Inglês
When using the word "Inglês" as an adjective, it needs to agree in gender and number with the noun it describes. Since it's masculine, it changes to "Inglesa" for feminine nouns, and "Ingleses" or "Inglesas" for plural masculine or feminine nouns respectively. For example, you might say "o carro inglês" (the English car - masculine singular), "a música inglesa" (the English music - feminine singular), "os carros ingleses" (the English cars - masculine plural), or "as músicas inglesas" (the English songs - feminine plural).
When we talk about nationality and language, Portuguese uses specific adjectives. For 'English,' the adjective is 'inglês' for masculine singular nouns and 'inglesa' for feminine singular nouns. It's important to match the gender of the adjective to the gender of the noun it describes. So, you'd say 'o homem inglês' (the English man) or 'a mulher inglesa' (the English woman). The same applies when referring to the English language itself, which is always 'o inglês' (masculine).
When we talk about language proficiency, the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) helps categorize different levels. C2 is the highest level, often called 'Mastery' or 'Proficiency'.
At this stage, a learner can understand virtually everything heard or read with ease. They can summarize information from various spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation.
A C2 user can express themselves spontaneously, very fluently, and precisely, differentiating finer shades of meaning even in more complex situations. They can handle highly specialized material and are essentially indistinguishable from a native speaker in their command of the language.
Inglês 30秒で
- Masculine adjective for English.
- Refers to things from England or the English language.
- Used with masculine nouns, e.g., 'o carro inglês'.
How Formal Is It?
"O professor de inglês é muito culto."
"Eu estou aprendendo inglês."
"A gente fala inglês em casa."
"O cachorrinho sabe inglês?"
知っておくべき文法
Nouns and adjectives in Portuguese have gender (masculine or feminine) and number (singular or plural) and must agree with the noun they modify. 'Inglês' is a masculine adjective.
O homem inglês é meu amigo. (The English man is my friend.)
When referring to the English language, 'inglês' is used as a masculine noun, often preceded by the definite article 'o'.
Eu estou a aprender inglês. (I am learning English.)
To form the feminine singular, you typically add '-a' to the masculine form, if it ends in a consonant. So, 'inglês' becomes 'inglesa'.
A mulher inglesa fala rápido. (The English woman speaks fast.)
To form the masculine plural, you typically add '-es' to words ending in '-ês'. So, 'inglês' becomes 'ingleses'.
Os homens ingleses são altos. (The English men are tall.)
To form the feminine plural, you typically change '-esa' to '-esas'. So, 'inglesa' becomes 'inglesas'.
As mulheres inglesas são simpáticas. (The English women are friendly.)
レベル別の例文
O meu amigo é inglês.
My friend (masculine) is English.
Use 'inglês' for a masculine person or thing.
Eu gosto de música inglês.
I like English music.
'Inglês' modifies 'música' (feminine), but as an adjective, it remains masculine in this context as 'música' refers to the genre, not a feminine noun.
Ele fala inglês muito bem.
He speaks English very well.
Here 'inglês' refers to the language, acting as a masculine noun.
A professora de inglês é muito boa.
The English teacher (feminine) is very good.
'Inglês' describes the subject taught by the teacher, remaining masculine.
Eu estou a aprender inglês.
I am learning English.
As the name of the language, 'inglês' is masculine.
Os livros são em inglês.
The books are in English.
'Em inglês' is a common phrase meaning 'in English'.
Ela tem um sotaque inglês.
She has an English accent.
'Inglês' describes 'sotaque' (masculine), so it is also masculine.
Conheço muitos filmes inglês.
I know many English films.
'Inglês' modifies 'filmes' (masculine plural), so it takes the masculine singular form as an adjective here.
Ele é professor de inglês.
He is an English teacher.
Ela fala inglês muito bem.
She speaks English very well.
Eu estou aprendendo inglês há um ano.
I have been learning English for a year.
Gosto de filmes ingleses com legendas.
I like English movies with subtitles.
Here 'ingleses' is plural to agree with 'filmes'.
Meu livro de inglês está na mochila.
My English book is in my backpack.
Você tem um dicionário inglês-português?
Do you have an English-Portuguese dictionary?
A música inglesa é popular aqui.
English music is popular here.
Preciso melhorar meu inglês para viajar.
I need to improve my English to travel.
O professor de inglês explicou a diferença entre 'advice' e 'advise'.
The English teacher explained the difference between 'advice' and 'advise'.
Here, 'inglês' modifies 'professor' (teacher).
Ele tem um sotaque inglês muito charmoso quando fala português.
He has a very charming English accent when he speaks Portuguese.
'Inglês' modifies 'sotaque' (accent).
Adoro a culinária inglesa, especialmente o 'fish and chips'.
I love English cuisine, especially 'fish and chips'.
Notice the feminine form 'inglesa' because 'culinária' (cuisine) is feminine.
O time de futebol inglês jogou muito bem no campeonato.
The English football team played very well in the championship.
'Inglês' modifies 'time' (team).
Muitas palavras em português têm origem inglesa, como 'stress' e 'futebol'.
Many Portuguese words have English origins, like 'stress' and 'football'.
'Inglesa' is used here because 'origem' (origin) is feminine.
