At the A1 level, learners are just beginning to grasp basic vocabulary. While '便秘' might be slightly advanced for a strict A1 curriculum, the concept of feeling unwell or having a bodily discomfort could be introduced. Simple phrases like '不舒服' (bù shūfú - uncomfortable) or '肚子疼' (dùzi téng - stomach ache) would be more appropriate. The idea of specific ailments like constipation is generally beyond the scope of A1, which focuses on greetings, introductions, and very basic descriptions of oneself and immediate surroundings. However, if a learner encounters the word, they would likely need it explained with very simple terms and gestures, focusing on the idea of 'hard to poop.' The core vocabulary at A1 includes common objects, family members, numbers, colors, and basic verbs like 'to be,' 'to have,' 'to eat,' and 'to drink.' Explaining '便秘' would involve breaking it down into even simpler concepts like 'poop' (大便, dàbiàn) and 'difficult' (难, nán), but even these might be beyond A1. The focus is on survival language and immediate needs.
At the A2 level, learners can understand sentences and frequently used expressions related to areas of most immediate relevance (e.g., very basic personal and family information, shopping, local geography, employment). They can communicate in simple and routine tasks requiring a simple and direct exchange of information on familiar and routine matters. '便秘' (biànmì) fits well within this level as it relates to personal health, a common topic. Learners at A2 can understand and use phrases like '我有点便秘' (Wǒ yǒudiǎn biànmì - I'm a bit constipated) or '我最近便秘' (Wǒ zuìjìn biànmì - I've been constipated recently). They can also understand simple questions like '你便秘吗?' (Nǐ biànmì ma? - Are you constipated?). The vocabulary is still focused on concrete topics and everyday situations, and health issues like constipation are part of everyday life. Explanations at this level would involve simple definitions and common example sentences, possibly relating it to diet ('吃水果' - chī shuǐguǒ - eat fruit) or drinking water ('多喝水' - duō hē shuǐ - drink more water). The concept is concrete enough for A2 learners to grasp with appropriate examples.
B1 learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc. They can deal with most situations likely to arise whilst travelling in an area where the language is spoken. They can produce simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. At B1, learners can engage in more detailed discussions about health. They would understand '便秘' not just as a personal feeling but also as a condition that can be discussed with more nuance. They can understand explanations of its causes (e.g., '饮食不规律' - yǐnshí bù guīlǜ - irregular diet, '缺乏运动' - quēfá yùndòng - lack of exercise) and its remedies. They can also articulate their own experiences more clearly, perhaps saying, '我最近因为工作压力大,导致有点便秘,医生建议我多吃点纤维.' (Wǒ zuìjìn yīnwèi gōngzuò yālì dà, dǎozhì yǒudiǎn biànmì, yīshēng jiànyì wǒ duō chī diǎn xiānwéi.) - 'Recently, due to work stress, I've become a bit constipated, and the doctor advised me to eat more fiber.' This shows a deeper understanding of the context and related vocabulary.
B2 learners can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in their field of specialization. They can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. At this level, '便秘' can be understood within a broader medical or physiological context. Learners can comprehend discussions about the gastrointestinal system, the causes and effects of constipation, and various treatment options. They can read articles or watch programs discussing digestive health, including specific terminology. For example, they might understand a discussion about '肠道蠕动' (chángdào rúdòng - intestinal peristalsis) and how it relates to '便秘'. They can also participate in more complex health-related conversations, perhaps discussing the side effects of medication or the impact of lifestyle on digestive health with a healthcare professional.
C1 learners can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning. They can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. They can use language flexibly and effectively for social, academic and professional purposes. At C1, '便秘' would be understood in its full medical and physiological context. Learners can engage with detailed medical literature, understand complex case studies, and discuss the nuances of gastrointestinal disorders. They can differentiate between acute and chronic constipation, understand the various classifications and diagnostic criteria, and discuss the pharmacological and non-pharmacological management strategies. They can also appreciate subtler uses of language, perhaps in literary or metaphorical contexts, although '便秘' itself is rarely used metaphorically.
C2 learners have a level of mastery comparable to a native or near-native speaker. They can understand with ease virtually everything heard or read. They can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. They can express themselves spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of meaning even in more complex situations. At C2, '便秘' would be understood comprehensively, including its precise medical implications, historical context, and any rare or specialized uses. They would be able to understand highly technical medical journals, participate in advanced medical seminars, and even potentially translate complex medical texts related to gastroenterology. They would also have a full command of idiomatic expressions and cultural references related to health, though '便秘' itself is quite a direct term.

便秘 30秒で

  • 便秘 (biànmì) means to be constipated.
  • It describes difficulty passing stools.
  • Often related to diet and lifestyle.
  • A common health issue.
便秘 (biànmì) is a straightforward term used to describe the physical state of being constipated. This means that a person is having trouble passing stool, or their bowel movements are infrequent and difficult. It's a common bodily function issue that many people experience at some point in their lives. You'll hear this word used in various contexts, from casual conversations about health to more formal discussions in a medical setting. For instance, someone might say, "我最近有点便秘" (Wǒ zuìjìn yǒudiǎn biànmì), meaning "I've been a bit constipated recently." This indicates a personal health concern. In a doctor's office, a physician might ask, "您有便秘的症状吗?" (Nín yǒu biànmì de zhèngzhuàng ma?), which translates to "Do you have symptoms of constipation?" This highlights its use in a professional medical context. The word is composed of two characters: '便' (biàn), which can relate to 'convenience' or 'excrement,' and '秘' (mì), meaning 'secret' or 'hidden,' implying a blockage or difficulty in the 'excrement' process. Understanding '便秘' is crucial for discussing digestive health in Chinese. It's not a particularly strong or alarming word, but rather a descriptive term for a common, albeit uncomfortable, condition. People might use it to explain why they are feeling unwell, to seek advice on remedies, or to inform others about their physical state. For example, a parent might notice their child hasn't had a bowel movement in a few days and express concern, "他好像有点便秘." (Tā hǎoxiàng yǒudiǎn biànmì.) - "He seems a bit constipated." The frequency of its use in everyday life makes it a valuable addition to any learner's vocabulary, especially when discussing personal well-being. It's a term that bridges the gap between basic health discussions and more specific medical vocabulary, making it accessible for learners at the A2 CEFR level. The concept itself is universal, so learning the Chinese equivalent is a practical step for anyone living in or interacting with a Chinese-speaking environment.

