At the A1 level, 'buka' is primarily understood as the physical action of opening doors, windows, or containers. Learners will encounter it in basic commands and simple statements related to daily routines. The focus is on recognizing the word and its most direct, concrete meanings. Sentences will be short and use common objects.
For A2 learners, 'buka' expands to include opening books, packages, and shops. They will start to see its use in slightly more complex sentences and understand its role in initiating simple activities like opening a conversation. The figurative meaning of 'opening a business' might be introduced.
At the B1 level, learners are expected to grasp more figurative uses of 'buka', such as 'buka usaha' (start a business), 'buka percakapan' (start a conversation), and 'buka mata' (open one's eyes to realize something). They can use it in more nuanced sentence structures and understand its application in social and professional contexts.
B2 learners will be comfortable using 'buka' in a wide range of contexts, including abstract concepts and idiomatic expressions. They can differentiate its usage from similar verbs like 'mulai' and 'memulai' and employ it effectively in both formal and informal writing and speech. They will also understand its role in initiating events or programs.
C1 learners will have a sophisticated understanding of 'buka', including its subtle connotations and its use in more complex idiomatic phrases and metaphorical language. They can analyze its function in discourse and appreciate its versatility across different registers and styles. They can also explain the nuances of its usage compared to other related verbs.
C2 learners will use 'buka' with native-like fluency and accuracy, understanding its full spectrum of meanings, including highly idiomatic and culturally specific uses. They can manipulate the word in complex grammatical structures and appreciate its role in conveying subtle shades of meaning, often in literary or specialized contexts.

buka 30秒で

  • To open physical objects like doors and windows.
  • To start activities like conversations or businesses.
  • Used in everyday commands and statements.
  • Fundamental Indonesian verb for accessibility and initiation.
Core Meaning
The most fundamental meaning of 'buka' is to make something accessible or visible that was previously closed or hidden. This applies to physical objects like doors, windows, or packages, as well as abstract concepts like opportunities or discussions.
Physical Actions
In everyday life, 'buka' is used constantly for physical actions. You 'buka pintu' (open the door) to enter a room, 'buka jendela' (open the window) for fresh air, 'buka buku' (open a book) to read, and 'buka paket' (open a package) to see its contents. It's the action of moving something from a closed to an open state.
Figurative Meanings
Beyond the literal, 'buka' also carries figurative meanings. For instance, 'buka usaha' means to start a business, implying the opening of a new venture or opportunity. 'Buka percakapan' means to start a conversation, initiating an exchange of ideas. 'Buka mata' can mean to open one's eyes, both literally and figuratively, to understand something new or to become aware of a situation. The word signifies the beginning or initiation of something.
In Different Contexts
You'll hear 'buka' in various situations: at home ('buka lemari' - open the cupboard), at work ('buka dokumen' - open a document), in shops ('toko sudah buka' - the shop is already open), and even in social settings ('mari kita buka acara ini' - let's open this event). It’s a versatile verb that is fundamental to daily communication in Indonesian.

Hari ini saya akan buka toko lebih awal.

Today I will open the shop earlier.

Bisakah kamu buka jendela itu?

Can you open that window?

Saya ingin buka percakapan tentang rencana kita.

I want to start a conversation about our plans.
Basic Structure
The most common sentence structure involving 'buka' is Subject + Buka + Object. For example, 'Saya buka pintu' (I open the door). This straightforward pattern is prevalent in simple statements and commands.
With Adverbs and Prepositional Phrases
To add more detail, you can include adverbs or prepositional phrases. For instance, 'Dia buka buku dengan hati-hati' (He opens the book carefully) uses an adverb. 'Kami buka jendela di pagi hari' (We open the window in the morning) uses a prepositional phrase indicating time.
In Questions
Forming questions with 'buka' often involves placing the question word at the beginning or using particles like 'kah'. For example, 'Kapan toko ini buka?' (When does this shop open?) or 'Apakah kamu sudah buka amplop itu?' (Have you opened that envelope yet?).
Figurative Usage Examples
In figurative contexts, 'buka' can be used with abstract nouns. 'Mereka buka diskusi tentang masalah tersebut' (They opened a discussion about the problem) shows how it initiates an abstract action. 'Kesempatan ini membuka jalan baru baginya' (This opportunity opens a new path for him) illustrates 'buka' signifying the creation of possibilities.
Commands and Requests
As a command, 'buka' is direct: 'Buka pintunya!' (Open the door!). When making a polite request, you might add 'tolong' or use a softer tone: 'Tolong buka tasnya' (Please open the bag).