Ela está aprendendo inglês para viajar e se comunicar melhor.
She is learning English to travel and communicate better.
In this context, 'inglês' refers to the language, acting as a noun.
Os turistas ingleses adoraram a praia e o clima ensolarado.
The English tourists loved the beach and the sunny weather.
Here, 'ingleses' is the masculine plural form, modifying 'turistas' (tourists).
A literatura inglesa é rica em clássicos que vale a pena ler.
English literature is rich in classics worth reading.
The feminine form 'inglesa' is used to modify 'literatura' (literature).
A professora de inglês da minha filha é nativa do Reino Unido e ensina com um sotaque britânico muito elegante.
The English teacher of my daughter is a native of the United Kingdom and teaches with a very elegant British accent.
Here 'inglês' modifies 'professora' (teacher) and agrees in gender. It indicates the subject taught.
Para ter fluência no mercado de trabalho globalizado de hoje, é essencial dominar o inglês para se comunicar com colegas e clientes internacionais.
To be fluent in today's globalized job market, it is essential to master English to communicate with international colleagues and clients.
In this sentence, 'inglês' acts as a noun, referring to the English language itself.
O filme que assistimos ontem tinha legendas em inglês, o que me ajudou a praticar minha compreensão auditiva enquanto acompanhava a história.
The movie we watched yesterday had English subtitles, which helped me practice my listening comprehension while following the story.
'Inglês' functions as an adjective modifying 'legendas' (subtitles).
Muitas empresas multinacionais exigem que seus funcionários tenham um nível avançado de inglês para facilitar a comunicação interna e externa.
Many multinational companies require their employees to have an advanced level of English to facilitate internal and external communication.
Here, 'inglês' is a noun referring to the language, preceded by 'nível de' (level of).
Embora o português seja minha língua materna, sempre achei o inglês uma ferramenta valiosa para acessar informações e culturas diferentes.
Although Portuguese is my native language, I have always found English a valuable tool for accessing different information and cultures.
'Inglês' is used as a noun, the subject of the clause.
Ele se expressa com tamanha fluidez em inglês que muitos o confundem com um falante nativo, apesar de ter aprendido o idioma na idade adulta.
He expresses himself with such fluency in English that many mistake him for a native speaker, despite having learned the language in adulthood.
In this case, 'inglês' is a noun, the object of the preposition 'em' (in).
O seminário internacional foi conduzido inteiramente em inglês, permitindo que participantes de diversas nacionalidades pudessem interagir sem barreiras linguísticas.
The international seminar was conducted entirely in English, allowing participants of various nationalities to interact without language barriers.
'Inglês' is a noun, again the object of the preposition 'em'.
Para aprimorar meu vocabulário, leio regularmente livros e artigos em inglês sobre tópicos do meu interesse, o que tem sido muito eficaz.
To improve my vocabulary, I regularly read books and articles in English on topics of my interest, which has been very effective.
'Inglês' acts as an adjective modifying 'livros e artigos' (books and articles).
O professor de português é inglês, mas fala um português impecável.
The Portuguese teacher is English, but speaks impeccable Portuguese.
A culinária inglesa é frequentemente subestimada, mas possui pratos deliciosos.
English cuisine is often underestimated, but it has delicious dishes.
Muitas das minhas séries favoritas são inglesas, com humor sutil e atuações brilhantes.
Many of my favorite series are English, with subtle humor and brilliant performances.
Ele tem um sotaque inglês bastante carregado, o que o torna facilmente reconhecível.
He has a quite strong English accent, which makes him easily recognizable.
A literatura inglesa é vasta e influente, com autores que moldaram o pensamento ocidental.
English literature is vast and influential, with authors who shaped Western thought.
A pontualidade é uma característica muitas vezes associada à cultura inglesa.
Punctuality is a characteristic often associated with English culture.
A rainha da Inglaterra é uma figura icônica no cenário político e social mundial.
The Queen of England is an iconic figure in the world's political and social landscape.
É interessante notar como a música pop inglesa tem se reinventado ao longo das décadas.
It's interesting to note how English pop music has reinvented itself over the decades.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
Ele é inglês.
He is English.
Eu falo inglês.
I speak English.
Você entende inglês?
Do you understand English?
Meu amigo é inglês.
My friend is English.
Eu estou aprendendo inglês.
I am learning English.
A aula de inglês começa às nove.
The English class starts at nine.
Qual é a palavra para 'cat' em inglês?
What is the word for 'cat' in English?
Gosto de filmes ingleses.
I like English movies.
Ela tem um sotaque inglês.
She has an English accent.
O professor de inglês é muito bom.
The English teacher is very good.
よく混同される語
This is the noun for 'England', the country. 'Inglês' is the adjective describing nationality or origin.
This phrase explicitly means 'English language'. While 'inglês' alone can mean the language, 'língua inglesa' clarifies it.
This means 'British', which is a broader term than 'English' and refers to someone from the United Kingdom.