我感觉有点便秘,需要多吃点水果。

Character Breakdown
便 (biàn) - can mean 'convenience', 'ease', or 'excrement'. In this context, it relates to waste removal. 秘 (mì) - means 'secret', 'hidden', or 'difficult to pass'. Together, they signify difficulty with passing excrement.
Common Scenarios
Discussing digestive issues with friends or family. Seeking advice from a pharmacist about remedies. Explaining symptoms to a doctor. Mentioning it as a side effect of medication.
Mastering '便秘' (biànmì) involves understanding how it functions grammatically and in typical sentence structures. As a verb or a state, it's often used with adverbs indicating degree or possibility, or as the object of phrases related to experiencing or having a condition. For instance, you can say someone 'has' constipation, or 'is experiencing' constipation. A very common structure is to use it with '有' (yǒu - to have) or '感觉' (gǎnjué - to feel). For example, "他最近经常便秘" (Tā zuìjìn jīngcháng biànmì), meaning "He often experiences constipation recently." Here, '便秘' acts as a verb describing the action of being constipated. Another way is to use it as a noun phrase, like "便秘的症状" (biànmì de zhèngzhuàng) - "symptoms of constipation." When discussing remedies, you might hear, "多吃蔬菜可以缓解便秘" (Duō chī shūcài kěyǐ huǎnjiě biànmì), which means "Eating more vegetables can relieve constipation." In this sentence, '便秘' is the object of the verb '缓解' (huǎnjiě - to relieve). Medical professionals might use more formal phrasing, such as "患者出现了便秘" (Huànzhě chūxiàn le biànmì) - "The patient presented with constipation." The word can also be modified by adjectives, although this is less common for the direct condition itself and more for related issues. For example, "严重的便秘" (yánzhòng de biànmì) - "severe constipation." When talking about prevention, a common phrase is "预防便秘" (yùfáng biànmì) - "to prevent constipation." Understanding these patterns allows you to construct meaningful sentences. It's important to note that '便秘' is generally used to describe the condition itself, not the act of going to the toilet. So, you wouldn't say "I want to go to the toilet because I am 便秘," but rather "I need to go to the toilet, and I'm experiencing 便秘." The word is quite versatile in health-related discussions.

医生问我有没有便秘。

Common Sentence Patterns
Subject + [Adverb] + 便秘 (Subject experiences constipation). Example: 他便秘了三天。 (He has been constipated for three days.) Subject + 感觉/觉得 + 便秘 (Subject feels constipated). Example: 我感觉有点便秘。 (I feel a bit constipated.) [Action] + 缓解/治疗/预防 + 便秘 ([Action] relieves/treats/prevents constipation). Example: 多喝水可以预防便秘。 (Drinking more water can prevent constipation.)
Grammar Notes
'便秘' can function as a verb or be part of a noun phrase. It's often used with aspect particles like '了' (le) to indicate a completed state or change of state (e.g., 便秘了 - became constipated).
You'll encounter '便秘' (biànmì) in a variety of real-life situations, primarily revolving around health and well-being. The most frequent place you'll hear it is in casual conversations among friends, family, or colleagues when discussing personal health issues. For example, someone might complain, "哎呀,我这几天便秘得厉害,肚子很不舒服." (Āiyā, wǒ zhè jǐ tiān biànmì de lìhài, dùzi hěn bù shūfú.) - "Oh dear, I've been severely constipated these past few days, and my stomach feels very uncomfortable." This kind of personal disclosure is common. Pharmacies are another key location. If you go to a Chinese pharmacy seeking relief for digestive problems, the pharmacist might ask, "您是便秘吗?" (Nín shì biànmì ma?) - "Are you constipated?" or recommend products, "这款药对缓解便秘很有帮助." (Zhè kuǎn yào duì huǎnjiě biànmì hěn yǒu bāngzhù.) - "This medicine is very helpful for relieving constipation." Medical consultations are, of course, a primary context. Doctors, nurses, and other healthcare professionals will use '便秘' when inquiring about symptoms, diagnosing conditions, or discussing treatment plans. A doctor might say, "您最近饮食习惯有什么改变吗?这可能导致便秘." (Nín zuìjìn yǐnshí xíguàn yǒu shénme gǎibiàn ma? Zhè kěnéng dǎozhì biànmì.) - "Have your eating habits changed recently? This might be causing constipation." You might also hear it in health-related media, such as public service announcements about healthy living, articles in magazines, or segments on television discussing common ailments. Online health forums and Q&A sites are also filled with discussions about '便秘'. For instance, someone might post, "有没有什么天然的方法可以治便秘?" (Yǒu méiyǒu shénme tiānrán de fāngfǎ kěyǐ zhì biànmì?) - "Are there any natural ways to treat constipation?" Even in everyday scenarios, like a conversation about diet, someone might mention, "我听说多吃香蕉可以预防便秘." (Wǒ tīngshuō duō chī xiāngjiāo kěyǐ yùfáng biànmì.) - "I heard eating more bananas can prevent constipation." This shows how the word is integrated into discussions about food and its effects on the body.

