意味
Requesting food to be packaged to be taken away.
文化的背景
Asking for leftovers to be packed is highly common and seen as practical. Restaurants will often provide high-quality plastic containers even for small amounts of food. Due to environmental regulations, cafes cannot give plastic cups to customers dining in. If you say '포장해 주세요', they will give you a disposable cup, but you must leave the premises. When you 'pojang' a large order, it's common to receive a 'service' (free) drink or extra side dish as a thank you for the business. At street stalls (Pojangmacha), 'pojang' is the default. The food is often put in a plastic bag, which is then wrapped in newspaper to keep it warm.
The 'Leftover' Nuance
If you are asking for leftovers, add '좀' (jom - a little/please) to sound more natural: '포장 좀 해 주세요'.
Eco-Rules
If you say 'pojang' at a cafe, don't sit down at a table. It's against the law in Korea to use disposable cups while sitting inside.
意味
Requesting food to be packaged to be taken away.
The 'Leftover' Nuance
If you are asking for leftovers, add '좀' (jom - a little/please) to sound more natural: '포장 좀 해 주세요'.
Eco-Rules
If you say 'pojang' at a cafe, don't sit down at a table. It's against the law in Korea to use disposable cups while sitting inside.
Service Banchan
Don't be surprised if your takeout bag is heavier than expected; Koreans often pack side dishes for free with takeout orders.
自分をテスト
Complete the sentence to ask for takeout politely.
비빔밥 하나 (______) 주세요.
'포장해 주세요' is the standard way to ask for takeout.
Match the situation to the correct phrase.
You have finished your meal but have half a pizza left. What do you say?
When asking for leftovers, you specify '남은 것' (remaining things).
Fill in the barista's question.
Barista: (______)? Customer: 포장해 주세요. 가져갈 거예요.
This is the standard 'For here or to go?' question in Korean.
Which phrase is used for gift wrapping?
백화점에서 선물을 샀습니다. 어떻게 말할까요?
'선물 포장' specifically means gift wrapping.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
When to use 'Pojang'
Food
- • Takeout
- • Leftovers
- • Street food
Shopping
- • Gift wrapping
- • Boxed sets
練習問題バンク
4 問題비빔밥 하나 (______) 주세요.
'포장해 주세요' is the standard way to ask for takeout.
You have finished your meal but have half a pizza left. What do you say?
When asking for leftovers, you specify '남은 것' (remaining things).
Barista: (______)? Customer: 포장해 주세요. 가져갈 거예요.
This is the standard 'For here or to go?' question in Korean.
백화점에서 선물을 샀습니다. 어떻게 말할까요?
'선물 포장' specifically means gift wrapping.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問Yes, it is perfectly polite. If you want to be extra formal, you can say '포장해 주시겠어요?' (Could you please pack it?).
Usually, '포장' for non-food items implies gift wrapping. If you just want a bag, say '봉투에 넣어 주세요' (Please put it in a bag).
'포장' is the native/Sino-Korean term used everywhere. '테이크아웃' is Konglish, mostly used in modern cafes and fast-food chains.
Usually no, but some small shops might charge 100-500 won for the container or bag.
You can say '봉투 하나 주세요' (Please give me one bag).
Yes! Koreans hate wasting food. Even a few pieces of kimbap can be packed.
It means 'Takeout Available'.
It's better to stick to '포장해 주세요' in formal settings. '싸 주세요' is better for street food or casual diners.
Say '일회용 수저 안 주셔도 돼요' (You don't need to give me disposable cutlery).
You can ask for a container: '용기 하나만 주시겠어요? 제가 담을게요.'
関連フレーズ
싸 주세요
synonymPlease wrap it up.
배달해 주세요
contrastPlease deliver it.
가져가다
builds onTo take/carry away.
선물 포장
specialized formGift wrapping.