A2 Idiom ニュートラル

머리에 박히다

meori-e bakhida

Be deeply impressed in one's mind

Phrase in 30 Seconds

Use this when a thought, song, or lesson is so strong it simply won't leave your mind.

  • Means: To be firmly fixed in your memory like a nail in wood.
  • Used in: Studying for exams, catchy songs, or hearing important advice.
  • Don't confuse: Don't use it for physical pain in the head.
🧠 + 🔨 = 📌 (Brain + Hammering = Permanently Fixed)

Explanation at your level:

This phrase means something is in your head and you cannot forget it. It is like a nail in wood. You use it for songs or new words. It is very simple: 'Head + in + stuck.'
You use '머리에 박히다' when you learn something very well or hear a catchy song. '박히다' is the passive form of 'to nail.' So, an idea is 'nailed' into your brain. It's common when studying for tests or talking about music.
This idiom describes the state of information being firmly embedded in one's memory. It's often used with adverbs like '딱' or '쏙' to emphasize how perfectly the information was received. It can be used for both positive learning experiences and annoying repetitive thoughts like earworms.
The phrase '머리에 박히다' functions as a cognitive metaphor where the mind is a physical substrate and information is a projectile or fastener. It implies a transition from external stimuli to internal permanence. It's frequently employed in educational contexts to describe successful encoding of information into long-term memory.
Linguistically, this idiom utilizes the passive voice to highlight the involuntary nature of the memory's permanence. While '외우다' (to memorize) is an active process, '박히다' focuses on the result—the indelible impression left on the psyche. It carries a nuance of 'unshakeable conviction' or 'unforgettable impact,' often appearing in literary descriptions of trauma or profound realization.
This expression exemplifies the 'Mind-as-Body' conceptual metaphor, specifically the 'Ideas-as-Objects' sub-mapping. By utilizing the verb '박히다' (to be embedded/wedged), the language conceptualizes the brain as a receptive but resistant medium that requires a certain 'force' of impact for information to achieve structural integration. It reflects a socio-cultural preoccupation with mnemonic mastery and the psychological phenomenon of cognitive persistence.

意味

To be firmly fixed in one's memory or understanding.

🌍

文化的背景

The term '수능 금지곡' (CSAT Forbidden Songs) refers to songs so catchy that they '머리에 박혀서' (stick in the head) and distract students during the national exam. In Korean traditional education, rote memorization of Chinese characters ({한자|漢字}) was essential. The idea of 'nailing' knowledge into the head stems from this rigorous study culture. K-pop producers intentionally use 'killing parts'—short, repetitive phrases designed to '머리에 박히다' for global audiences who may not speak Korean. Parents often use the related phrase '귀에 못이 박히다' (calluses in the ear) to describe how many times they've told their children something, showing the '박히다' metaphor's prevalence in discipline.

🎯

Use with Adverbs

Pair it with '딱' (ttak) to sound more natural. '머리에 딱 박혔어!' sounds very native.

⚠️

Passive Voice

Always remember it's '박히다' (passive). If you say '박다', people will think you are hammering a physical nail.

意味

To be firmly fixed in one's memory or understanding.

🎯

Use with Adverbs

Pair it with '딱' (ttak) to sound more natural. '머리에 딱 박혔어!' sounds very native.

⚠️

Passive Voice

Always remember it's '박히다' (passive). If you say '박다', people will think you are hammering a physical nail.

💬

Song Context

If you find a song annoying but catchy, this is the perfect phrase to use.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form of '박히다'.

어제 배운 문법이 아직 머리에 잘 안 (____).

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 박혀요

The sentence is in the present tense/general state, so '박혀요' is correct. '박혔어요' would mean it already didn't stick in the past.

Which situation is MOST appropriate for '머리에 박히다'?

When would you say '머리에 딱 박혔어요'?

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: When you finally understand a difficult math problem.

The idiom refers to information being firmly understood or memorized.

Complete the dialogue.

A: 이 노래 어때? B: 너무 좋아. 멜로디가 (____).

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 머리에 박혔어

B is saying the melody is catchy and stuck in their head.

Match the phrase to the nuance.

Match '머리에 박히다' with its best description.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Permanent memory

The phrase emphasizes the firmness and permanence of a memory.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Active vs Passive

박다 (Active)
못을 박다 To drive a nail
박히다 (Passive)
기억이 박히다 Memory is stuck

よくある質問

5 問

Yes, if a shocking scene is stuck in your head, you can say '그 장면이 머리에 박혔어요.'

It's a bit casual. Better to say '깊이 각인되었습니다' (It was deeply imprinted) or '가슴에 새겼습니다'.