药店的店员推荐了我一种缓解便秘的茶。

Contexts
- Doctor's appointments: "您有便秘的问题吗?" (Do you have constipation issues?)
- Pharmacy: "这是治疗便秘的药物." (This is medicine for constipation.)
- Casual conversation: "我最近吃得太油腻,有点便秘." (I've been eating too greasy lately, a bit constipated.)
- Health articles/blogs: "如何有效预防便秘" (How to effectively prevent constipation)
Learners of Chinese might make a few common mistakes when using or encountering '便秘' (biànmì). One frequent error is confusing it with the general act of going to the toilet or defecating. '便秘' specifically refers to the difficulty or infrequency of bowel movements, not the act itself. So, saying something like "我想便秘" (Wǒ xiǎng biànmì) to mean "I want to go to the toilet" would be incorrect. The correct way to express the need to defecate is usually "我想上厕所" (Wǒ xiǎng shàng cèsuǒ) or "我想去大便" (Wǒ xiǎng qù dàbiàn). Another potential pitfall is mispronunciation, particularly the tone of the second syllable '秘' (mì), which is a fourth tone (falling). Incorrect tones can sometimes lead to misunderstandings, although in this case, the word is quite distinct. Some learners might also try to use it as a general adjective for something unpleasant or blocked, which is not its direct meaning. For example, trying to describe a traffic jam as "交通便秘" (jiāotōng biànmì) would be a misuse of the word. While the idea of 'blockage' is present in both, '便秘' is specifically reserved for physiological constipation. Furthermore, learners might overgeneralize its usage. While it's used for a medical condition, it's also used casually. However, one should avoid using it in highly formal or sensitive situations where more euphemistic language might be preferred, although '便秘' itself is not considered vulgar. Finally, some might confuse it with similar-sounding words or words with related meanings. For instance, confusing it with words related to diarrhea (腹泻, fùxiè) would lead to a complete opposite meaning. It's important to remember that '便秘' is about difficulty in expelling waste, not the opposite.

说“我想便秘”来表示想上厕所是错误的。

Common Errors
1. Using '便秘' to mean 'want to go to the toilet': Correct: 我想上厕所 (Wǒ xiǎng shàng cèsuǒ). Incorrect: 我想便秘 (Wǒ xiǎng biànmì).
2. Mispronunciation of tones: Ensure the fourth tone on '秘' (mì) is clear.
3. Confusing with diarrhea: '腹泻' (fùxiè) means diarrhea, the opposite of constipation.
4. Overgeneralizing usage: '便秘' is specific to physiological constipation, not other types of blockages.
While '便秘' (biànmì) is the standard and most common term for constipation, there are related concepts and sometimes more formal or descriptive alternatives. However, for everyday use, '便秘' is overwhelmingly preferred. In a medical context, a doctor might use more technical language or describe the symptoms in detail, but '便秘' will still be the core term. For instance, instead of just saying '便秘', a doctor might explain, "您的排便频率过低,并且粪便干硬" (Nín de páibiàn pínlǜ guò dī, bìngqiě fènbiàn gānyìng), meaning "Your defecation frequency is too low, and your stool is hard and dry." This is a description of constipation, not a different word for it. When discussing the act of defecation itself, '大便' (dàbiàn) means 'stool' or 'to defecate.' So, difficulty with '大便' leads to '便秘'. You might hear phrases like "排便困难" (páibiàn kùnnán), which literally means "difficulty in defecating." This phrase is very close in meaning to '便秘' and can be used interchangeably in some contexts, especially when describing the symptom rather than the condition itself. For example, "他有排便困难" (Tā yǒu páibiàn kùnnán) - "He has difficulty defecating." '排便不畅' (páibiàn bù chàng) is another similar phrase meaning 'uneasy or obstructed bowel movement.' It's a bit more descriptive of the feeling. In contrast, the opposite condition, diarrhea, is '腹泻' (fùxiè). It's crucial not to confuse '便秘' with '腹泻'. In very informal or euphemistic speech, people might avoid direct terms. However, '便秘' itself is not considered vulgar. For very young children, parents might use simpler terms or describe the feeling, but '便秘' is understood by most.
Comparison Table
便秘 (biànmì): The standard term for constipation. Used widely in casual and medical contexts.
排便困难 (páibiàn kùnnán): Difficulty in defecating. A descriptive phrase that closely means constipation.
排便不畅 (páibiàn bù chàng): Uneasy or obstructed bowel movement. Focuses more on the feeling of blockage.
腹泻 (fùxiè): Diarrhea. The opposite of constipation.

How Formal Is It?

豆知識

The term '便秘' is a modern coinage, likely influenced by Western medical terminology. In older Chinese medical texts, descriptions of constipation might have used more descriptive phrases like '大便不通' (dàbiàn bù tōng - stool not passing) or referred to imbalances in 'qi' and 'blood'. The character '秘' (mì) is also used in other medical terms like '秘尿' (bìniào - urology), emphasizing its connection to bodily excretions and their regulation.

発音ガイド

UK /biˈæn.bi/
US /biˈæn.bi/
The stress is on the second syllable, 'biàn'.
韻が合う語
ambly comply dryly fly guy high I july lie my nigh ply quai rye shy sky sly spy sty thai thy try why wry zany
よくある間違い
  • Pronouncing the 'a' sound incorrectly, making it too short or too much like the 'a' in 'apple'.
  • Not stressing the second syllable sufficiently.
  • Confusing the 'b' sound with a 'p' sound, especially in fast speech.

難易度

読解 2/5

At A2 level, reading comprehension of '便秘' is straightforward. Sentences are usually simple and direct, focusing on personal health. The characters themselves are common enough.

ライティング 2/5

Writing '便秘' is manageable for A2 learners. Constructing simple sentences to describe the condition or ask for help is feasible with basic sentence patterns.

スピーキング 2/5

Speaking the word and using it in simple phrases like '我有点便秘' is achievable for A2 learners. Pronunciation and tone might require practice.

リスニング 2/5

Recognizing '便秘' when spoken in a clear context is generally easy for A2 learners, especially when discussing health.