文法パターン
慣用句と表現
"Falar inglês"
To speak English
Ele fala inglês muito bem. (He speaks English very well.)
neutral"Ter aula de inglês"
To have an English class
Tenho aula de inglês às terças e quintas. (I have English class on Tuesdays and Thursdays.)
neutral"Saber inglês"
To know English
Você sabe inglês? (Do you know English?)
neutral"Livro de inglês"
English book
Preciso de um livro de inglês para estudar. (I need an English book to study.)
neutral"Professor de inglês"
English teacher
Meu professor de inglês é muito legal. (My English teacher is very nice.)
neutral"Curso de inglês"
English course
Estou fazendo um curso de inglês intensivo. (I'm taking an intensive English course.)
neutral"Aprender inglês"
To learn English
Quero aprender inglês para viajar. (I want to learn English to travel.)
neutral"Traduzir para o inglês"
To translate to English
Você pode traduzir isso para o inglês, por favor? (Can you translate this to English, please?)
neutral"Sotaque inglês"
English accent
Ele tem um sotaque inglês charmoso. (He has a charming English accent.)
neutral"Palavra em inglês"
English word
Qual é a palavra em inglês para 'computador'? (What is the English word for 'computer'?)
neutral間違えやすい
Many English speakers learning Portuguese might confuse the adjective 'Inglês' with the noun 'Inglaterra' (England) or directly translate 'English' into a singular, ungendered word. However, in Portuguese, adjectives must agree in gender and number with the noun they modify.
'Inglês' is an adjective meaning 'English' and refers to something or someone masculine and singular. The feminine singular is 'Inglesa', the masculine plural is 'Ingleses', and the feminine plural is 'Inglesas'.
Ele é um homem **inglês**. (He is an **English** man.)
Similar to 'Inglês', learners often struggle with the gender agreement. They might use 'Inglês' regardless of the noun's gender.
'Inglesa' is the feminine singular form of the adjective 'English'. It's used when describing a feminine, singular noun.
Ela é uma mulher **inglesa**. (She is an **English** woman.)
The plural forms in Portuguese can be tricky. Learners might forget to add the '-es' ending for masculine plural adjectives.
'Ingleses' is the masculine plural form of the adjective 'English'. It's used when describing multiple masculine nouns.
Eles são homens **ingleses**. (They are **English** men.)
This form combines the challenges of gender and number agreement. Learners might use 'Inglês' or 'Inglesa' for plural feminine nouns.
'Inglesas' is the feminine plural form of the adjective 'English'. It's used when describing multiple feminine nouns.
Elas são mulheres **inglesas**. (They are **English** women.)
The word 'inglês' can also be a masculine noun referring to the English language or an English man, which can be confusing when it also functions as an adjective.
As a noun, 'inglês' refers to the English language or a male person from England. As an adjective, it describes something or someone as 'English' and changes according to gender and number.
Eu falo **inglês**. (I speak **English**.) / Ele é um **inglês**. (He is an **Englishman**.)
文型パターン
Eu sou Inglês.
I am English.
Ele é Inglês.
He is English.
Você é Inglês?
Are you English?
O livro é Inglês.
The book is English (referring to being written in English).
O meu amigo é Inglês.
My friend is English.
Ele fala Inglês.
He speaks English.
A professora é Inglês. (This is grammatically incorrect, but demonstrates a common mistake by learners to not match gender).
The teacher is English.
Eu não sou Inglês.
I am not English.
語族
名詞
形容詞
暗記しよう
記憶術
Imagine an 'ingles' (Englishman) sitting on a 'mesa' (table) – the similar 'es' sound helps connect them.
視覚的連想
Picture a proud British bulldog wearing a Union Jack bandana, representing all things English. This strong visual link to 'Inglês' will help you recall the word.
Word Web
チャレンジ
Try to describe a few things in your house using 'inglês' where appropriate. For example, 'Minha caneca é inglesa.' (My mug is English.) or 'Eu tenho um amigo inglês.' (I have an English friend.)
よくある質問
10 問'Inglês' means 'English', and it's used as an adjective. For example, 'Ele é inglês' means 'He is English'.
'Inglês' is the masculine form. The feminine form is 'inglesa'. So you'd say 'O homem é inglês' (The man is English) and 'A mulher é inglesa' (The woman is English).
You can use 'inglês' to refer to the English language. For instance, 'Eu falo inglês' means 'I speak English'.
Yes, absolutely! You can say 'O chá inglês é bom' (The English tea is good) or 'O carro inglês é caro' (The English car is expensive).
The plural of 'inglês' is 'ingleses' for masculine nouns, and 'inglesas' for feminine nouns. For example, 'Os homens são ingleses' (The men are English) and 'As mulheres são inglesas' (The women are English).
You can ask 'Você é inglês?' (Are you English? - masculine) or 'Você é inglesa?' (Are you English? - feminine).
'Inglês' is used for masculine nouns or individuals, like 'Ele é inglês' (He is English). 'Inglesa' is used for feminine nouns or individuals, like 'Ela é inglesa' (She is English).
Yes, 'inglês' can also be a noun, meaning 'an Englishman' or 'the English language'. For example, 'Um inglês me ajudou' (An Englishman helped me) or 'Aprender inglês é divertido' (Learning English is fun).
You can say 'os ingleses' to refer to 'the English people' in general, or if you're referring to a group of men or mixed gender. If it's a group of only women, it's 'as inglesas'.
When referring to the language, 'inglês' is generally not capitalized in Portuguese. However, when it refers to the nationality or a proper noun, it might be. In most common uses for learners, you won't need to capitalize it.