'외우다' is the action of trying to memorize. '박히다' is the result of it being successfully stored.

Yes, but it usually means something hurt your feelings or touched you emotionally.

Yes, in this context it is the passive form of '박다'.

関連フレーズ

🔗

뇌리에 남다

similar

To remain in one's mind/brain

🔗

귀에 못이 박히다

builds on

To be sick of hearing something

🔗

가슴에 새기다

similar

To engrave in one's heart

🔄

잊혀지지 않다

synonym

To not be forgotten

🔗

머리를 짜내다

contrast

To rack one's brain

どこで使う?

🎵

Catchy Song

Friend A: 너 왜 계속 그 노래만 불러?

Friend B: 몰라, 멜로디가 머리에 박혀서 안 떠나.

informal
📚

Studying Vocabulary

Student: 이 단어 너무 어려워요. 머리에 안 박혀요.

Teacher: 여러 번 써 보세요. 그럼 박힐 거예요.

neutral
💡

Impactful Advice

Mentor: 실패를 두려워하지 마세요.

Mentee: 그 말씀이 제 머리에 깊이 박혔습니다.

neutral
💼

Marketing Meeting

Manager: 우리 브랜드 이름이 소비자 머리에 박혀야 합니다.

Employee: 네, 강렬한 광고를 준비하겠습니다.

formal
📺

Shocking News

Person A: 어제 뉴스 봤어?

Person B: 응, 그 사고 장면이 머리에 박혀서 잠을 못 잤어.

neutral
🍳

Learning a Recipe

Mom: 설탕은 한 스푼만 넣는 거 잊지 마.

Son: 걱정 마, 머리에 딱 박아 뒀어.

informal

Memorize It

Mnemonic

Think of your brain as a soft piece of wood and a new word as a nail. To keep the word there, you have to 'hammer' it in until it's '박히다' (stuck).

Visual Association

Imagine a giant cartoon nail with the word 'KOREAN' written on it being gently hammered into a smiling brain. The nail is now part of the brain.

Rhyme

머리에 쏙, 기억이 꼭! (In the head smoothly, memory surely!)

Story

Min-su was studying for his history exam. He read the dates ten times, but they wouldn't stay. Finally, his teacher told a funny story about the King. Suddenly, the date '박혔다' (stuck) in his head like a nail, and he never forgot it again.

Word Web

머리 (Head)박다 (To drive in)박히다 (To be stuck)기억 (Memory)잊다 (To forget)쏙 (Smoothly)딱 (Perfectly)공부 (Study)

チャレンジ

Find a K-pop song chorus you like. Listen to it 5 times. Then, tell a friend in Korean: '이 노래가 머리에 박혔어요!'

In Other Languages

English high

Stuck in my head / Etched in my memory

English uses 'stuck' for songs more often, while Korean uses '박히다' equally for songs and study.

Japanese moderate

頭に焼き付く (Atama ni yakitsuku)

The Japanese version emphasizes a visual image being 'burned' in, while Korean emphasizes a fact being 'driven' in.

Chinese moderate

印在脑海里 (Yìn zài nǎohǎi lǐ)

Chinese is more poetic/visual; Korean is more mechanical/physical (nailing).

Spanish high

Grabado en la memoria

Spanish uses 'engraved' (grabado), which implies a more artistic or deliberate process than 'nailing'.

French partial

Avoir dans la tête

French lacks the specific 'nailing' verb nuance found in Korean.

German moderate

Im Gedächtnis eingebrannt

German focuses on the heat/intensity of the memory formation.

Arabic high

محفور في الذاكرة (Mahfur fi al-dhakira)

Arabic implies a slow, deliberate carving, whereas Korean '박히다' can be sudden.

Portuguese partial

Ficar na cabeça

Less emphasis on the 'physical' act of being driven in compared to Korean.

Easily Confused

머리에 박히다 귀에 못이 박히다

Both use '박히다' and involve the head/ears.

Use '머리' for things you WANT to remember or catchy songs. Use '귀' for things you are TIRED of hearing.

머리에 박히다 머리를 박다

One is active, one is passive.

'머리를 박다' means to physically hit your head against something (like bowing deeply or an accident).

よくある質問 (5)

Yes, if a shocking scene is stuck in your head, you can say '그 장면이 머리에 박혔어요.'

It's a bit casual. Better to say '깊이 각인되었습니다' (It was deeply imprinted) or '가슴에 새겼습니다'.

'외우다' is the action of trying to memorize. '박히다' is the result of it being successfully stored.

Yes, but it usually means something hurt your feelings or touched you emotionally.

Yes, in this context it is the passive form of '박다'.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!