Tolong buka pintu mobilnya.

Please open the car door.

Kapan acara festival itu akan buka?

When will the festival event open?
Daily Transactions
In shops and markets, you'll frequently hear 'Buka jam berapa?' (What time do you open?) or 'Sudah buka?' (Are you open yet?). Conversely, at closing time, you might hear 'Kami tutup' (We close), the antonym. This is a very common usage for anyone interacting with businesses.
Home and Family Life
At home, 'buka' is used for everyday actions. Parents might tell children, 'Buka lemari es, ambil minum' (Open the refrigerator, get a drink). Or someone might ask, 'Sudah buka bungkusnya?' (Have you opened the package?). It’s integral to domestic routines.
Workplace and Meetings
In professional settings, 'buka' is used to start things. 'Mari kita buka rapat ini dengan doa' (Let's open this meeting with a prayer) is a common opening. You might also hear 'buka dokumen' (open a document) or 'buka file' (open a file) when working on computers.
Social Gatherings and Events
When hosting an event, the host might say, 'Dengan ini, pesta dibuka!' (With this, the party is opened!). It signifies the formal commencement of a celebration or gathering. 'Buka acara' (open the event) is a standard phrase.
Figurative and Idiomatic Uses
You'll encounter 'buka' in more abstract contexts. For example, a news report might say, 'Pemerintah membuka program bantuan baru' (The government is opening a new aid program), signifying the initiation of support. Or someone might advise, 'Kamu harus buka mata terhadap kenyataan' (You must open your eyes to reality), urging awareness.

Permisi, toko ini buka sampai jam berapa?

Excuse me, until what time does this shop open?

Selamat pagi, mari kita buka acara ini dengan menyanyikan lagu kebangsaan.

Good morning, let's open this event by singing the national anthem.
Confusing 'Buka' with 'Tutup'
The most basic mistake for beginners is confusing 'buka' (open) with its direct antonym, 'tutup' (close). For example, saying 'Saya tutup pintu' when you mean 'Saya buka pintu' will lead to a complete opposite meaning. Always double-check if you intend to open or close something.
Overuse in Figurative Contexts
While 'buka' has figurative meanings, learners might sometimes try to force its use where a more specific verb would be appropriate. For instance, instead of 'buka masalah' (open a problem), it's often better to use verbs like 'menimbulkan' (to cause) or 'menyajikan' (to present) depending on the nuance. Stick to established figurative uses like 'buka usaha' or 'buka percakapan' initially.
Ignoring the Object
In many cases, 'buka' requires an object to make sense. Simply saying 'Saya buka' might be incomplete. You need to specify what is being opened: 'Saya buka pintu', 'Saya buka buku'. While context can sometimes imply the object, it's safer for learners to always include it.
Misinterpreting 'Buka' as 'Start' for Events
While 'buka' can mean to open an event, it's not always a direct synonym for 'mulai' (to start) in all contexts. 'Buka acara' is specific to the formal commencement. For starting a general activity, 'mulai' is often more appropriate. For example, you 'mulai belajar' (start studying), not necessarily 'buka belajar'.
Pronunciation Issues
While 'buka' is phonetically straightforward, ensure you pronounce the 'u' sound correctly, similar to the 'oo' in 'book'. Incorrect pronunciation, especially if it sounds too much like 'o', could lead to confusion, though less likely with this common word.

Salah: Saya tutup pintu kamar.

Incorrect: I close the bedroom door. (When intending to open)

Benar: Saya buka pintu kamar.