自分をテスト 96 問
Ele é ___ (English) e mora em Londres.
Because 'Ele' (he) is masculine singular, the adjective 'inglês' must also be masculine singular.
Ela estuda a língua ___ (English).
Because 'língua' (language) is feminine singular, the adjective 'inglesa' must also be feminine singular.
Os meus amigos são ___ (English).
Because 'amigos' (friends) is masculine plural, the adjective 'inglêses' must also be masculine plural.
As professoras são ___ (English).
Because 'professoras' (teachers) is feminine plural, the adjective 'inglêsas' must also be feminine plural.
Eu falo um pouco de ___ (English).
When referring to the language itself, 'inglês' is used as a masculine noun.
A bandeira é ___ (English).
Because 'bandeira' (flag) is feminine singular, the adjective 'inglesa' must also be feminine singular.
I speak English.
She studies English at school.
My book is in English.
Read this aloud:
Você fala inglês?
Focus: Inglês
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Ele é professor de inglês.
Focus: professor de inglês
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
A aula de inglês é divertida.
Focus: aula de inglês
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ele é ___ e gosta de chá.
Since 'ele' (he) is masculine singular, the adjective 'Inglês' (English) must also be masculine singular.
A bandeira ____ é vermelha, branca e azul.
Because 'bandeira' (flag) is a feminine singular noun, the adjective 'Inglesa' (English) must agree in gender and number.
Os sotaques ____ são muito variados.
'Sotaques' (accents) is a masculine plural noun, so the adjective 'Ingleses' (English) must also be masculine plural.
Elas são ____ e moram em Londres.
As 'elas' (they, feminine) is feminine plural, the adjective 'Inglesas' (English) must match in gender and number.
Meu amigo é ___ e ensina matemática.
'Meu amigo' (my friend) is masculine singular, requiring 'Inglês' (English) in its masculine singular form.
As canções ____ são populares em todo o mundo.
'As canções' (the songs) is a feminine plural noun, therefore the adjective 'Inglesas' (English) should also be feminine plural.
Choose the correct sentence: My friend is English.
The word 'inglês' is masculine and singular, matching 'Meu amigo'.
Which sentence correctly describes someone from England?
'Ingleses' is the correct masculine plural form for 'Eles'.
Complete the sentence: A professora ___ fala inglês muito bem.
'Professora' is feminine and singular, so 'inglesa' is the correct form.
The sentence 'Ela é inglês' is grammatically correct.
For a feminine subject 'Ela', the adjective should be 'inglesa', not 'inglês'.
If you are talking about multiple English men, you would use 'ingleses'.
'Ingleses' is the correct masculine plural form of the adjective.
The word 'inglês' can only refer to the English language, not people.
'Inglês' can refer to the language, and also to a male person from England, or to the adjective 'English'.
Write a short paragraph describing someone who is English. Include their nationality and what language they speak.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Ele é inglês. Ele fala inglês muito bem. A sua língua materna é o inglês.
Imagine you are meeting someone from England. Write two sentences introducing yourself and asking if they are English.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Olá! Meu nome é [Seu Nome]. Você é inglês?
Describe a book or movie that is in English. Mention the language it is in and if you understand it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Eu assisti um filme inglês ontem. Eu entendo um pouco, mas usei legendas.
De que nacionalidade é o amigo da Ana?
Read this passage:
Ana é de Lisboa, Portugal. Ela estuda línguas na universidade. Um dos seus amigos, Mark, é inglês e mora em Londres. Ele fala inglês e está aprendendo português.
De que nacionalidade é o amigo da Ana?
O texto diz que 'Um dos seus amigos, Mark, é inglês'.
O texto diz que 'Um dos seus amigos, Mark, é inglês'.
Onde João está viajando agora?
Read this passage:
João está viajando pela Europa. Ele visitou a França e agora está na Inglaterra. Ele acha que a cultura inglesa é interessante, mas ele tem dificuldade em entender o sotaque inglês.
Onde João está viajando agora?
O texto afirma: 'agora está na Inglaterra'.
O texto afirma: 'agora está na Inglaterra'.
Por que Maria prefere programas em inglês?
Read this passage:
Maria adora assistir a programas de TV. Ela prefere programas em inglês porque acha que são mais divertidos e a ajudam a praticar a língua. O seu programa favorito é uma série dramática inglesa.
Por que Maria prefere programas em inglês?
O texto diz que ela 'acha que são mais divertidos e a ajudam a praticar a língua'.
O texto diz que ela 'acha que são mais divertidos e a ajudam a praticar a língua'.
O meu amigo é ___ e fala muito bem português.
Since 'amigo' is masculine singular, the masculine singular form 'inglês' is required.
A cultura ___ é muito rica e influente no mundo.
As 'cultura' is a feminine singular noun, the feminine singular form 'inglesa' is the correct adjective.
Eles são ___ e vieram de Londres.
'Eles' is plural masculine, so the plural masculine form 'ingleses' is correct.
As minhas vizinhas são ___ e adoram chá.
'Vizinhas' is plural feminine, requiring the plural feminine form 'inglesas'.
Aquele livro é ___ e foi escrito por um autor famoso.
