At the A1 level, you can think of 公关 (gōngguān) as a simple noun for a job or a department. It is short for 'Public Relations.' You might see it on a business card or a building directory. At this stage, you don't need to know the complex strategies, just that it's a type of work related to talking to the public. For example, '他在公关部工作' (He works in the PR department). It's a useful word to know if you are learning about different jobs or office vocabulary. Think of it as 'the people who talk to the news.' Even at a basic level, recognizing this word helps you understand that a company is trying to communicate with its customers and the world. You might also hear it in the context of 'doing PR' (做公关). Just remember: 公 (gōng) means 'public' and 关 (guān) here is from '关系' (guānxì) meaning 'relation.' Together, they are 'Public Relations.'
At the A2 level, you should understand that 公关 is a common professional term used in business. You will likely encounter it when discussing company structures or career paths. You can use it to describe what someone does: '她是公关经理' (She is a PR manager). You should also begin to recognize it in compound words like '公关公司' (PR company) or '公关活动' (PR activity). At this level, you can use 公关 to explain why a company is holding an event—it's for their public image. You might also hear it in simple news sentences about a company's response to a problem. It's a step up from just 'advertising' (广告) because it's about the relationship with the public, not just selling a product. Practice using it with verbs like '负责' (to be responsible for) or '联系' (to contact).
At the B1 level, you can start using 公关 in more complex scenarios, particularly in the context of 'Crisis PR' (危机公关). This is a very common topic in Chinese business news. You should be able to discuss how a company handles a scandal or a mistake using this term. For example, '面对负面新闻,他们的危机公关非常成功' (In the face of negative news, their crisis PR was very successful). You will also notice 公关 being used as a verb in business settings, meaning to lobby or strategically network with people to get things done. You can distinguish between 'doing PR' (做公关) and 'doing marketing' (做市场). At this level, you should also be aware of the term '公关稿' (PR draft/press release) and how it's used to manage public opinion. You're moving beyond just knowing the word to understanding its strategic role in society.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 公关 as a strategic tool. You can participate in discussions about brand image, 'Soft Power' (软实力), and the ethics of communication. You should be familiar with terms like '网络公关' (E-PR) and how social media has changed the field. You can analyze a '公关方案' (PR plan) and discuss its effectiveness. You'll also encounter the term in more cynical contexts, such as '黑公关' (Black PR/malicious PR attacks) or '洗白' (whitewashing), and you should understand the social commentary behind these terms. In professional writing, you can use 公关 to describe complex organizational relationships. Your vocabulary should include related terms like '媒介关系' (media relations) and '利益相关者' (stakeholders). You understand that 公关 is not just about talking, but about managing perception and trust at a high level.
At the C1 level, your mastery of 公关 should allow you to understand its role in political diplomacy and high-stakes corporate maneuvering. You can read and critique '公关专栏' (PR columns) in newspapers like the Economic Daily or Caixin. You understand the subtle difference between '公关' and '宣传' (propaganda) in a Chinese political context and how these concepts overlap or diverge. You can use the term to describe international 'National Image PR' (国家形象公关) and discuss how China uses managed communication to influence global narratives. Your ability to use 公关 as a verb becomes more sophisticated, capturing the nuances of 'lobbying' and 'relationship management' in a way that respects Chinese cultural norms like 'Guanxi.' You can also discuss the history of PR in China, from its introduction in the 80s to its current hyper-digitalized form.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 公关, understanding its philosophical implications in the 'Information Age.' You can engage in deep debates about the 'Post-Truth' (后真相) era and the role of 公关 in shaping social reality. You can analyze the linguistic structures of '公关辞令' (PR rhetoric) and identify logical fallacies or strategic ambiguities used in high-level corporate or governmental statements. You understand the legal and ethical frameworks governing PR in China and can compare them with Western standards. Whether it's a complex merger, a diplomatic incident, or a major social movement, you can deconstruct the '公关' layers involved with precision. You are comfortable using the term in academic research, high-level business negotiations, or sophisticated social commentary, recognizing it as a fundamental pillar of modern social and political architecture.

公关 30秒で

  • 公关 (gōngguān) means Public Relations (PR).
  • It is a noun for the PR department or profession.
  • It can be used as a verb meaning to lobby or network.
  • Common in business, especially 'Crisis PR' (危机公关).