次に学ぶべきこと

前提知識

我 (wǒ - I) 你 (nǐ - you) 他/她 (tā - he/she) 有 (yǒu - to have) 吃 (chī - to eat) 水 (shuǐ - water) 水果 (shuǐguǒ - fruit) 肚子 (dùzi - stomach) 不舒服 (bù shūfú - uncomfortable) 最近 (zuìjìn - recently)

次に学ぶ

腹泻 (fùxiè - diarrhea) 消化不良 (xiāohuà bùliáng - indigestion) 健康 (jiànkāng - health) 医生 (yīshēng - doctor) 药 (yào - medicine) 症状 (zhèngzhuàng - symptom) 治疗 (zhìliáo - to treat)

上級

肠道 (chángdào - intestine) 消化系统 (xiāohuà xìtǒng - digestive system) 慢性病 (mànxìng bìng - chronic disease) 生活方式 (shēnghuó fāngshì - lifestyle) 饮食习惯 (yǐnshí xíguàn - eating habits)

知っておくべき文法

Using '有点' (yǒudiǎn) for mild conditions.

我有点便秘。(Wǒ yǒudiǎn biànmì.) - I'm a bit constipated.

Using '经常' (jīngcháng) for frequency.

他经常便秘。(Tā jīngcháng biànmì.) - He often gets constipated.

Using '导致' (dǎozhì) to indicate causation.

压力过大会导致便秘。(Yālì guò dà huì dǎozhì biànmì.) - Too much stress can lead to constipation.

Using '缓解' (huǎnjiě) for relief.

多喝水可以缓解便秘。(Duō hē shuǐ kěyǐ huǎnjiě biànmì.) - Drinking more water can relieve constipation.

Using '预防' (yùfáng) for prevention.

均衡饮食有助于预防便秘。(Jūnhéng yǐnshí yǒu zhù yú yùfáng biànmì.) - A balanced diet helps prevent constipation.

レベル別の例文

1

1

我最近有点便秘。

I recently a little constipated.

'有点' (yǒudiǎn) means 'a little' or 'somewhat', indicating a mild condition.

2

多吃水果对缓解便秘有帮助。

More eat fruit for relieve constipation has help.

'对...有帮助' (duì...yǒu bāngzhù) means 'is helpful for...'

3

他好像便秘了。

He seems constipated.

'好像' (hǎoxiàng) means 'seems' or 'appears'. '了' (le) indicates a change of state or completion.

4

你经常便秘吗?

You often constipated?

'经常' (jīngcháng) means 'often' or 'frequently'.

5

我需要吃些东西来治疗便秘。

I need eat some things to treat constipation.

'治疗' (zhìliáo) means 'to treat' or 'to cure'.

6

喝水可以预防便秘。

Drink water can prevent constipation.

'预防' (yùfáng) means 'to prevent'.

7

我的孩子便秘了,怎么办?

My child constipated, what to do?

This is a common question seeking advice.

8

这个药可以帮助你解决便秘。

This medicine can help you solve constipation.

'解决' (jiějué) means 'to solve' or 'to resolve'.

1

由于饮食不规律,我最近经常感到便秘。

Due to diet irregular, I recently often feel constipated.

'由于' (yóuyú) means 'due to' or 'because of'. '感到' (gǎndào) means 'to feel'.

2

医生建议我多摄入膳食纤维来缓解便秘。

Doctor advised me more intake dietary fiber to relieve constipation.

'摄入' (shèrù) means 'to intake'. '膳食纤维' (shànshí xiānwéi) means 'dietary fiber'.

3

长时间坐着工作也可能导致便秘。

Long time sit work also possibly cause constipation.

'长时间' (cháng shíjiān) means 'long time'. '导致' (dǎozhì) means 'to lead to' or 'to cause'.

4

我尝试了很多方法,但便秘问题还是没有解决。

I tried many methods, but constipation problem still not solved.

'尝试' (chángshì) means 'to try'. '解决' (jiějué) means 'to solve'.

5

除了吃药,运动也是治疗便秘的有效方式。

Besides taking medicine, exercise also is treating constipation's effective way.

'除了...以外' (chúle...yǐwài) - 'besides...'. Here, '除了' is used more simply.

6

她对便秘的症状感到非常不适。

She regarding constipation's symptoms feels very uncomfortable.

'症状' (zhèngzhuàng) means 'symptoms'. '不适' (bùshì) means 'uncomfortable'.

7

老年人更容易出现便秘。

Elderly people more easily appear constipation.

'老年人' (lǎonián rén) means 'elderly people'. '更容易' (gèng róngyì) means 'more easily'.

8

我需要找到一种能长期缓解便秘的方法。

I need find one kind can long-term relieve constipation's method.

'长期' (chángqī) means 'long-term'.

1

慢性便秘可能与多种因素有关,包括生活方式和肠道功能紊乱。

Chronic constipation possibly with multiple factors related, including lifestyle and intestinal function disorder.

'慢性' (mànxìng) means 'chronic'. '肠道功能紊乱' (chángdào gōngnéng wěnluàn) means 'intestinal dysfunction'.

2

医生排除了其他疾病的可能性,诊断为功能性便秘。

Doctor ruled out other diseases' possibility, diagnosed as functional constipation.

'排除' (páichú) means 'to rule out'. '功能性便秘' (gōngnéng xìng biànmì) means 'functional constipation'.

3

长期便秘可能增加患某些消化系统疾病的风险。

Long-term constipation possibly increases risk of contracting certain digestive system diseases.

'增加...风险' (zēngjiā...fēngxiǎn) means 'to increase the risk of...'.

4

治疗便秘需要综合考虑饮食、运动和心理因素。

Treating constipation requires comprehensive consideration of diet, exercise, and psychological factors.

'综合考虑' (zōnghé kǎolǜ) means 'to consider comprehensively'.

5

某些药物的副作用可能包括便秘。

Certain medicines' side effects possibly include constipation.

'副作用' (fùzuòyòng) means 'side effects'.

6

通过调整生活习惯,许多人的便秘问题得到了显著改善。

Through adjusting lifestyle habits, many people's constipation problems received significant improvement.

'显著改善' (xiǎnzhù gǎishàn) means 'significant improvement'.