'Livro' is masculine singular, therefore 'inglês' is the appropriate form.
Ela estuda a língua ___ há três anos.
'Língua' is feminine singular, so the adjective 'inglesa' should be used.
This sentence describes someone learning English for two years. The order follows a typical Portuguese sentence structure: subject, verb, present participle, direct object, time expression.
This sentence means 'The English teacher speaks very fast.' The adjective 'inglês' comes after the noun it modifies 'professor'.
This sentence translates to 'I watch movies in English to practice.' The preposition 'em' is used before 'inglês' to indicate the language.
Qual das frases a seguir usa corretamente o adjetivo 'inglês' em um contexto de nacionalidade?
A opção correta é a única que utiliza 'inglesa' (feminino singular) para concordar com o sujeito 'Ela'. As outras opções usam 'inglês' de forma incorreta para se referir a substantivos femininos ou plurais.
Se você está descrevendo a bandeira do Reino Unido, qual adjetivo seria o mais apropriado em português?
Embora a Inglaterra faça parte do Reino Unido, a bandeira oficial que representa todo o país é referida como 'britânica'. 'Inglesa' se refere especificamente à Inglaterra.
Em qual das seguintes situações 'inglês' é usado corretamente como substantivo para se referir à língua?
Nesta frase, 'inglês' é usado como substantivo para se referir ao idioma. Nas outras opções, 'inglês' é usado incorretamente como adjetivo ou substantivo para se referir a uma pessoa ou objeto, sem concordância de gênero ou número.
A frase 'Ele é um professor de literatura inglesa' está gramaticalmente correta.
A frase está correta. 'Inglesa' concorda em gênero e número com 'literatura', e 'professor' é um substantivo masculino singular, que é o caso do 'Ele'.
É correto dizer 'Ela gosta de filmes inglês' para se referir a filmes feitos na Inglaterra.
A frase está incorreta. O adjetivo 'inglês' deve concordar em gênero e número com o substantivo 'filmes'. O correto seria 'Ela gosta de filmes ingleses'.
Quando nos referimos à língua, 'inglês' é sempre um substantivo masculino em português.
Sim, em português, os nomes de idiomas são sempre substantivos masculinos. Por exemplo: 'o inglês', 'o português', 'o francês'.
This sentence means 'She speaks English fluently.' The correct order is subject, verb, object, then adverbial phrase.
This sentence means 'There are many good movies in English.' The structure starts with 'Existem' (There are), followed by the quantity, adjective, noun, and prepositional phrase.
This sentence means 'I would like to learn English to travel.' The structure is subject, 'gostaria de' (would like to), infinitive verb, object, and then the purpose.
A fluência em ___ é crucial para a diplomacia internacional.
A frase exige um idioma para completar o sentido de fluência em diplomacia internacional, e 'inglês' é a opção mais adequada e comum nesse contexto.
Muitos artigos científicos são publicados primeiramente em ___, tornando-o a língua franca da ciência.
Para a ciência, o 'inglês' é amplamente reconhecido como a língua franca, sendo a opção correta para a publicação de artigos científicos.
Para acessar uma vasta gama de recursos online, é imprescindível ter conhecimento de ___.
O 'inglês' é a língua dominante na internet, sendo essencial para acessar uma vasta gama de recursos online.
A conferência internacional será conduzida inteiramente em ___, sem tradução simultânea.
Em conferências internacionais, o 'inglês' é frequentemente a língua escolhida para comunicação, especialmente sem tradução simultânea.
Para uma carreira no turismo global, a proficiência em ___ é um diferencial competitivo.
No setor de turismo global, a proficiência em 'inglês' é um diferencial importante devido à sua natureza internacional.
O manual técnico, vital para a operação do equipamento, está disponível apenas em ___.
Manuais técnicos para equipamentos muitas vezes são primeiramente ou exclusivamente publicados em 'inglês', sendo a opção mais provável.
Choose the correct sentence: My friend, who is from England, speaks English fluently.
In Portuguese, 'inglês' is masculine when referring to the language, and 'Inglaterra' requires the feminine definite article 'a' (da = de + a).
Which sentence correctly uses 'inglês' to describe a person?
'Inglês' as an adjective must agree in gender and number with the noun it modifies. 'Mulheres' is feminine plural, so 'inglesas' is correct.
Complete the sentence: 'A culinária _____ é conhecida por pratos como 'fish and chips'.'
'Culinária' (cuisine) is a feminine noun, so the adjective 'inglesa' (English) must agree in gender.
The sentence 'Gosto de ler livros inglês' is grammatically correct.
'Livros' is masculine plural, so the correct form would be 'Gosto de ler livros ingleses.'
When referring to the English language, 'inglês' is always masculine.
The word 'inglês' as a noun referring to the language is always masculine in Portuguese.
The phrase 'chá inglês' means 'English tea' and is grammatically correct.
'Chá' (tea) is a masculine noun, and 'inglês' (English) agrees with it in gender.
The Portuguese teacher explained the verb conjugation in detail, using many practical examples for the students to understand.
The morning news reported on recent economic developments impacting the local community and international market.
To deepen one's knowledge of Brazilian culture, it is essential to read works by renowned authors and watch classic national cinema films.