Correct: I open the bedroom door.
'Membuka' vs. 'Buka'
'Membuka' is the transitive verb form, often used when you are explicitly stating the actor and the action. 'Buka' can be used as a standalone verb or in commands. For example, 'Saya membuka pintu' (I open the door) is grammatically complete. 'Tolong buka pintu itu!' (Please open that door!) is a command. In many informal contexts, 'buka' is used even where 'membuka' might be technically more formal.
'Mulai' (To Start)
'Mulai' is used for starting activities, events, or processes. While 'buka acara' means to open an event, you would generally 'mulai belajar' (start studying) or 'mulai bekerja' (start working). 'Buka' implies making something accessible or revealing it, whereas 'mulai' signifies the beginning of an action or process.
'Memulai' (Transitive Form of 'Mulai')
Similar to 'mulai', 'memulai' is the transitive form. 'Dia memulai proyek baru' (He started a new project). This is distinct from 'buka' which is about making something accessible.
'Menyajikan' (To Present/Serve)
In certain figurative contexts, 'menyajikan' might be used instead of 'buka'. For example, 'menyajikan ide' (present an idea) is more common than 'buka ide'. 'Buka' in these cases would imply revealing or initiating, while 'menyajikan' implies offering or displaying.
'Memperkenalkan' (To Introduce)
If you are introducing something new to people, 'memperkenalkan' is the appropriate verb. For instance, 'memperkenalkan produk baru' (introduce a new product). While 'buka' can imply the beginning of something, it doesn't carry the specific meaning of introduction.

Saya akan membuka diskusi ini dengan sebuah pertanyaan.

I will open this discussion with a question.

Mari kita mulai pelajaran bahasa Indonesia sekarang.

Let's start the Indonesian lesson now.

How Formal Is It?

フォーマル

""

ニュートラル

""

カジュアル

""

Child friendly

""

スラング

""

豆知識

The root *bukaq is found in languages as diverse as Tagalog ('bukas' - tomorrow, or open), Hawaiian ('hāmama' - to be open), and Malagasy ('vohatra' - to open). This widespread presence highlights the ancient nature of the word.

発音ガイド

UK /ˈbuka/
US /ˈbuka/
First syllable ('bu-')
韻が合う語
suka duka luka muka jika bisa rasa masa
よくある間違い
  • Pronouncing the 'u' as 'o' (like in 'boat').
  • Incorrect stress placement, although less common for this word.

難易度

読解 1/5

As a very common A1 word, 'buka' is easily recognizable in reading materials. Its core meaning is straightforward, and its usage in simple sentences is frequent.

ライティング 1/5

Writing sentences with 'buka' is generally easy, especially for basic meanings. Learners might need practice with more nuanced figurative uses.

スピーキング 1/5

Pronunciation is relatively simple. Learners can quickly start using 'buka' in basic spoken interactions.

リスニング 1/5

The word is very common, making it easy to pick out in spoken Indonesian, especially in everyday contexts.

次に学ぶべきこと

前提知識

pintu (door) jendela (window) buku (book) tas (bag) toko (shop)

次に学ぶ

tutup (to close) mulai (to start) terbuka (open, adjective) pembukaan (opening, noun)

上級

mengungkap (to reveal) memperkenalkan (to introduce) menginisiasi (to initiate)

知っておくべき文法

Transitive vs. Intransitive Verbs

'Buka' can act intransitively (e.g., 'Toko buka.') or transitively with 'me-' prefix ('membuka') when an object is present (e.g., 'Saya membuka pintu.').

Imperative Mood

To give a command, use the base form of the verb: 'Buka pintu!' (Open the door!).

Adjective 'Terbuka'

The word 'terbuka' means 'open' or 'transparent' and functions as an adjective. 'Pikirannya terbuka.' (His/Her mind is open.)

Passive Voice

The passive form uses 'di-': 'Pintu itu dibuka oleh saya.' (That door is opened by me.)

Figurative Language

'Buka' is frequently used metaphorically, e.g., 'buka mata' (open eyes to reality).

レベル別の例文

1

Buka pintu.

Open the door.

Simple command form of 'buka'.

2

Saya buka buku.

I open a book.

