عشق داشتن
عشق داشتن 30秒で
- 'عشق داشتن' means to love deeply, with passion.
- It's stronger than 'liking' and implies a deep connection.
- Used for people, passions, and strong affections.
- Requires the preposition 'به' before the object of love.
- Conjugate 'داشتن' (to have).
من به مادرم عشق دارم.
من به وطنم عشق دارم.
تو عشق داری (to eshgh dâri) - You have love / You love
او عشق دارد (u eshgh dârad) - He/She has love / He/She loves
ما عشق داریم (mâ eshgh dârim) - We have love / We love
شما عشق دارید (shomâ eshgh dârid) - You (plural/formal) have love / You love
آنها عشق دارند (ânhâ eshgh dârand) - They have love / They love
تو عشق داشتی (to eshgh dâšti) - You had love / You loved
او عشق داشت (u eshgh dâsht) - He/She had love / He/She loved
ما عشق داشتیم (mâ eshgh dâhtim) - We had love / We loved
شما عشق داشتید (shomâ eshgh dâštid) - You (plural/formal) had love / You loved
آنها عشق داشتند (ânhâ eshgh dâštand) - They had love / They loved
- من به همسرم عشق دارم. (man be hamsaram eshgh dâram.) - I love my spouse.
- آنها به فرزندانشان عشق دارند. (ânhâ be farzandaneshân eshgh dârand.) - They love their children.
- آیا تو به من عشق داری؟ (âyâ to be man eshgh dâri?) - Do you love me?
- ما به کشورمان عشق داشتیم. (mâ be keshvaremân eshgh dâhtim.) - We loved our country.
- او به دوستش عشق میورزد. (u be dustash eshgh mivarzad.) - He/She shows love to his/her friend. (Note: 'عشق ورزیدن' is another verb form, meaning 'to show love' or 'to exert love'.)
- من به طبیعت عشق دارم. (man be tabiat eshgh dâram.) - I love nature.
- این هنرمند به نقاشی عشق دارد. (in honarmand be naqqâshi eshgh dârad.) - This artist loves painting.
- بسیاری از مردم به غذا عشق دارند. (besyâri az mardom be ghazâ eshgh dârand.) - Many people love food.
- او به یادگیری زبان عشق داشت. (u be yâdgiri-ye zabân eshgh dâsht.) - He/She loved learning languages.
- من به این کار عشق دارم. (man be in kâr eshgh dâram.) - I love this job/work.
او به شغلش عشق دارد.
خواننده در آهنگش میخواند: «من به تو عشق دارم».
اشتباه: من عشق دارم مادرم. صحیح: من به مادرم عشق دارم.
Usage: Used for friends, family, acquaintances, and things you enjoy.
Example: 'من تو را دوست دارم' (man to râ dust dâram - I like/love you - often used for friends/family). 'من این کتاب را دوست دارم' (man in ketâb râ dust dâram - I like this book).
Usage: Primarily used for people, especially in romantic relationships. Can also be used metaphorically for strong passions.
Example: 'او عاشق همسرش است' (u âshegh-e hamsarash ast - He/She is in love with his/her spouse). 'من عاشق این آهنگم' (man âshegh-e in âhangam - I am in love with this song).
Usage: Used for expressing interest in subjects, hobbies, or people in a platonic way.
Example: 'من به تاریخ علاقه دارم' (man be târigh alâqeh dâram - I am interested in history). 'او به همکلاسیاش علاقه دارد' (u be hamkelâsiyash alâqeh dârad - He/She is interested in his/her classmate).
Usage: Often used for someone who is deeply impressed or charmed by another person or by something.
Example: 'او از اولین دیدار شیفته او شد' (u az avvalin didâr shifteh-ye u shod - He/She became smitten with him/her from the first meeting).
Usage: Implies developing feelings and attachment over time. Can be used for people, pets, or even places.
Example: 'من به این خانه دل بستم' (man be in khâneh del bastam - I have grown fond of this house / I have become attached to this house).
Usage: Often used for becoming comfortable with a place, a person, or an animal. It implies a developing fondness through proximity and interaction.
Example: 'حیوان خانگی جدید به خانواده انس گرفت' (hayvân-e khânegi-ye jadid be khânevâdeh ans gereft - The new pet bonded with the family).
برای دوستان، دوست داشتن کافی است، اما برای عشق رمانتیک، عشق داشتن یا عاشق بودن به کار میرود.
Present Simple: من عشق دارم (I have love), تو عشق داری (you have love), او عشق دارد (he/she has love)
Past Simple: من عشق داشتم (I had love), تو عشق داشتی (you had love), او عشق داشت (he/she had love)
Present Continuous: من عشق دارم دارم (less common, usually implies ongoing state) - more often expressed as 'من عاشق هستم' (man âshegh hastam - I am in love)
Future Simple: من عشق خواهم داشت (man eshgh khâham dâsht - I will have love).