Read this aloud:
A fluência em uma segunda língua abre portas para inúmeras oportunidades profissionais e pessoais, ampliando horizontes de forma significativa.
Focus: fluência
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
É crucial manter-se atualizado sobre os eventos globais para formar uma opinião crítica e participar ativamente das discussões contemporâneas.
Focus: crucial
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
A colaboração entre diferentes culturas pode gerar inovações e soluções criativas para desafios complexos que a sociedade enfrenta atualmente.
Focus: colaboração
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short paragraph (3-4 sentences) describing a significant cultural exchange you've experienced or witnessed between English-speaking and Portuguese-speaking communities. Focus on how language played a role in bridging or highlighting cultural differences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Durante um festival internacional, observei um intercâmbio cultural fascinante entre grupos de dança. Um grupo que falava inglês tentou aprender passos de dança tradicionais de um grupo português. A língua foi inicialmente uma barreira, mas gestos e a paciência de ambos os lados permitiram uma comunicação eficaz, evidenciando como a arte pode transcender as diferenças culturais. Foi uma demonstração vibrante da conexão humana, apesar das distintas raízes linguísticas e culturais.
Imagine you are a diplomat negotiating a cultural agreement between Portugal and an English-speaking country. Draft a brief statement (3-4 sentences) outlining the importance of promoting understanding and respect between the two cultures, specifically mentioning the role of language education.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Como diplomata, acredito firmemente na importância de forjar um acordo cultural robusto entre Portugal e a nação anglófono. Tal parceria é crucial para fomentar uma compreensão mútua mais profunda e um respeito duradouro entre as nossas populações. A educação linguística, especialmente no ensino de Inglês e Português, desempenha um papel central neste esforço, pois a língua é a chave para desvendar as riquezas culturais de cada povo, construindo pontes sólidas para o futuro.
You are writing a review for a Portuguese film that was subtitled in English. Describe your experience watching the film, focusing on how the English subtitles helped or hindered your appreciation of the original Portuguese dialogue and cultural nuances. (3-4 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Assisti a um filme português recente com legendas em Inglês e a experiência foi bastante reveladora. Embora as legendas tenham sido cruciais para a compreensão da trama, percebi que algumas nuances culturais e o ritmo do diálogo original em Português foram inevitavelmente atenuados. O desafio de traduzir expressões idiomáticas é evidente, e embora o Inglês tenha auxiliado na acessibilidade, sinto que uma parte da essência original se perdeu na transposição linguística, um testemunho da riqueza intrínseca de cada língua.
De acordo com o texto, qual é a principal preocupação levantada em relação à predominância do Inglês?
Read this passage:
A globalização intensificou a necessidade de fluência em línguas estrangeiras. Para muitos estudantes em Portugal, o domínio do Inglês tornou-se um requisito quase universal para o sucesso académico e profissional. Contudo, existe um debate sobre se a predominância do Inglês pode, de alguma forma, diminuir o valor e a prática de outras línguas, incluindo o próprio Português em contextos internacionais. A questão central reside em encontrar um equilíbrio que promova a comunicação global sem sacrificar a riqueza da diversidade linguística.
De acordo com o texto, qual é a principal preocupação levantada em relação à predominância do Inglês?
O texto afirma explicitamente: 'Contudo, existe um debate sobre se a predominância do Inglês pode, de alguma forma, diminuir o valor e a prática de outras línguas, incluindo o próprio Português em contextos internacionais.'
O texto afirma explicitamente: 'Contudo, existe um debate sobre se a predominância do Inglês pode, de alguma forma, diminuir o valor e a prática de outras línguas, incluindo o próprio Português em contextos internacionais.'
Qual é o principal desafio mencionado no texto em relação às traduções de literatura portuguesa para Inglês?
Read this passage:
A literatura contemporânea portuguesa tem vindo a ganhar destaque no cenário internacional, em parte devido ao crescente número de traduções para Inglês. Essas traduções abrem portas para um público mais vasto, permitindo que obras de autores como José Saramago e Lídia Jorge alcancem leitores que, de outra forma, não teriam acesso às suas narrativas. No entanto, o desafio reside em preservar a voz original do autor e as nuances culturais intrínsecas à língua portuguesa, garantindo que a versão em Inglês seja uma representação fiel e poderosa.
Qual é o principal desafio mencionado no texto em relação às traduções de literatura portuguesa para Inglês?
O texto afirma: 'No entanto, o desafio reside em preservar a voz original do autor e as nuances culturais intrínsecas à língua portuguesa, garantindo que a versão em Inglês seja uma representação fiel e poderosa.'
O texto afirma: 'No entanto, o desafio reside em preservar a voz original do autor e as nuances culturais intrínsecas à língua portuguesa, garantindo que a versão em Inglês seja uma representação fiel e poderosa.'
De acordo com o texto, qual é uma possível desvantagem da adoção exclusiva do Inglês como língua franca em ambientes de negócios multinacionais?
Read this passage:
Em ambientes de negócios multinacionais, o Inglês é frequentemente adotado como língua franca, facilitando a comunicação entre colaboradores de diversas nacionalidades. Esta prática otimiza a eficiência operacional e a troca de informações. Contudo, a adoção exclusiva do Inglês pode, por vezes, negligenciar a capacidade de construir relações mais profundas com parceiros e clientes que valorizam a comunicação na sua língua materna. Equilibrar a eficiência com a sensibilidade cultural é crucial para o sucesso a longo prazo em mercados globais.