The term 公关 (gōngguān) is a fascinating linguistic artifact in modern Chinese, serving as the standard abbreviation for 公共关系 (gōnggòng guānxì), which literally translates to 'Public Relations.' In the contemporary Chinese-speaking world, this term is far more than a mere corporate function; it represents a complex nexus of communication, social strategy, and reputation management. When you hear the word 公关, it typically evokes images of press conferences, crisis management, and the meticulous crafting of a public image for either a brand, a celebrity, or a government entity.

The Corporate Sphere
In a business context, 公关 refers to the department or the professional practice of managing the flow of information between an organization and the public. This includes media relations, investor relations, and community outreach. A 'PR Manager' is known as a 公关经理 (gōngguān jīnglǐ).

这家公司的公关做得非常好,成功化解了这次危机。 (This company's PR is done very well; it successfully resolved this crisis.)

Historically, the concept of 公关 entered Mainland China during the 'Reform and Opening-up' period in the 1980s. Before this, communication was largely seen through the lens of 宣传 (xuānchuán) or propaganda. The shift to 公关 signaled a move toward a more interactive, two-way communication model where the audience's perception mattered as much as the sender's message. Today, it is an essential part of the 'Soft Power' strategy for both private firms and the state.

The Social and Informal Context
Beyond the boardroom, 公关 is often used as a verb in informal settings. To 'PR someone' (公关一下) can imply using social skills, networking, or even subtle lobbying to achieve a specific goal. It suggests a level of interpersonal finesse that is highly valued in Chinese culture, which is deeply rooted in 关系 (guānxì) or social connections.

我们需要请专业的公关团队来处理这起突发事件。 (We need to hire a professional PR team to handle this sudden incident.)

In the digital age, 公关 has evolved into 网络公关 (wǎngluò gōngguān) or E-PR. This involves managing reputations on social media platforms like Weibo, WeChat, and Douyin. The speed of information in China means that 公关 professionals must be incredibly agile, often responding to 'hot searches' (热搜) within minutes to prevent a narrative from spiraling out of control. This has led to the rise of specialized agencies that focus solely on digital sentiment and influencer management.

Professional Ethics
The field of 公关 in China also grapples with ethical boundaries. The term 黑公关 (hēi gōngguān) or 'Black PR' refers to the unethical practice of hiring people to spread negative rumors about competitors. Conversely, 'White PR' aims to build long-term trust and mutual benefit between an entity and its stakeholders.

他大学学的专业是公关与传播。 (His major in university was Public Relations and Communications.)

In summary, 公关 is an indispensable term for anyone looking to understand the modern Chinese landscape. It covers a wide spectrum from high-level political diplomacy to the gritty reality of corporate damage control. Whether you are reading a business report, watching the news, or discussing the latest celebrity gossip, you will inevitably encounter 公关 as the mechanism through which modern Chinese society negotiates truth, image, and influence.

Using 公关 correctly in a sentence requires an understanding of its dual nature as both a noun (Public Relations) and a verb (to engage in PR/lobbying). As a noun, it often appears in compound words or as the object of a verb like '做' (to do) or '负责' (to be in charge of). As a verb, it describes the act of reaching out to stakeholders to smooth over issues or build rapport.

As a Noun (The Department or the Concept)
When 公关 functions as a noun, it often refers to the profession or the department within a company. For example, '公关部门' (PR Department) or '公关活动' (PR activity/event).

他在一家知名跨国公司负责公关事务。 (He is responsible for PR affairs at a well-known multinational company.)

A very common usage is 危机公关 (wēijī gōngguān), which translates to 'Crisis PR.' This is a high-frequency phrase in Chinese media, used whenever a company or public figure faces a scandal. The ability to perform effective crisis PR is considered a core competency for any major organization in China's fast-moving information environment.

As a Verb (The Action of PR-ing)
In more informal or business-slang contexts, 公关 can be used as a verb meaning to lobby, to network, or to win someone over through social means. This often implies a strategic intent.

为了拿下这个项目,我们必须去公关一下相关的负责人。 (In order to win this project, we must go and 'PR' the relevant person in charge.)

When using 公关 as a verb, it is often followed by a direct object (the person or entity being lobbied). This usage is particularly common in industries where government relations (政商关系) or B2B sales are critical. It suggests a process of building trust, providing information, and perhaps offering incentives to ensure a favorable outcome.