Subject + verb + object.

3

Tolong buka jendela.

Please open the window.

Polite request using 'tolong'.

4

Toko ini buka.

This shop is open.

Simple statement about a shop's status.

5

Buka tas kamu.

Open your bag.

Command with a possessive pronoun.

6

Dia buka lemari.

He/She opens the cupboard.

Subject + verb + object.

7

Buka amplop ini.

Open this envelope.

Command with a demonstrative pronoun.

8

Pintu sudah buka.

The door is already open.

Indicating a state of being open.

1

Kami buka paket hadiah.

We open the gift package.

Using 'paket' (package) as an object.

2

Jam berapa toko ini buka?

What time does this shop open?

Question about opening hours.

3

Dia buka usaha baru tahun ini.

He/She is opening a new business this year.

Figurative use: 'buka usaha' (start a business).

4

Mari kita buka percakapan.

Let's start a conversation.

Figurative use: 'buka percakapan' (start a conversation).

5

Saya mau buka dokumen ini.

I want to open this document.

Opening a digital document.

6

Bisakah kamu buka kaleng itu?

Can you open that can?

Opening a can.

7

Mereka buka pameran seni.

They are opening an art exhibition.

Opening an event.

8

Saya buka mata dan melihat matahari.

I open my eyes and see the sun.

Literal opening of eyes.

1

Pemerintah akan membuka lowongan pekerjaan baru.

The government will open new job vacancies.

Figurative: opening opportunities.

2

Dia membuka pikirannya terhadap ide-ide baru.

He/She opens his/her mind to new ideas.

Figurative: 'buka pikiran' (open one's mind).

3

Acara dimulai setelah ketua membuka rapat.

The event begins after the chairman opens the meeting.

Opening a formal meeting.

4

Kita perlu membuka diri untuk belajar hal-hal baru.

We need to open ourselves up to learn new things.

Figurative: 'buka diri' (open oneself).

5

Kesempatan ini membuka jalan baginya untuk sukses.

This opportunity opens a path for him/her to succeed.

Figurative: opening a path/opportunity.

6

Tolong buka akun bank baru untuk saya.

Please open a new bank account for me.

Opening a financial account.

7

Dia membuka tabungan pendidikan untuk anaknya.

He/She is opening an education savings for his/her child.

Opening a savings account.

8

Para ilmuwan membuka misteri alam semesta.

Scientists are opening the mysteries of the universe.

Figurative: unraveling mysteries.

1

Pihak berwenang berupaya membuka akses informasi publik.

The authorities are trying to open public information access.

Opening access to information.

2

Keterlambatan dalam membuka dialog dapat memperburuk situasi.

Delay in opening dialogue can worsen the situation.

Figurative: opening dialogue.

3

Festival musik ini akan membuka rangkaian acara budaya.

This music festival will open a series of cultural events.

Initiating a series of events.

4

Membuka diri terhadap kritik konstruktif adalah tanda kedewasaan.

Opening oneself to constructive criticism is a sign of maturity.

Figurative: openness to criticism.

5

Dia berhasil membuka pasar baru untuk produknya.

He/She succeeded in opening a new market for his/her product.

Expanding into new markets.

6

Buku ini membuka wawasan saya tentang sejarah.

This book broadens my insights into history.

Figurative: broadening understanding.

7

Perusahaan membuka cabang di luar negeri.

The company is opening a branch abroad.

Establishing international branches.

8

Dia membuka tabir misteri di balik kejadian itu.

He/She lifted the veil of mystery behind that incident.

Figurative: revealing secrets.

1

Upaya membuka keran inovasi di kalangan generasi muda sangatlah penting.

Efforts to open the tap of innovation among the younger generation are very important.

Metaphorical: 'membuka keran inovasi'.

2

Dialog yang terbuka adalah kunci untuk membuka kesalahpahaman.

Open dialogue is the key to opening up misunderstandings.

Figurative: resolving misunderstandings.

3

Pemerintah berencana membuka kembali sektor pariwisata secara bertahap.

The government plans to reopen the tourism sector gradually.