7

我们应该关注便秘的潜在原因,而不是仅仅处理症状。

We should pay attention to constipation's potential causes, rather than just treating symptoms.

'潜在原因' (qiánzài yuányīn) means 'potential causes'.

8

对于儿童便秘,医生会根据具体情况给出治疗方案。

For children's constipation, doctor will according to specific situation give treatment plan.

'具体情况' (jùtǐ qíngkuàng) means 'specific situation'.

1

对便秘的病理生理机制的研究有助于开发更有效的治疗策略。

Regarding constipation's pathological physiological mechanism's research helps develop more effective treatment strategies.

'病理生理机制' (bìnglǐ shēnglǐ jīzhì) means 'pathophysiological mechanism'. '治疗策略' (zhìliáo cèlüè) means 'treatment strategies'.

2

鉴别诊断中需要排除器质性便秘,以明确是否为功能性障碍。

Differential diagnosis needs to rule out organic constipation, to clarify whether it is functional disorder.

'鉴别诊断' (jiànbié zhěnduàn) means 'differential diagnosis'. '器质性便秘' (qìzhì xìng biànmì) means 'organic constipation'.

3

肠道菌群失调被认为是导致某些类型便秘的重要因素之一。

Gut microbiota imbalance is considered to be one of the important factors leading to certain types of constipation.

'肠道菌群失调' (chángdào jùnqún shītiáo) means 'gut microbiota imbalance'.

4

多模式干预,包括行为疗法和药物治疗,是处理顽固性便秘的关键。

Multi-modal intervention, including behavioral therapy and drug treatment, is key to managing refractory constipation.

'多模式干预' (duō móshì gānyù) means 'multi-modal intervention'. '顽固性便秘' (wángù xìng biànmì) means 'refractory constipation'.

5

对便秘患者进行个体化评估,是制定最佳治疗方案的前提。

For constipation patients conducting individualized assessment, is the prerequisite for formulating optimal treatment plan.

'个体化评估' (gètǐ huà pínggū) means 'individualized assessment'. '前提' (qiántí) means 'prerequisite'.

6

研究表明,某些益生菌制剂可能对改善便秘症状有积极作用。

Research indicates, certain probiotic preparations possibly on improving constipation symptoms have positive effect.

'益生菌制剂' (yìshēngjūn zhìjì) means 'probiotic preparations'. '积极作用' (jījí zuòyòng) means 'positive effect'.

7

理解便秘的复杂性需要跨学科的视角,融合了生理学、药理学和心理学。

Understanding constipation's complexity requires interdisciplinary perspective, integrating physiology, pharmacology, and psychology.

'跨学科' (kuà xuékē) means 'interdisciplinary'. '融合' (rónghé) means 'to integrate'.

8

治疗目标不仅是缓解排便困难,更要恢复正常的肠道功能。

Treatment goal not only is relieve defecation difficulty, but also restore normal intestinal function.

'恢复' (huīfù) means 'to restore'.

1

关于便秘的最新研究正在探索其与神经系统相互作用的深层机制。

Regarding constipation's latest research is exploring its interaction with the nervous system's deep mechanisms.

'相互作用' (xiānghù zuòyòng) means 'interaction'. '深层机制' (shēncéng jīzhì) means 'deep mechanisms'.

2

对便秘患者的基因组学分析可能揭示个体化的治疗靶点。

For constipation patients' genomics analysis possibly reveals individualized treatment targets.

'基因组学' (jīyīnzúxué) means 'genomics'. '治疗靶点' (zhìliáo bǎdiǎn) means 'treatment targets'.

3

在某些罕见情况下,便秘可能是更严重潜在疾病的预警信号。

In certain rare circumstances, constipation possibly is a warning sign of more serious underlying diseases.

'罕见情况' (hǎnjiàn qíngkuàng) means 'rare circumstances'. '预警信号' (yùjǐng xìnhào) means 'warning signal'.

4

对便秘相关疾病的流行病学研究有助于公共卫生策略的制定。

Regarding constipation-related diseases' epidemiological research helps public health strategy's formulation.

'流行病学' (liúxíng bìngxué) means 'epidemiology'. '公共卫生' (gōnggòng wèishēng) means 'public health'.

5

利用先进的成像技术,我们可以更精确地观察便秘患者的肠道动力学。

Utilizing advanced imaging technology, we can more precisely observe constipation patients' intestinal dynamics.

'成像技术' (chéngxiàng jìshù) means 'imaging technology'. '肠道动力学' (chángdào dònglìxué) means 'intestinal dynamics'.

6

对便秘的认识已经从单纯的症状描述发展到对其复杂的病因学进行深入探讨。

The understanding of constipation has already developed from simple symptom description to its complex etiology conducting in-depth exploration.

'病因学' (bìngyīn xué) means 'etiology'. '深入探讨' (shēnrù tàntǎo) means 'in-depth exploration'.

7

在临床实践中,对便秘的评估应涵盖其对患者生活质量的全面影响。

In clinical practice, constipation's assessment should cover its impact on patients' quality of life comprehensively.

'临床实践' (línchuáng shíjiàn) means 'clinical practice'. '生活质量' (shēnghuó zhìliàng) means 'quality of life'.

8

未来的研究方向可能包括开发靶向特定肠道通路的新型疗法。

Future research directions possibly include developing novel therapies targeting specific intestinal pathways.

'靶向' (bǎxiàng) means 'targeting'. '肠道通路' (chángdào tōnglù) means 'intestinal pathways'.

よく使う組み合わせ

便秘 严重
缓解 便秘
治疗 便秘
预防 便秘
便秘 的原因
功能性 便秘
长期 便秘
便秘 症状
导致 便秘
解决 便秘

よく使うフレーズ

我有点便秘。

— I'm a bit constipated.

我最近吃得不太好,我有点便秘。

他经常便秘。

— He often gets constipated.

他工作压力大,所以他经常便秘。

便秘怎么办?

— What to do about constipation?

我便秘了,便秘怎么办?