De acordo com o texto, qual é uma possível desvantagem da adoção exclusiva do Inglês como língua franca em ambientes de negócios multinacionais?
O texto menciona: 'Contudo, a adoção exclusiva do Inglês pode, por vezes, negligenciar a capacidade de construir relações mais profundas com parceiros e clientes que valorizam a comunicação na sua língua materna.'
O texto menciona: 'Contudo, a adoção exclusiva do Inglês pode, por vezes, negligenciar a capacidade de construir relações mais profundas com parceiros e clientes que valorizam a comunicação na sua língua materna.'
A globalização tornou o domínio do idioma ___ essencial para a comunicação internacional.
The context refers to an essential language for international communication, and 'inglês' (English) fits perfectly.
Ele tem uma fluência invejável no idioma ___, o que o qualifica para a maioria das vagas de trabalho multinacionais.
The sentence discusses fluency in a language relevant for multinational jobs, making 'inglês' the correct choice.
Muitos filmes de Hollywood são dublados para diversas línguas, mas o áudio original é frequentemente em ___.
Hollywood films are typically produced in English, so 'inglês' is the appropriate word for the original audio.
Aprender ___ pode abrir portas para o acesso a uma vasta quantidade de conhecimento científico e tecnológico.
English is widely recognized as a primary language for scientific and technological knowledge, making 'inglês' the correct answer.
Durante as viagens internacionais, percebo que o ___ é a língua franca mais comum para turistas.
English serves as the most common lingua franca for international travelers.
O manual do novo software veio em vários idiomas, mas a versão mais completa e detalhada era sempre a em ___.
Technical manuals, especially for software, often have their most comprehensive versions in English.
Imagine you are an experienced diplomat. Write a formal letter, in Portuguese, to the British Ambassador outlining the historical impact of Anglo-Portuguese relations on current geopolitical strategies, particularly concerning trade and cultural exchange. Include detailed arguments and sophisticated vocabulary.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Excelentíssimo Senhor Embaixador, Sir James, Escrevo-lhe para delinear uma análise aprofundada das relações anglo-portuguesas e seu impacto indelével nas estratégias geopolíticas contemporâneas. A intrincada tapeçaria da nossa história partilhada, desde os tratados mais antigos até às dinâmicas comerciais e o intercâmbio cultural do presente, continua a moldar profundamente as abordagens diplomáticas. A resiliência e adaptabilidade desta aliança provaram ser um pilar, influenciando não apenas a balança comercial entre as nossas nações, mas também a perceção global de parcerias estratégicas no palco mundial. A contínua valorização desta herança é crucial para navegar os desafios e oportunidades do século XXI. Com os meus mais respeitosos cumprimentos, [Seu Nome], [Seu Cargo Diplomático]
You are a renowned literary critic. Write an essay, in Portuguese, analyzing the pervasive influence of English literature on a specific Portuguese author or literary movement. Discuss themes, stylistic innovations, and the reception of these influences within Portuguese literary circles. Support your arguments with specific examples.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
A literatura portuguesa tem sido, ao longo dos séculos, um terreno fértil para a absorção e reinterpretação de influências externas, e a literatura inglesa destaca-se como uma das mais penetrantes. Tomemos como exemplo a obra de Fernando Pessoa, cuja heteronímia e o experimentalismo formal ecoam, em muitos aspetos, o modernismo britânico, particularmente T.S. Eliot e James Joyce. A sua exploração da subjetividade, do fragmento e da ironia, embora profundamente enraizada na psique portuguesa, dialoga incessantemente com os pressupostos estéticos e filosóficos dos seus congéneres ingleses. A receção crítica desta permeabilidade, por vezes ambivalente, reflete a tensão entre a afirmação de uma identidade literária nacional e a inevitável universalidade do espírito criativo. Este intercâmbio não diminui a originalidade de Pessoa, mas antes enriquece a sua complexidade e a profundidade da sua contribuição para o cânone mundial.
You are a leading historian specializing in colonial empires. Write a concise academic abstract, in Portuguese, for a conference presentation. The abstract should discuss the role of the English language as a tool of colonial administration and its lasting legacy in post-colonial nations, comparing it with the Portuguese experience.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Este resumo propõe uma análise comparativa do papel da língua inglesa como instrumento de administração colonial e o seu legado duradouro em nações pós-coloniais, contrastando-o com a experiência portuguesa. A imposição do inglês não foi apenas uma ferramenta pragmática para a governação e o comércio, mas também um veículo de disseminação cultural e ideológica que reconfigurou identidades e estruturas sociais. Serão exploradas as formas como a língua inglesa facilitou a governança indireta e a assimilação cultural, bem como as ressonâncias desta herança na educação, na política e na literatura contemporâneas. A comparação com o império português revelará pontos de convergência e divergência nas estratégias linguísticas coloniais e nas suas consequências a longo prazo para o desenvolvimento nacional e a coesão social.
De acordo com o texto, qual foi um dos principais impactos da adesão de Portugal às Comunidades Europeias na relevância do Inglês?
