A2 Expression ニュートラル

przejść do rzeczy

to get to the point

意味

To stop talking about irrelevant things.

🌍

文化的背景

In Polish business culture, 'konkret' is a virtue. Being able to 'przejść do rzeczy' quickly is seen as a sign of competence and respect for the other person's schedule. While directness is valued, jumping too quickly to the point in a social setting can be seen as 'chłodne' (cold). It's common to have at least 2-5 minutes of small talk first. The phrase is often used in debates to call out an opponent who is avoiding a difficult question or using 'erystyka' (rhetorical tricks). Polish YouTubers often use 'przejdźmy do rzeczy' as a verbal 'jump cut' to keep viewers from clicking away during long intros.

🎯

The 'Let's' Trick

Use 'Przejdźmy do rzeczy' (Let's get to the point) to sound like a leader without being bossy.

⚠️

Don't be too fast

In Poland, jumping to the point in the first 10 seconds of a phone call to a friend can seem rude. Ask 'Co słychać?' first.

意味

To stop talking about irrelevant things.

🎯

The 'Let's' Trick

Use 'Przejdźmy do rzeczy' (Let's get to the point) to sound like a leader without being bossy.

⚠️

Don't be too fast

In Poland, jumping to the point in the first 10 seconds of a phone call to a friend can seem rude. Ask 'Co słychać?' first.

💬

The 'Konkret' Factor

Poles love the word 'konkretnie'. If you want to be respected in a Polish office, use this phrase and then provide facts.

💡

YouTube Polish

Listen for this phrase in Polish tech reviews. It's the most common place to hear it naturally.

自分をテスト

Fill in the missing verb in the correct form (imperative 'let's').

Szkoda czasu na plotki, _________ do rzeczy.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: przejdźmy

The idiom requires 'przejść'. 'Przejdźmy' is the 'let's' form.

Which sentence is the most polite way to ask a client to get to the point?

Wybierz najbardziej uprzejmą formę:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Proszę przejść do rzeczy.

'Proszę' + infinitive is the standard polite request in Polish.

Match the phrase to the situation.

You are leading a meeting and people are talking about their cats.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Przejdźmy do rzeczy.

'Przejdźmy do rzeczy' is the standard way to refocus a meeting.

Complete the dialogue.

A: 'Przepraszam, że tak długo opowiadam...' B: 'Nie szkodzi, ale może _________?'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: przejdziesz do rzeczy

Second person singular future/imperative form 'przejdziesz' fits the informal context.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Przejść vs. Mówić do rzeczy

Przejść do rzeczy
Action Starting the topic
Mówić do rzeczy
Quality Speaking sense

練習問題バンク

4 問題
Fill in the missing verb in the correct form (imperative 'let's'). Fill Blank A2

Szkoda czasu na plotki, _________ do rzeczy.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: przejdźmy

The idiom requires 'przejść'. 'Przejdźmy' is the 'let's' form.

Which sentence is the most polite way to ask a client to get to the point? Choose A2

Wybierz najbardziej uprzejmą formę:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Proszę przejść do rzeczy.

'Proszę' + infinitive is the standard polite request in Polish.

Match the phrase to the situation. situation_matching B1

You are leading a meeting and people are talking about their cats.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Przejdźmy do rzeczy.

'Przejdźmy do rzeczy' is the standard way to refocus a meeting.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: 'Przepraszam, że tak długo opowiadam...' B: 'Nie szkodzi, ale może _________?'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: przejdziesz do rzeczy

Second person singular future/imperative form 'przejdziesz' fits the informal context.

🎉 スコア: /4

よくある質問

14 問

It is neutral. It's perfectly fine in an office, but the way you say it (tone and 'proszę') determines the formality.

Yes, but use 'Czy możemy przejść do rzeczy?' to be polite.

'Do brzegu' is more slangy and metaphorical. 'Przejść do rzeczy' is the standard idiom.

It's a fixed idiom. Even if there is only one 'point', we always use the plural 'rzeczy'.

If they are talking too much, it's okay, but say it with a smile. 'Dobra, przejdź do rzeczy!'

Yes, it's a good transition phrase in a persuasive essay.

Yes, exactly. It signals the start of the serious part of the meeting.

People will understand you, but it will sound like a mistake. The idiom is always plural.

Some people just say 'Do rzeczy!' as a command.

W końcu przeszedł do rzeczy.

Yes, after a short greeting, you can write: 'Przechodząc do rzeczy, piszę w sprawie...'

Very common, especially in crime movies or comedies where characters are impatient.

'Owiijać w bawełnę' (to beat around the bush) or 'lać wodę' (to talk nonsense/filler).

No, that's a common mistake. Always use 'przejść'.

関連フレーズ

🔗

do brzegu

similar

To the shore / Get to the point

🔗

owijać w bawełnę

contrast

To beat around the bush

🔗

mówić do rzeczy

similar

To speak sense

🔗

bez lania wody

specialized form

Without pouring water

🔗

streszczać się

similar

To be brief / To summarize

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!