Reopening a sector.

4

Karya seni ini berhasil membuka ruang perenungan bagi penontonnya.

This artwork successfully opens a space for contemplation for its viewers.

Creating a space for reflection.

5

Dia memiliki kemampuan untuk membuka potensi tersembunyi dalam timnya.

He/She has the ability to unlock hidden potential within his/her team.

Figurative: unlocking potential.

6

Membuka diri pada pengalaman baru sering kali membawa pertumbuhan pribadi.

Opening oneself to new experiences often brings personal growth.

Personal growth through new experiences.

7

Diskusi tersebut bertujuan untuk membuka jalan bagi solusi yang lebih efektif.

The discussion aims to pave the way for more effective solutions.

Paving the way for solutions.

8

Ia membuka lembaran baru dalam kariernya setelah pindah ke kota besar.

He/She is opening a new chapter in his/her career after moving to the big city.

Figurative: starting a new chapter.

1

Peristiwa bersejarah itu membuka tabir sejarah yang sebelumnya tertutup rapat.

That historical event lifted the curtain on a previously tightly closed history.

Revealing hidden historical aspects.

2

Dalam ranah filsafat, 'membuka' dapat merujuk pada proses dekonstruksi pemikiran yang mapan.

In the realm of philosophy, 'opening' can refer to the process of deconstructing established thought.

Philosophical concept of deconstruction.

3

Budayawan berpendapat bahwa globalisasi telah membuka pintu bagi pertukaran budaya yang lebih intens.

Culturalists argue that globalization has opened the door for more intense cultural exchange.

Facilitating cultural exchange.

4

Untuk membuka potensi ekonomi suatu wilayah, diperlukan investasi strategis dan kebijakan yang mendukung.

To unlock the economic potential of a region, strategic investment and supportive policies are needed.

Unlocking economic potential.

5

Sang seniman berhasil membuka ruang dialog imajinatif antara masa lalu dan masa kini.

The artist succeeded in opening a space for imaginative dialogue between the past and the present.

Creating imaginative connections.

6

Pembukaan akses terhadap sumber daya alam sering kali memicu perdebatan etis.

Opening access to natural resources often triggers ethical debates.

Ethical implications of resource access.

7

Ia membuka jalan bagi generasi penerus dengan keberanian dan visinya.

He/She paved the way for future generations with courage and vision.

Pioneering for future generations.

8

Seorang pemimpin sejati tahu bagaimana membuka hati dan pikiran rakyatnya.

A true leader knows how to open the hearts and minds of his/her people.

Inspiring people's emotions and intellect.

よく使う組み合わせ

Buka pintu
Buka jendela
Buka buku
Buka usaha
Buka percakapan
Buka toko
Buka mata
Buka rekening
Buka acara
Buka lowongan

よく使うフレーズ

Buka pintunya

— Open the door. A direct command.

Hei, buka pintunya! Aku di luar.

Sudah buka?

— Are you open yet? Used when asking about business hours.

Permisi, toko ini sudah buka?

Buka lebar-lebar

— Open wide. Emphasizes the extent of opening.

Buka lebar-lebar kedua tanganmu.

Buka usaha sendiri

— Start one's own business.

Setelah bertahun-tahun bekerja, dia memutuskan buka usaha sendiri.

Buka jalan

— To pave the way, to create an opportunity or path.

Para pendahulu telah buka jalan bagi kita.

Buka hati

— To open one's heart, to be receptive or forgiving.

Mari kita buka hati untuk memaafkan.

Buka informasi

— To open up information, to make it accessible.

Pemerintah berjanji buka informasi seluas-luasnya.

Buka diskusi

— To initiate a discussion.

Saya ingin buka diskusi tentang topik ini.

Buka akun

— To open an account (e.g., bank, social media).

Saya akan buka akun baru di platform tersebut.

Buka lembaran baru

— To start a new chapter in life or career.

Setelah perceraian, dia memutuskan untuk buka lembaran baru.