نکته گرامری: همیشه از حرف اضافه به قبل از مفعول عشق داشتن استفاده کنید.
داشتن (dâshtan): The 'dâ' sound is a long 'a' like in 'father'. The 'sh' is standard. The 't' is standard. The 'an' at the end is a schwa sound, like the 'a' in 'about'.
2. Vowel sounds: Persian vowels can differ from English. The 'e' in 'eshgh' is short and open. The 'â' in 'dâshtan' is long and open.
3. Stress: Ensure the stress is on the first syllable of both 'عشق' and 'داشتن'.
Words that rhyme with 'داشتن' (dâshtan) would typically end in '-âshtan' or '-âstan', depending on dialect. Examples include: 'خواستن' (khâstan - to want), 'کاشتن' (kâshtan - to plant), 'گذاشتن' (gozâshtan - to put/place).
تلفظ صحیح عشق مهم است، به خصوص صدای 'ق'.
レベル別の例文
من گل دوست دارم.
I like flowers.
Uses 'دوست داشتن' (to like) which is simpler than 'عشق داشتن'.
او حیوان دوست دارد.
He/She likes animals.
Simple verb 'دوست داشتن' for liking.
من آب می خواهم.
I want water.
Uses 'خواستن' (to want), a basic verb.
تو خانه را دوست داری؟
Do you like the house?
Basic question structure with 'دوست داشتن'.
او به دوستش کمک می کند.
He/She helps his/her friend.
Uses 'کمک کردن' (to help).
آنها در پارک هستند.
They are in the park.
Simple sentence using 'هستند' (are).
این یک کتاب است.
This is a book.
Basic identification sentence.
من یک سیب دارم.
I have an apple.
Uses 'داشتن' (to have) for possession.
من به موسیقی علاقه دارم.
I am interested in music.
Uses 'علاقه داشتن' (to be interested in), a step up from basic liking.
او به کتابهای تاریخی عشق دارد.
He/She has a deep love for history books.
Introduces 'عشق داشتن' for a strong passion.
شما به این فیلم علاقهمند هستید؟
Are you interested in this movie?
Uses 'علاقهمند بودن' (to be interested), similar to 'علاقه داشتن'.
ما به طبیعت عشق میورزیم.
We show love for nature.
Uses 'عشق ورزیدن' (to show love), related to 'عشق داشتن'.
آنها به همدیگر دوست هستند.
They are friends with each other.
Uses 'دوست بودن' (to be friends).
من به خانه جدیدم عشق دارم.
I have love for my new house.
Expresses strong affection for an object/place.
تو به این غذا عشق داری؟
Do you love this food?
Using 'عشق داشتن' for strong appreciation of food.
او به هنر عشق داشت.
He/She had a love for art.
Past tense usage of 'عشق داشتن'.
من به این پروژه عمیقاً عشق دارم و تمام تلاشم را میکنم.
I deeply love this project and I'm giving it my all.
Combines 'عشق داشتن' with effort.
او به همسرش عشق میورزید و همیشه او را خوشحال میکرد.
He/She showed love to his/her spouse and always made them happy.
Past tense of 'عشق ورزیدن' with a consequence.
بسیاری از دانشجویان به رشته تحصیلی خود عشق دارند.
Many students have a deep love for their field of study.
Applying 'عشق داشتن' to academic pursuits.
این نویسنده به کلمات عشق دارد و داستانهای زیبایی مینویسد.
This writer loves words and writes beautiful stories.
Expressing love for an abstract concept (words).
در شعر فارسی، عشق داشتن به معشوق بسیار رایج است.
In Persian poetry, having love for the beloved is very common.
Contextualizing 'عشق داشتن' in literature.
من به این ایده عشق دارم، اما باید آن را عملی کنیم.
I love this idea, but we need to make it practical.
Expressing love for an idea, followed by a condition.
آنها به یکدیگر عشق داشتند و ازدواج کردند.
They loved each other and got married.
Past tense, linking love to marriage.
آیا تو به آینده عشق داری؟
Do you have love for the future?
Abstract question about future prospects.
میگویند عشق داشتن به وطن، وظیفهای مقدس است.
They say having love for one's homeland is a sacred duty.
Philosophical statement about patriotism.
هنرمندان اغلب به حرفه خود عشق دارند و سختیهای آن را تحمل میکنند.
Artists often love their profession and endure its hardships.
Love for a profession despite challenges.
این اثر هنری نشاندهنده عشقی عمیق به طبیعت است.
This artwork represents a deep love for nature.
Interpreting art as an expression of love.
باور دارم که عشق داشتن به دانش، راه سعادت است.
