C1 スラング スラング

Uma fria

A bad situation

意味

A difficult, unpleasant, or problematic circumstance.

🌍

文化的背景

In Brazil, 'uma fria' is often used to describe the failure of a 'jeitinho' (a quick, sometimes rule-bending fix). It's a warning to stay 'esperto' (alert). While understood, 'uma fria' sounds very Brazilian. Portuguese people might use 'sarilho' or 'alhada' for the same concept. In Luanda, slang like 'mambo' or 'maka' is more common for problems, but 'fria' is recognized through Brazilian soap operas. In the startup world in São Paulo, 'uma fria' is used to describe 'zombie startups' or bad VC deals.

💡

Use 'numa'

To sound more native, always contract 'em uma' to 'numa'. 'Tô numa fria' sounds much more natural than 'Estou em uma fria'.

⚠️

Gender Matters

Never say 'um fria' or 'uma frio'. The idiom is fixed as feminine.

意味

A difficult, unpleasant, or problematic circumstance.

💡

Use 'numa'

To sound more native, always contract 'em uma' to 'numa'. 'Tô numa fria' sounds much more natural than 'Estou em uma fria'.

⚠️

Gender Matters

Never say 'um fria' or 'uma frio'. The idiom is fixed as feminine.

🎯

Emphasis

Add 'daquelas' to the end for emphasis: 'Entrei em uma fria daquelas!' (I got into one of those huge messes!)

自分をテスト

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

Eu não deveria ter aceitado esse convite. Agora estou em ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: uma fria

The idiom is always 'uma fria' (feminine singular).

Which verb is most commonly used with 'uma fria' to mean 'to get into trouble'?

______ em uma fria.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Entrar

'Entrar em uma fria' is the standard collocation.

Match the situation to the correct reaction.

Situation: You bought a phone online, but the box arrived empty.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Entrei em uma fria.

This is a classic 'fria' (a scam or bad deal).

Complete the dialogue.

A: 'Vamos naquela balada nova?' B: 'Não, ouvi dizer que ______.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: é uma fria

'É uma fria' is used to describe a place or event that is bad.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Frio vs. Fria

Um Frio (m.)
Temperature It's cold out.
Uma Fria (f.)
Situation It's a trap!

練習問題バンク

4 問題
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank A2

Eu não deveria ter aceitado esse convite. Agora estou em ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: uma fria

The idiom is always 'uma fria' (feminine singular).

Which verb is most commonly used with 'uma fria' to mean 'to get into trouble'? Choose B1

______ em uma fria.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Entrar

'Entrar em uma fria' is the standard collocation.

Match the situation to the correct reaction. situation_matching B1

Situation: You bought a phone online, but the box arrived empty.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Entrei em uma fria.

This is a classic 'fria' (a scam or bad deal).

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

A: 'Vamos naquela balada nova?' B: 'Não, ouvi dizer que ______.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: é uma fria

'É uma fria' is used to describe a place or event that is bad.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

No, for weather use 'um frio' or 'está frio'. 'Uma fria' is only for bad situations.

No, it's just informal. You can use it with friends, family, and colleagues you are close to.

They are almost identical. 'Roubada' is slightly more common in Rio and can feel a bit more intense.

It's rare. We usually say 'entrei em várias frias' if it happens many times.

It is understood but sounds Brazilian. In Portugal, 'sarilho' is more common.

Only if you are describing a past mistake in a very casual, storytelling way, but generally, it's too informal.

In this slang context, yes. It implies the situation is not what it seemed.

'Entrar' is the most common verb used with this phrase.

No, you don't say 'ele é uma fria'. You say 'sair com ele é uma fria'.

Yes, 'cilada' is a very close synonym, often used for more 'dangerous' traps.

関連フレーズ

🔄

Roubada

synonym

A 'stolen' situation; a total rip-off or bad event.

🔄

Cilada

synonym

A trap or ambush.

🔗

Barca furada

similar

A boat with a hole; a doomed project.

🔗

Uma boa

contrast

A good opportunity or idea.

🔗

Pagar o pato

builds on

To take the blame for something you didn't do.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!