よく混同される語

buka vs Tutup

'Tutup' is the direct antonym, meaning 'to close'. Confusing them leads to opposite meanings.

buka vs Mulai

'Mulai' means 'to start'. While 'buka' can start an event, 'mulai' is for starting activities. 'Buka acara' vs. 'Mulai belajar'.

buka vs Terbuka

'Terbuka' is the adjective form meaning 'open' or 'transparent', whereas 'buka' is the verb form.

慣用句と表現

"Buka mata"

— To open one's eyes, to become aware of the truth or reality of a situation.

Setelah melihat kejadian itu, matanya terbuka tentang siapa temannya sebenarnya.

Neutral
"Buka mulut"

— To speak, to say something, often after a period of silence or hesitation.

Dia akhirnya buka mulut dan mengakui kesalahannya.

Neutral
"Buka jalan"

— To pave the way, to create an opportunity or set a precedent for others.

Para pahlawan telah buka jalan bagi kemerdekaan bangsa ini.

Neutral
"Buka hati"

— To open one's heart, to become receptive, forgiving, or to fall in love.

Dia sulit membuka hati setelah dikhianati.

Neutral
"Buka pikiran"

— To open one's mind, to become receptive to new ideas or perspectives.

Penting untuk buka pikiran terhadap budaya lain.

Neutral
"Buka-bukaan"

— To be open and honest, to reveal everything, to speak frankly.

Mereka berbicara buka-bukaan tentang masalah hubungan mereka.

Informal
"Buka diri"

— To open oneself up, to be vulnerable or receptive.

Dia perlu buka diri lebih banyak agar bisa berteman.

Neutral
"Buka rekening"

— To open an account (financial).

Saya ingin buka rekening tabungan di bank ini.

Neutral
"Buka lembaran baru"

— To start a new chapter in life, to leave the past behind.

Setelah kegagalan itu, dia memutuskan untuk buka lembaran baru.

Neutral
"Buka telinga"

— To listen carefully, to pay attention.

Buka telinga baik-baik, ini informasi penting.

Neutral

間違えやすい

buka vs Tutup

Both 'buka' and 'tutup' are basic verbs related to the state of an object (door, window, shop).

'Buka' means to make something accessible, while 'tutup' means to make it inaccessible. They are direct opposites.

Saya buka pintu. (I open the door.) vs. Saya tutup pintu. (I close the door.)

buka vs Mulai

Both can indicate the beginning of something, especially events or activities.

'Buka' is about making something accessible or initiating its existence (like a business or a discussion). 'Mulai' is about commencing an action or process. You 'buka acara' (open an event) but 'mulai belajar' (start studying).

Mari kita buka festival ini. (Let's open this festival.) vs. Mari kita mulai belajar bahasa Indonesia. (Let's start learning Indonesian.)

buka vs Mengungkap

Both can involve revealing something.

'Buka' means to open, making something accessible or visible. 'Mengungkap' specifically means to reveal a secret, mystery, or hidden truth. It's about uncovering something that was concealed.

Dia buka paket itu. (He opened that package.) vs. Polisi mengungkap kasus itu. (The police uncovered that case.)

buka vs Memulai

Similar to 'mulai', it signifies the beginning of an action.

'Memulai' is the transitive form of 'mulai', used when you are initiating something. 'Buka' is more about making something accessible or available. While you 'buka usaha' (start a business), you 'memulai proyek' (start a project).

Kami akan membuka pabrik baru. (We will open a new factory.) vs. Kami akan memulai proyek baru. (We will start a new project.)

buka vs Terbuka

'Buka' is the verb, and 'terbuka' is the adjective form derived from it.

'Buka' is the action of opening. 'Terbuka' describes the state of being open or transparent. 'Dia membuka jendela.' (He opens the window.) vs. 'Jendela itu terbuka.' (That window is open.)

Saya buka gerbang. (I open the gate.) vs. Gerbang itu terbuka. (That gate is open.)

文型パターン

A1

Buka + Object

Buka tas.

A1

Subject + Buka + Object

Saya buka jendela.

A2

Question Word + Kapan + Subject + Buka?

Kapan toko buka?

A2

Subject + Buka + Figurative Object

Dia buka usaha.