预防便秘

— To prevent constipation.

多喝水可以预防便秘。

缓解便秘

— To relieve constipation.

吃这个药可以缓解便秘。

便秘的症状

— Symptoms of constipation.

便秘的症状包括肚子胀和排便困难。

治疗便秘

— To treat constipation.

医生正在为他治疗便秘。

长期便秘

— Chronic constipation.

长期便秘可能需要看医生。

引起便秘

— To cause constipation.

不健康的饮食容易引起便秘。

便秘问题

— Constipation problem.

他有便秘问题,所以正在寻求帮助。

よく混同される語

便秘 vs 腹泻 (fùxiè)

This is the opposite condition. '腹泻' means diarrhea, which involves frequent, loose, watery stools, while '便秘' means constipation, involving infrequent, hard stools that are difficult to pass.

便秘 vs 消化不良 (xiāohuà bùliáng)

'消化不良' (indigestion) is a broader term for discomfort in the digestive system, which can include bloating, nausea, or a feeling of fullness. Constipation ('便秘') is a specific type of digestive issue characterized by difficulty in bowel movements.

便秘 vs 上厕所 (shàng cèsuǒ)

'上厕所' means 'to go to the toilet' or 'to use the restroom'. It is the general act of defecating. '便秘' is the condition of having difficulty with this act, not the act itself.

慣用句と表現

"食不语,便不言"

— This is a classical saying that advises against talking while eating and against talking about one's bowel movements casually. It implies that eating should be focused on, and bodily functions like defecation are private matters. While not directly using '便秘', it touches on the topic of bowel movements ('便').

在餐桌上谈论便秘是不礼貌的,这违背了'食不语,便不言'的古训。

Traditional/Cultural
"大便不通"

— Literally 'stool not passing'. This is a more descriptive and less medical term for constipation, often used in traditional Chinese medicine contexts or in more colloquial speech to describe the physical sensation of being blocked.

他感觉大便不通,肚子胀气难受。

Colloquial/Traditional
"气滞"

— In Traditional Chinese Medicine (TCM), '气滞' (qì zhì) means the stagnation of 'qi' (vital energy). While not a direct idiom for constipation, stagnation of 'qi' in the intestines can lead to symptoms like bloating, discomfort, and difficulty in bowel movements, which are characteristic of constipation. It's a conceptual link rather than a direct synonym.

中医认为,肝气郁结容易导致气滞,进而引起便秘。

TCM/Conceptual
"肠道淤堵"

— This phrase translates to 'intestinal blockage' or 'intestinal congestion'. It's a descriptive term that highlights the feeling of blockage in the intestines, which is central to the experience of constipation. It's more descriptive than a strict idiom.

长期不良饮食习惯可能导致肠道淤堵。

Descriptive
"腹胀难忍"

— This means 'unbearable abdominal bloating'. Bloating is a very common symptom associated with constipation, so this phrase often describes the discomfort experienced by someone who is constipated.

他因为严重的便秘,腹胀难忍,不得不去看医生。

Descriptive/Symptomatic
"宿便难排"

— This means 'old stool is difficult to pass'. It's a phrase that emphasizes the problematic nature of stagnant waste in the colon, directly relating to constipation and often used in discussions about digestive health and detoxification.

很多人通过调整饮食来解决宿便难排的问题。

Health-conscious/Descriptive
"通则不痛,痛则不通"

— This is a famous TCM proverb meaning 'If it's smooth, there's no pain; if there's pain, it's not smooth.' In the context of digestion, it implies that if bowel movements are smooth and regular, there will be no pain or discomfort. Conversely, if there is pain or discomfort (like from constipation), it indicates a lack of smoothness or blockage.

中医认为,身体的很多不适都源于“通则不痛,痛则不通”的原理,便秘也是如此。

TCM/Proverbial
"内急"

— This means 'urgent need to use the toilet'. While not directly about constipation, it's related to the physiological process. Someone experiencing constipation might feel the urge but be unable to pass stool, leading to discomfort.

他内急,但又便秘,所以非常焦急。

Colloquial/Symptomatic
"肠胃不适"

— This means 'gastrointestinal discomfort'. Constipation is a form of gastrointestinal discomfort, so this phrase can be used to generally describe the feeling associated with it.

最近感觉肠胃不适,可能是吃坏了东西,也可能是便秘。

General/Symptomatic
"积食"

— This refers to 'indigestion' or 'food stagnation', often caused by overeating or eating difficult-to-digest foods. It can lead to symptoms like bloating and discomfort, and sometimes contribute to or be confused with constipation.

吃得太多导致积食,感觉肚子胀胀的,排便也有点困难。

Symptomatic/Diet-related

間違えやすい

便秘 vs 腹泻

Both '便秘' and '腹泻' relate to bowel movements and digestive health, making them potential points of confusion for learners focusing on the digestive system.

便秘 (biànmì) refers to constipation, characterized by infrequent, hard stools and difficulty in passing them. 腹泻 (fùxiè) refers to diarrhea, characterized by frequent, loose, watery stools. They are opposite conditions.

吃了不干净的食物可能会导致腹泻,而吃太多油腻的食物则容易引起便秘。

便秘 vs 排便

'排便' (páibiàn) means 'to have a bowel movement' or 'defecation'. It's the general action, and '便秘' is a problem with this action.

排便 (páibiàn) is the act of passing stool. 便秘 (biànmì) is the condition of having difficulty or infrequency in performing this act. You can have a normal '排便' or a difficult '排便' due to '便秘'.

他今天排便很顺畅,没有便秘的迹象。

便秘 vs 消化

Both '消化' (xiāohuà - digestion) and '便秘' relate to the digestive system's function.

消化 (xiāohuà) is the process of breaking down food in the body. 便秘 (biànmì) is a specific problem with the elimination of waste after digestion. Poor digestion can sometimes lead to constipation, but they are not the same.

