B1 Expression ニュートラル

не поминай лихом

не поминай лихом

remember me kindly

意味

wishing for no bad thoughts.

🌍

文化的背景

The phrase reflects the 'Proshchenie' (forgiveness) culture, where clearing one's conscience before a journey is vital. The word 'Likho' was a one-eyed evil spirit. Not mentioning it was a way to stay safe. It is increasingly used in 'exit interviews' or final emails to maintain professional networks. This phrase is a staple in Russian war movies and dramas to heighten the emotional stakes of a parting.

🎯

Use it when quitting

It's a very classy way to end a final speech at a job. It shows maturity.

⚠️

Don't overdo the drama

If you say this every time you leave a room, people will think you are being sarcastic.

意味

wishing for no bad thoughts.

🎯

Use it when quitting

It's a very classy way to end a final speech at a job. It shows maturity.

⚠️

Don't overdo the drama

If you say this every time you leave a room, people will think you are being sarcastic.

自分をテスト

Choose the correct form of the phrase for a formal farewell to a group of colleagues.

Коллеги, спасибо за работу! ...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Не поминайте лихом

You need the plural 'поминайте' and the instrumental 'лихом'.

Fill in the missing word in the instrumental case.

Прощай, брат, и не поминай ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: лихом

The idiom requires the instrumental case of 'лихо'.

In which situation is 'не поминай лихом' MOST appropriate?

Select the best scenario:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Leaving your hometown to move abroad forever.

The phrase is for significant, long-term partings.

🎉 スコア: /3

ビジュアル学習ツール

練習問題バンク

3 問題
Choose the correct form of the phrase for a formal farewell to a group of colleagues. Choose B1

Коллеги, спасибо за работу! ...

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Не поминайте лихом

You need the plural 'поминайте' and the instrumental 'лихом'.

Fill in the missing word in the instrumental case. Fill Blank A2

Прощай, брат, и не поминай ______.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: лихом

The idiom requires the instrumental case of 'лихо'.

In which situation is 'не поминай лихом' MOST appropriate? situation_matching B1

Select the best scenario:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Leaving your hometown to move abroad forever.

The phrase is for significant, long-term partings.

🎉 スコア: /3

よくある質問

4 問

Not strictly, but it shares roots with Orthodox traditions of forgiveness. Today, it is used by everyone regardless of religion.

Yes, if you have worked together for a while and are leaving on good terms. It adds a nice personal touch.

It's an old word for 'evil', 'misfortune', or 'bad luck'. In this phrase, it means 'with bad thoughts'.

Usually something like 'Ну что ты, конечно!' (Of course not!) or 'Удачи тебе!' (Good luck to you!).

関連フレーズ

🔗

всего хорошего

similar

all the best

🔗

прощай

builds on

farewell / forgive me

🔄

без обид

synonym

no hard feelings

🔗

кто старое помянет, тому глаз вон

similar

let bygones be bygones

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!