B1

Mari + kita + Buka + Figurative Object

Mari kita buka diskusi.

B1

Subject + Buka + Object + Keterangan Tempat/Waktu

Kami buka toko di pagi hari.

B2

Subject + berhasil + Buka + Figurative Object

Dia berhasil buka pasar baru.

C1

Upaya + untuk + Buka + Figurative Object

Upaya untuk membuka potensi harus ditingkatkan.

語族

名詞

動詞

形容詞

関連

使い方

frequency

Very High

よくある間違い
  • Confusing 'buka' with 'tutup'. Using 'buka' when intending to open and 'tutup' when intending to close.

    These are direct antonyms. Saying 'Saya tutup pintu' when you mean 'I open the door' completely reverses the intended meaning.

  • Using 'buka' where 'mulai' is more appropriate. Using 'buka' for making something accessible or initiating its existence, and 'mulai' for starting an activity or process.

    While 'buka acara' (open an event) is correct, you 'mulai belajar' (start studying), not 'buka belajar'.

  • Omitting the object when it's necessary. Including the object of 'buka' when context doesn't make it obvious.

    Simply saying 'Saya buka' can be ambiguous. It's better to specify what is being opened, e.g., 'Saya buka buku.'

  • Overusing 'buka' for figurative meanings. Using 'buka' for established figurative phrases like 'buka usaha' or 'buka mata', and using more specific verbs for other abstract concepts.

    While versatile, 'buka' isn't a synonym for all verbs related to starting or revealing. For instance, 'mengungkap' is better for revealing secrets.

  • Incorrect pronunciation of the 'u' sound. Pronouncing the 'u' in 'buka' like the 'oo' in 'book'.

    Mispronouncing the 'u' as 'o' can lead to confusion, though less likely with such a common word. Clarity in pronunciation is key.

ヒント

Master the 'U' Sound

Ensure you pronounce the 'u' in 'buka' like the 'oo' in 'book' or 'food'. Avoid pronouncing it like the 'o' in 'boat'. This clarity is crucial for correct understanding.

Learn Related Words

Learn the antonym 'tutup' (to close) and the adjective 'terbuka' (open). Also, familiarize yourself with the noun 'pembukaan' (opening ceremony/commencement).

Sentence Creation

Actively try to create sentences using 'buka' in various contexts. Write down at least five sentences daily, focusing on different objects and meanings.

Listen to Native Speakers

Listen to Indonesian dialogues, songs, or podcasts. Notice how 'buka' is used naturally in conversations. This will enhance your understanding of its nuances.

Embrace Metaphors

Don't shy away from figurative uses like 'buka mata' (open eyes) or 'buka usaha' (start a business). These are very common and will make your Indonesian sound more natural.

Verb Forms

Understand that 'buka' is the base form. 'Membuka' is the transitive form, and 'dibuka' is the passive form. While 'buka' is often used informally even with an object, knowing these forms adds precision.

Visual Mnemonics

Create visual associations. Imagine opening a large, colorful BOOK. The sound 'bu-' can remind you of 'book', and the action is 'opening' or 'buka'.

Cultural Significance

Recognize that 'membuka' often signifies the start of something important or auspicious in Indonesian culture, like events or businesses. This cultural context can aid in understanding its usage.

Beware of 'Tutup'

The most common mistake is confusing 'buka' with its opposite, 'tutup'. Always double-check if you mean to open or close something.

暗記しよう

記憶術

Imagine opening a big, sturdy BOOK. The sound 'bu-' reminds you of 'book', and the action of opening is 'buka'. So, 'buka' sounds like opening a book.

視覚的連想

Picture a door that is partially open, with a bright light shining through the gap. The word 'buka' is written on the doorframe.

Word Web

Open Door Window Book Shop Start Business Conversation Opportunity Reveal Access Uncover

チャレンジ

Try to use 'buka' in five different sentences today, covering both physical and figurative meanings. For example: 'Saya buka jendela.' 'Dia buka usaha.' 'Mari kita buka diskusi.'