健康的消化过程是吸收营养的关键,而便秘是消化过程的末端出现了问题。

便秘 vs 肚胀

'肚胀' (dùzhàng) means 'bloating' or 'abdominal distension', which is a common symptom of '便秘'. Learners might confuse the symptom with the condition itself.

肚胀 (dùzhàng) is a symptom, a feeling of fullness or swelling in the abdomen. 便秘 (biànmì) is the underlying condition (constipation) that often causes '肚胀'. You can have '肚胀' for other reasons too.

我因为便秘感到肚胀,需要吃点东西来缓解。

便秘 vs 肠道

'肠道' (chángdào) refers to the intestines, the organs where digestion and waste processing occur. It's the location where '便秘' happens.

肠道 (chángdào) is the anatomical organ (intestine). 便秘 (biànmì) is a functional disorder that occurs within the intestines, specifically related to the passage of stool. It's the place versus the problem.

健康的肠道对于预防便秘非常重要。

文型パターン

A2

Subject + [Adverb] + 便秘

我最近便秘。

A2

多 + Verb + 可以 + 缓解/预防 + 便秘

多吃水果可以缓解便秘。

A2

Subject + 感觉/觉得 + 便秘

我感觉便秘。

A2

Subject + 便秘 + 了

他便秘了。

B1

由于 + Cause + ,+ Subject + 经常 + 便秘

由于饮食不规律,他经常便秘。

B1

Subject + [Action] + 治疗/解决 + 便秘 + 问题

我正在寻找治疗便秘问题的方法。

B2

慢性 + 便秘 + 可能 + 与 + Factor + 有关

慢性便秘可能与生活方式有关。

B2

Subject + 认为/考虑 + [Cause] + 是 + 便秘 + 的 + 原因

很多人认为压力是便秘的原因。

語族

名詞

便秘 (biànmì) - constipation

動詞

便秘 (biànmì) - to be constipated

関連

大便 (dàbiàn) stool; to defecate
排便 (páibiàn) to have a bowel movement
腹泻 (fùxiè) diarrhea
消化 (xiāohuà) digestion
肠道 (chángdào) intestine

使い方

frequency

High

よくある間違い
  • Using '便秘' to mean 'want to go to the toilet'. 我需要上厕所。(Wǒ xūyào shàng cèsuǒ.)

    '便秘' (biànmì) describes the condition of being constipated, meaning difficulty passing stool. '上厕所' (shàng cèsuǒ) is the act of going to the toilet. You might need to '上厕所' but be unable to due to '便秘'.

  • Confusing '便秘' with '腹泻'. '便秘' for constipation, '腹泻' for diarrhea.

    '便秘' means difficulty passing hard stools, while '腹泻' means frequent, loose, watery stools. They are opposite conditions.

  • Mispronouncing the tones, especially the fourth tone on '秘'. 便 (biàn - 4th tone) 秘 (mì - 4th tone)

    Correct tones are crucial for clear communication in Chinese. Ensure the falling tone on '秘' is distinct.

  • Using '便秘' to describe non-biological blockages. Use other words for blockages like '堵塞' (dǔsè) for traffic or pipes.

    '便秘' is specifically for physiological constipation. Applying it to things like traffic jams or blocked pipes would be incorrect.

  • Using '便秘' in overly formal or sensitive situations without context. In very formal settings or when unsure, use more general terms for discomfort or consult a doctor directly.

    While '便秘' is not vulgar, discussing bodily functions requires some level of context and appropriateness, similar to English.

ヒント

Mastering '便秘'

Remember '便秘' (biànmì) is the key term for constipation. Practice using it in simple sentences like '我有点便秘' (Wǒ yǒudiǎn biànmì - I'm a bit constipated) and '多吃水果可以缓解便秘' (Duō chī shuǐguǒ kěyǐ huǎnjiě biànmì - Eating more fruit can relieve constipation).

Tone Practice

Pay attention to the tones! '便' is first tone (flat), and '秘' is fourth tone (falling). Practicing these tones correctly will help native speakers understand you clearly.

Sentence Structure

Use common patterns like 'Subject + 经常 + 便秘' (Subject often gets constipated) or 'Action + 预防/缓解 + 便秘' (Action prevents/relieves constipation) to build your sentences.

Real-Life Usage

You'll hear '便秘' in discussions about health, diet, and daily life. Listen for it when people talk about feeling unwell or seeking remedies.

Opposites Matter

Know the opposite! '腹泻' (fùxiè) means diarrhea. Understanding these contrasts helps solidify your vocabulary.

Politeness

While '便秘' is common, remember that discussions about bodily functions can be sensitive. Use it appropriately, especially in more formal settings or with people you don't know well.

Mnemonics

Use memory aids! Connect '便' to 'bland food' and '秘' to 'me' feeling 'secretly' blocked. 'Bland me' = 便秘.

Active Recall

Don't just read; use it! Try to explain the concept of constipation to someone else in Chinese, or write a short paragraph about it.

Expand Your Knowledge

Learn related words like '消化' (digestion), '肠道' (intestine), and '排便' (bowel movement) to build a richer understanding of the digestive system.

Healthy Habits

Connect '便秘' with common remedies like '多吃水果' (eat more fruit) and '多喝水' (drink more water) to make the word more memorable and practical.

暗記しよう

記憶術

Think of '便' (biàn) sounding like 'bland' food which can cause constipation, and '秘' (mì) sounding like 'me' – 'I' am the one experiencing this 'bland' food problem and feeling 'secretly' uncomfortable because of it. So, 'bland me' = 便秘 (biànmì).

視覚的連想

Imagine a very narrow, dark tunnel (representing the intestine) with a large, hard, stuck rock (representing stool) blocking the exit. The rock is 'hidden' or 'secret' because it can't get out, hence '秘' (mì). The tunnel is related to '便' (biàn) as it's where waste travels.

Word Web

Constipation Digestive Health Bowel Movement Stool Diet Fiber Water Discomfort Medical Term Health Issue

チャレンジ

Try to explain to a friend in Chinese, using only simple sentences and gestures, that you are experiencing '便秘' and what you think might have caused it (e.g., not eating enough vegetables).