I believe that having love for knowledge is the path to happiness.
Love for knowledge as a virtue.
او به گذشته خود عشق داشت و خاطراتش را گرامی میداشت.
He/She loved his/her past and cherished his/her memories.
Nostalgia and love for the past.
درک متقابل، پایهی عشق داشتن در روابط بلندمدت است.
Mutual understanding is the foundation of having love in long-term relationships.
Analyzing the components of love in relationships.
عشق داشتن به حیوانات، نشانهی مهربانی است.
Having love for animals is a sign of kindness.
Love for animals as a moral trait.
آنها به یکدیگر عشق داشتند، اما شرایط اجازه نداد.
They loved each other, but circumstances did not allow it.
Love thwarted by external factors.
فلسفه عشق داشتن به هستی، در آثار عرفانی ایرانی برجسته است.
The philosophy of having love for existence is prominent in Iranian mystical works.
Abstract philosophical concept.
عشق داشتن به حقیقت، حتی در مواجهه با دشواریها، فضیلتی ستودنی است.
Having love for truth, even when facing difficulties, is a praiseworthy virtue.
Love for truth as a moral imperative.
این رمان به زیبایی پیچیدگیهای عشق داشتن میان دو نسل را به تصویر میکشد.
This novel beautifully depicts the complexities of having love between two generations.
Intergenerational love and its complexities.
عشق داشتن به علم، موتور محرک پیشرفت بشر بوده است.
Having love for science has been the driving force of human progress.
Love for science as a driver of progress.
برای درک کامل، باید به جزئیات کوچک عشق داشتن.
To fully understand, one must have love for the small details.
Love for detail as a requirement for understanding.
عشق داشتن به هنر، نوعی خودشناسی و درک جهان است.
Having love for art is a form of self-knowledge and understanding of the world.
Art as a path to self-discovery.
او با عشق داشتن به کارش، الهامبخش دیگران بود.
He/She inspired others by having love for his/her work.
Inspiration through passion for work.
عشق داشتن به انسانیت، فراتر از مرزهای جغرافیایی است.
Having love for humanity transcends geographical boundaries.
Universal love for humanity.
در عرفان، عشق داشتن به معبود، غایت سلوک است.
In mysticism, having love for the Divine is the ultimate goal of the spiritual path.
Mystical and spiritual love.
پیچیدگیهای عشق داشتن در دوران مدرن، موضوعی قابل تامل است.
The complexities of having love in modern times is a thought-provoking subject.
Modern complexities of love.
عشق داشتن به حقیقت، مستلزم پذیرش واقعیتهای ناخوشایند است.
Having love for truth necessitates accepting unpleasant realities.
Truth and acceptance.
این اثر فلسفی، ماهیت عشق داشتن و ارتباط آن با هستی را بررسی میکند.
This philosophical work examines the nature of having love and its connection to existence.
Existential and philosophical inquiry.
درک عمیق عشق داشتن نیازمند تجربه زیسته و تامل است.
Deep understanding of having love requires lived experience and contemplation.
Lived experience and contemplation.
عشق داشتن به زیبایی، بخشی از تجربه متعالی انسان است.
Having love for beauty is part of the transcendent human experience.
Beauty and transcendence.
فقدان عشق داشتن میتواند منجر به انزوا و ناامیدی شود.
The lack of having love can lead to isolation and despair.
Consequences of lacking love.
هدف نهایی در بسیاری از مکاتب، رسیدن به عشق داشتن کامل است.
The ultimate goal in many schools of thought is to achieve complete love.
Ultimate goal of complete love.
よく使う組み合わせ
Summary
'عشق داشتن' expresses profound love and passion, distinct from general liking. It requires careful use of the preposition 'به' and correct conjugation of 'داشتن'.
- 'عشق داشتن' means to love deeply, with passion.
- It's stronger than 'liking' and implies a deep connection.
- Used for people, passions, and strong affections.
- Requires the preposition 'به' before the object of love.
- Conjugate 'داشتن' (to have).
関連コンテンツ
emotionsの関連語
عاشق
A1誰かに恋をしていたり、何かに情熱を持っていたりすること。
عاشق بودن
A2恋している、または何かに夢中である。
عاشق شدن
A2恋に落ちる (Koi ni ochiru).
عاشقانه
B1愛を込めて、またはロマンチックに。
عاطفه
A2愛情、感情。彼女は子供たちに対して深い愛情を持っています。
اعتقاد
A2強い信念や信仰。例:「私は奇跡を信じています。」 (من به معجزه اعتقاد دارم。)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1驚きや不思議を表す感嘆詞。なんて不思議な!
عجول
A1せっかちな、短気な。待つことができず、物事を急ぎすぎる傾向のある人を指します。