語源

The word 'buka' is of Austronesian origin, likely stemming from Proto-Malayo-Polynesian *bukaq, meaning 'to open'. It is cognate with words in many other Austronesian languages.

元の意味: To open, to unbar, to reveal.

Austronesian

文化的な背景

The word 'buka' itself is neutral. However, the context in which it is used can carry cultural weight. For example, 'buka aurat' refers to revealing one's body, which has religious and social implications in Indonesia.

In English-speaking cultures, 'open' is also a fundamental verb with a similar range of literal and figurative meanings. However, specific idiomatic uses might differ.

The phrase 'buka mata' is a common metaphor for gaining awareness, similar to 'open your eyes' in English. 'Buka usaha' is a universally understood concept of entrepreneurship, mirrored by 'start a business' or 'open a business'. The act of 'membuka' an event or ceremony is common across many cultures, signifying formal commencement.

実生活で練習する

実際の使用場面

Entering or leaving a room.

  • Buka pintu.
  • Tolong buka pintu.
  • Pintu sudah buka.

Shopping and business hours.

  • Jam berapa buka?
  • Toko ini buka hari ini?
  • Sudah buka?

Reading or studying.

  • Buka buku.
  • Saya buka buku catatan.
  • Buka halaman lima.

Starting a new venture or activity.

  • Buka usaha.
  • Buka percakapan.
  • Buka acara.

Receiving packages or gifts.

  • Buka paketnya.
  • Sudah buka bungkusnya?
  • Buka hadiah ini.

会話のきっかけ

"Pagi ini kamu buka jendela atau tidak?"

"Kalau kamu punya kesempatan, bisnis apa yang ingin kamu buka?"

"Buku apa yang sedang kamu buka sekarang?"

"Menurutmu, kapan waktu terbaik untuk buka toko?"

"Apakah kamu punya pengalaman lucu saat mencoba buka sesuatu yang sulit?"

日記のテーマ

Describe a time you had to open something difficult, either physically or emotionally.

What new opportunities would you like to 'open' in your life in the coming year?

Reflect on a situation where opening your eyes ('buka mata') to the truth changed your perspective.

Write about a business you admire that successfully 'opened' a new market or concept.

Imagine you are opening a new chapter in your life. What would it be called and what would you do?

よくある質問

10 問

'Buka' is the base verb, often used in commands or simple statements. 'Membuka' is the transitive form, typically used when the subject is performing the action of opening on a direct object. For example, 'Buka pintu!' (Open the door!) is a command, while 'Saya membuka pintu.' (I am opening the door.) specifies the actor and object.

Yes, absolutely. 'Buka percakapan' means to start a conversation. It's a common figurative use, signifying the initiation of an exchange.

'Buka mata' literally means 'open eyes'. Figuratively, it means to become aware of the truth, to realize something important, or to see a situation clearly for the first time. It's similar to the English idiom 'open your eyes'.

Yes, 'buka rekening' is the standard phrase for opening a bank account. You can also use it for other types of accounts, like 'buka akun media sosial' (open a social media account).

You can say 'Toko ini buka.' or 'Toko ini sudah buka.' The word 'sudah' indicates that the action has already happened or the state is current.

The direct opposite of 'buka' is 'tutup', which means 'to close'. For example, 'buka pintu' (open the door) and 'tutup pintu' (close the door).

Yes, in a digital context, you can say 'buka file' or 'buka dokumen' to mean opening a file or document on a computer.

Indonesian does not have grammatical pluralization for verbs. The word 'buka' remains the same regardless of whether you are opening one thing or multiple things. Context or quantifiers indicate plurality.

'Membuka' is the transitive form and is often preferred when you are explicitly stating who is performing the action and what is being acted upon. For example, 'Saya membuka buku saya.' (I am opening my book.) versus a command like 'Buka bukumu!' (Open your book!). In informal speech, 'buka' is often used even with an object.

The word itself is neutral. However, specific phrases like 'buka aurat' (revealing one's body) can have negative or sensitive connotations depending on religious and cultural contexts. Generally, in everyday usage, it is positive or neutral.

自分をテスト 10 問

/ 10 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!