語源

The term '便秘' (biànmì) is a direct translation and adoption of the medical term 'constipation' from Western languages. It is composed of two characters that logically describe the condition. '便' (biàn) relates to excrement or waste, and '秘' (mì) means hidden, secret, or difficult to pass. Together, they convey the idea of difficulty in passing waste.

元の意味: The character '便' (biàn) in this context refers to 'excrement' or 'waste products'. The character '秘' (mì) means 'secret', 'hidden', 'difficult', or 'secretive'. Thus, '便秘' literally means 'hidden or difficult excrement', accurately describing the condition of constipation.

Sino-Tibetan languages (Chinese)

文化的な背景

While '便秘' itself is not a vulgar word, it refers to a private bodily function. Therefore, it's generally more appropriate to use it when discussing health with someone you know well, a doctor, or a pharmacist. In very formal or public settings where health is not the explicit topic, it might be best to use more general terms for discomfort if necessary, unless the context is specifically medical.

In English-speaking cultures, while direct discussion of constipation might be avoided in very formal settings, it's generally considered a common and acceptable topic for discussion among friends, family, or with healthcare providers. There isn't the same historical taboo as in some East Asian cultures, though politeness is still valued.

The phrase '食不语,便不言' (shí bù yǔ, biàn bù yán) is a classical saying reflecting traditional views on not discussing bodily functions like defecation. Traditional Chinese Medicine (TCM) often discusses constipation in terms of 'qi stagnation' or 'heat in the intestines', linking it to broader concepts of bodily balance. Modern health campaigns and media in China frequently discuss digestive health, including constipation, as a common issue related to modern lifestyles and diets.

実生活で練習する

実際の使用場面

Discussing personal health with friends or family.

  • 我最近有点便秘。
  • 你经常便秘吗?
  • 便秘怎么办?

Visiting a pharmacy for health remedies.

  • 请问有治疗便秘的药吗?
  • 这个对缓解便秘有帮助吗?
  • 我需要一些可以预防便秘的东西。

Talking to a doctor about symptoms.

  • 医生,我便秘得很严重。
  • 我最近便秘,肚子很不舒服。
  • 您能帮我治疗便秘吗?

Talking about diet and lifestyle.

  • 多吃蔬菜可以预防便秘。
  • 不吃早餐容易引起便秘。
  • 运动有助于改善便秘。

Reading health articles or blogs.

  • 关于便秘的原因和治疗方法。
  • 如何有效缓解便秘。
  • 长期便秘的危害。

会話のきっかけ

"你最近身体怎么样?有没有什么不舒服?"

"我听说吃这个对便秘有帮助,你试过吗?"

"我们应该多注意饮食健康,不然容易便秘。"

"你觉得是什么原因导致便秘的?"

"我有个朋友最近便秘很严重,你有什么好建议吗?"

日記のテーマ

Describe a time you experienced constipation. What were the symptoms and how did you feel?

Write about the foods that you think help you with your digestion and prevent constipation.

Imagine you are advising someone who is suffering from constipation. What advice would you give them in Chinese?

Reflect on your current eating habits. Do you think they contribute to or prevent constipation?

Write a short dialogue between a patient and a doctor discussing the issue of constipation.

よくある質問

10 問

The most common and standard term for 'constipated' in Chinese is '便秘' (biànmì). It's used in both everyday conversations and medical contexts. You can say '我有点便秘' (Wǒ yǒudiǎn biànmì) which means 'I'm a bit constipated.'

'便秘' (biànmì) is a neutral term. It's commonly used in informal conversations among friends and family, but it's also the standard medical term used by doctors and in health literature. It's not considered vulgar or overly formal.

Commonly discussed causes include lack of dietary fiber ('缺乏膳食纤维' - quēfá shànshí xiānwéi), not drinking enough water ('喝水太少' - hē shuǐ tài shǎo), irregular eating habits ('饮食不规律' - yǐnshí bù guīlǜ), lack of exercise ('缺乏运动' - quēfá yùndòng), and stress ('压力大' - yālì dà).

You can ask '你便秘吗?' (Nǐ biànmì ma?) if you are speaking to someone you know well. In a more formal or medical setting, you might ask '您有便秘的症状吗?' (Nín yǒu biànmì de zhèngzhuàng ma?) which means 'Do you have symptoms of constipation?'

Commonly mentioned remedies include eating more fruits and vegetables ('多吃水果蔬菜' - duō chī shuǐguǒ shūcài), drinking more water ('多喝水' - duō hē shuǐ), regular exercise ('规律运动' - guīlǜ yùndòng), and sometimes specific medications or herbal remedies recommended by doctors or pharmacists.

Yes, there is a significant difference. '上厕所' (shàng cèsuǒ) means 'to go to the toilet' or 'to use the restroom' – it's the general act. '便秘' (biànmì) is the condition of having difficulty or infrequency in performing that act. You might need to '上厕所' but be unable to due to '便秘'.

The opposite of '便秘' (constipation) is '腹泻' (fùxiè), which means diarrhea. '腹泻' involves frequent, loose, watery stools, while '便秘' involves infrequent, hard stools that are difficult to pass.

While '便秘' is primarily a medical term, the concept of blockage or stagnation can sometimes be used metaphorically, though less commonly than in English. However, its primary and most understood usage remains for the physiological condition.

Yes, in medical contexts, you might hear terms like '功能性便秘' (gōngnéng xìng biànmì - functional constipation) or '器质性便秘' (qìzhì xìng biànmì - organic constipation), referring to whether there's an underlying physical cause or not.

If you have severe constipation, especially if it's persistent or accompanied by other severe symptoms like intense pain, it's best to consult a doctor ('看医生' - kàn yīshēng) or go to a hospital ('去医院' - qù yīyuàn) for proper diagnosis and treatment.

自分をテスト 10 問

/ 10 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!