意味
A difficult, unpleasant, or problematic circumstance.
文化的背景
In Brazil, 'uma fria' is often used to describe the failure of a 'jeitinho' (a quick, sometimes rule-bending fix). It's a warning to stay 'esperto' (alert). While understood, 'uma fria' sounds very Brazilian. Portuguese people might use 'sarilho' or 'alhada' for the same concept. In Luanda, slang like 'mambo' or 'maka' is more common for problems, but 'fria' is recognized through Brazilian soap operas. In the startup world in São Paulo, 'uma fria' is used to describe 'zombie startups' or bad VC deals.
Use 'numa'
To sound more native, always contract 'em uma' to 'numa'. 'Tô numa fria' sounds much more natural than 'Estou em uma fria'.
Gender Matters
Never say 'um fria' or 'uma frio'. The idiom is fixed as feminine.
意味
A difficult, unpleasant, or problematic circumstance.
Use 'numa'
To sound more native, always contract 'em uma' to 'numa'. 'Tô numa fria' sounds much more natural than 'Estou em uma fria'.
Gender Matters
Never say 'um fria' or 'uma frio'. The idiom is fixed as feminine.
Emphasis
Add 'daquelas' to the end for emphasis: 'Entrei em uma fria daquelas!' (I got into one of those huge messes!)
自分をテスト
Complete the sentence with the correct form of the idiom.
Eu não deveria ter aceitado esse convite. Agora estou em ______.
The idiom is always 'uma fria' (feminine singular).
Which verb is most commonly used with 'uma fria' to mean 'to get into trouble'?
______ em uma fria.
'Entrar em uma fria' is the standard collocation.
Match the situation to the correct reaction.
Situation: You bought a phone online, but the box arrived empty.
This is a classic 'fria' (a scam or bad deal).
Complete the dialogue.
A: 'Vamos naquela balada nova?' B: 'Não, ouvi dizer que ______.'
'É uma fria' is used to describe a place or event that is bad.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Frio vs. Fria
練習問題バンク
4 問題Eu não deveria ter aceitado esse convite. Agora estou em ______.
The idiom is always 'uma fria' (feminine singular).
______ em uma fria.
'Entrar em uma fria' is the standard collocation.
Situation: You bought a phone online, but the box arrived empty.
This is a classic 'fria' (a scam or bad deal).
A: 'Vamos naquela balada nova?' B: 'Não, ouvi dizer que ______.'
'É uma fria' is used to describe a place or event that is bad.
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問No, for weather use 'um frio' or 'está frio'. 'Uma fria' is only for bad situations.
No, it's just informal. You can use it with friends, family, and colleagues you are close to.
They are almost identical. 'Roubada' is slightly more common in Rio and can feel a bit more intense.
It's rare. We usually say 'entrei em várias frias' if it happens many times.
It is understood but sounds Brazilian. In Portugal, 'sarilho' is more common.
Only if you are describing a past mistake in a very casual, storytelling way, but generally, it's too informal.
In this slang context, yes. It implies the situation is not what it seemed.
'Entrar' is the most common verb used with this phrase.
No, you don't say 'ele é uma fria'. You say 'sair com ele é uma fria'.
Yes, 'cilada' is a very close synonym, often used for more 'dangerous' traps.
関連フレーズ
Roubada
synonymA 'stolen' situation; a total rip-off or bad event.
Cilada
synonymA trap or ambush.
Barca furada
similarA boat with a hole; a doomed project.
Uma boa
contrastA good opportunity or idea.
Pagar o pato
builds onTo take the blame for something you didn't do.