意味
To express all hidden thoughts or grievances.
文化的背景
In Turkish culture, direct confrontation is often avoided to save 'face' (itibar). This idiom marks the socially sanctioned moment where directness is allowed. The idiom reflects the agrarian roots of Turkey, where clothing (like the 'şalvar' or 'önlük') was used as a tool for daily labor. Turkish TV dramas (diziler) use this phrase as a 'cliffhanger' or a major plot device for character development. In modern Turkish startups, this idiom is sometimes used to describe 'radical candor' or transparent feedback sessions.
Use it for Relief
Always use this when you want to emphasize that speaking up will make someone feel better.
Watch the Possessives
Don't forget to change 'eteğindeki' to 'eteğimdeki' if you are the one talking!
意味
To express all hidden thoughts or grievances.
Use it for Relief
Always use this when you want to emphasize that speaking up will make someone feel better.
Watch the Possessives
Don't forget to change 'eteğindeki' to 'eteğimdeki' if you are the one talking!
Pair with 'Rahatlamak'
Native speakers almost always follow this idiom with the verb 'rahatlamak' (to relax/be relieved).
自分をテスト
Fill in the blanks with the correct forms of the idiom.
Ayşe çok dolmuştu, dün akşam bize karşı ________ ________ döktü.
The idiom specifically uses 'eteğindeki' (in her skirt).
Which situation is most appropriate for this idiom?
Hangi durumda 'eteğindeki taşları dökmek' deyimi kullanılır?
The idiom is used for expressing accumulated grievances.
Complete the dialogue.
Ahmet: 'Sana çok kırgınım ama söyleyemiyorum.' Mehmet: 'Lütfen Ahmet, ________ ________ ________ da aramız düzelsin.'
Mehmet is encouraging Ahmet to speak his mind to fix the relationship.
Match the idiom with its meaning.
Eteğindeki taşları dökmek
The idiom means to speak everything openly.
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題Ayşe çok dolmuştu, dün akşam bize karşı ________ ________ döktü.
The idiom specifically uses 'eteğindeki' (in her skirt).
Hangi durumda 'eteğindeki taşları dökmek' deyimi kullanılır?
The idiom is used for expressing accumulated grievances.
Ahmet: 'Sana çok kırgınım ama söyleyemiyorum.' Mehmet: 'Lütfen Ahmet, ________ ________ ________ da aramız düzelsin.'
Mehmet is encouraging Ahmet to speak his mind to fix the relationship.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
The idiom means to speak everything openly.
🎉 スコア: /4
よくある質問
4 問Not necessarily, but it is very direct. It can be seen as a bit confrontational depending on your tone.
Usually no. It is almost always used for complaints, grievances, or truths that were causing tension.
'İçini dökmek' is like crying on a friend's shoulder. 'Eteğindeki taşları dökmek' is like telling your boss why you're unhappy with your salary.
It's better to avoid it in very formal writing. Use 'görüşlerimi paylaşmak' (sharing my views) instead.
関連フレーズ
içini dökmek
similarTo pour out one's heart/vent.
baklayı ağzından çıkarmak
similarTo let the cat out of the bag.
açık oynamak
builds onTo play with open cards.
ağzındaki baklayı çıkarmak
synonymTo reveal a secret.