Read this passage:
Em 1986, Portugal assinou o Tratado de Adesão às Comunidades Europeias, um marco que não só redefiniu a sua política externa, mas também impulsionou uma integração económica e cultural sem precedentes. Este passo estratégico significou uma aproximação a parceiros cujas línguas, incluindo o Inglês, se tornaram essenciais para a comunicação e a negociação em múltiplos setores. A crescente globalização e a proeminência do Inglês como língua franca no comércio internacional e na diplomacia, após a Segunda Guerra Mundial, já haviam preparado o terreno para esta necessidade. Contudo, a adesão à CEE acelerou significativamente a sua relevância no panorama nacional, influenciando currículos educacionais, práticas empresariais e até mesmo a paisagem mediática. A fluência em Inglês tornou-se, assim, um ativo indispensável para a mobilidade profissional e a competitividade do país.
De acordo com o texto, qual foi um dos principais impactos da adesão de Portugal às Comunidades Europeias na relevância do Inglês?
O texto afirma explicitamente que 'a adesão à CEE acelerou significativamente a sua relevância no panorama nacional'.
O texto afirma explicitamente que 'a adesão à CEE acelerou significativamente a sua relevância no panorama nacional'.
Que desafio linguístico o texto aponta para as comunidades portuguesas em países anglófonos?
Read this passage:
A diáspora portuguesa, um fenómeno histórico com raízes profundas, tem mantido uma relação complexa e multifacetada com a língua inglesa em diversas geografias. Em países como o Canadá, os Estados Unidos ou o Reino Unido, comunidades portuguesas, por vezes estabelecidas há gerações, enfrentam o desafio da manutenção da sua língua materna perante a omnipresença do Inglês. Enquanto a primeira geração de imigrantes frequentemente privilegia o Português, as gerações subsequentes tendem a adotar o Inglês como língua dominante, quer por imperativos de integração social e profissional, quer pela exposição massiva aos meios de comunicação. Este processo de assimilação linguística levanta questões importantes sobre a identidade cultural, a transmissão intergeracional do património e a própria definição de 'ser português' em contextos anglófonos, onde o bilinguismo, ou a sua ausência, se torna um marcador distintivo.
Que desafio linguístico o texto aponta para as comunidades portuguesas em países anglófonos?
O texto descreve como as comunidades portuguesas enfrentam 'o desafio da manutenção da sua língua materna perante a omnipresença do Inglês', com as gerações subsequentes a adotar o Inglês como língua dominante.
O texto descreve como as comunidades portuguesas enfrentam 'o desafio da manutenção da sua língua materna perante a omnipresença do Inglês', com as gerações subsequentes a adotar o Inglês como língua dominante.
Qual é a principal consequência da influência da música e do cinema Inglês na cultura artística portuguesa, segundo o texto?
Read this passage:
No cenário artístico e cultural contemporâneo português, a influência da música e do cinema Inglês é inegável, funcionando como um catalisador para a inovação e, por vezes, para a mimetização. Artistas portugueses de vários géneros, do pop ao rock alternativo, frequentemente incorporam elementos líricos e estruturais da música anglo-saxónica, refletindo uma globalização estética que transcende fronteiras. No cinema, a narrativa e as técnicas de produção Hollywoodianas ou britânicas servem frequentemente de referência, quer para emulação, quer para subversão criativa. Esta permeabilidade cultural, embora enriquecedora, levanta debates sobre a originalidade e a preservação de uma voz artística distintamente portuguesa. Contudo, é inegável que o diálogo com o 'Inglês' enquanto cultura dominante fomenta uma constante redefinição e expansão dos horizontes criativos nacionais.
Qual é a principal consequência da influência da música e do cinema Inglês na cultura artística portuguesa, segundo o texto?
O texto afirma que a influência do cinema e da música Inglês funciona como 'um catalisador para a inovação e, por vezes, para a mimetização', e que 'fomenta uma constante redefinição e expansão dos horizontes criativos nacionais'.
O texto afirma que a influência do cinema e da música Inglês funciona como 'um catalisador para a inovação e, por vezes, para a mimetização', e que 'fomenta uma constante redefinição e expansão dos horizontes criativos nacionais'.
This sentence discusses the complexity of English grammar challenging students.
This sentence highlights the undeniable cultural impact of English cinema globally.
This sentence emphasizes the necessity of consistent practice for mastering the English language.
/ 96 correct
Perfect score!
Summary
Remember to use 'inglês' for masculine nouns when talking about something English.
- Masculine adjective for English.
- Refers to things from England or the English language.
- Used with masculine nouns, e.g., 'o carro inglês'.
関連コンテンツ
この単語を他の言語で
societyの関連語
ajudar
A1To help, to assist someone.
Americana
A1American (feminine)
Americano
A1American (masculine)
Amiga
A1Friend (feminine)
Amigo
A1Friend (masculine)
amigo/a
A2Friend (male/female); a person with whom one has a bond of mutual affection.
antipático
A1Unfriendly / Unpleasant, not friendly or kind.
bandeira
B1A piece of cloth, typically rectangular, attached to a pole as a symbol.
Bombeiros
A1Firefighters; people who extinguish fires.
celebração
A2The action of marking a special event with festivities.