Another important structure is 公关稿 (gōngguān gǎo), which means a 'PR draft' or 'press release.' In the age of social media, these are often referred to as 'we-media' posts or promotional articles. If a company's response to an incident is seen as too robotic or insincere, netizens might dismissively call it '只是发个公关稿' (just sending out a PR draft).

Compound Phrases
- 公关公司 (gōngguān gōngsī): PR Agency
- 公关策划 (gōngguān cèhuà): PR Planning
- 公关经理 (gōngguān jīnglǐ): PR Manager
- 公关手段 (gōngguān shǒuduàn): PR tactics/methods

这次品牌升级需要一套完整的公关方案。 (This brand upgrade requires a complete set of PR plans.)

In summary, whether you are describing a career path, a corporate strategy, or a social maneuver, 公关 is a versatile term. Its usage reflects the importance of managed communication in modern Chinese society. Understanding how to deploy it as both a noun and a verb will greatly enhance your ability to discuss business and social dynamics in Chinese.

You will encounter the word 公关 in a wide variety of environments, ranging from the highly formal to the surprisingly casual. Its presence in daily life highlights how central communication strategy has become in the modern Chinese-speaking world. Here are the primary contexts where you will hear or see this word.

Business and Corporate Environments
This is the most standard setting. In any medium-to-large Chinese company, the 'PR Department' (公关部) is a staple. During meetings, executives might discuss '公关策略' (PR strategy) or '公关预算' (PR budget). If you are looking for a job on platforms like Boss Zhipin or LinkedIn China, '公关专员' (PR Specialist) is a common job title.

我们在准备下周的新品发布会,公关部正在联系媒体。 (We are preparing for next week's new product launch; the PR department is contacting the media.)

In the news and financial media, 公关 is frequently used when reporting on corporate scandals or mergers. Analysts will often critique a company's '危机公关' (Crisis PR) performance after a stock price drop or a consumer backlash. For instance, after a food safety incident, news anchors might say, '该企业的公关反应迟缓' (The company's PR response was slow).

Social Media and Entertainment News
If you follow Chinese entertainment news (often called '八卦' or gossip), 公关 is a word you will see daily. When a celebrity is caught in a controversy, fans and critics alike will analyze their '公关团队' (PR team) and their '公关手段' (PR tactics). Netizens might accuse a celebrity of '买公关' (buying PR), which implies paying for positive articles or suppressing negative news.

微博上的这个话题显然是经过公关处理的。 (This topic on Weibo has clearly been handled by PR.)

On platforms like Weibo or Zhihu, you might encounter the term '公关文' (PR article). This refers to a long-form post written by a professional to explain a situation, apologize, or promote a brand, often written in a very specific, polished style. Users often 'dissect' these articles to find the hidden meanings or to point out insincerity.

Government and Institutional Contexts
While the government often uses the term '宣传' (Propaganda/Publicity), they are increasingly using 公关 concepts for international image building. Phrases like '国家形象公关' (National Image PR) are used in academic and policy discussions to describe how China presents itself to the world.

Finally, in university settings, 公关 is a popular major within the school of journalism and communication. Students study '公关学' (PR Studies), learning about consumer psychology, media law, and communication theory. This academic presence ensures that the term remains part of the professional lexicon for the younger generation.

While 公关 is a direct translation of 'Public Relations,' its usage in Chinese has specific nuances that can lead to common mistakes for English speakers. Avoiding these pitfalls will make your Chinese sound more natural and professional.

Confusing PR with Advertising
A common mistake is using 公关 when you actually mean 广告 (guǎnggào) or advertising. In Chinese, 公关 is about building relationships and reputation (earned media), while 广告 is about paid promotion. If you say you want to '做公关' for a product, people expect a strategy involving media reviews and events, not just buying a banner on a website.

Incorrect: 我们要在电视上打公关
Correct: 我们要在电视上打广告。 (We want to put an advertisement on TV.)

Another mistake involves the verb usage. As mentioned, 公关 can be a verb, but it often implies a specific kind of 'working the room' or 'lobbying.' Using it for general social interaction might sound overly strategic or even suspicious. For example, if you just want to hang out with friends, don't say you are going to 公关 them.

Misunderstanding 'Crisis PR' (危机公关)
Sometimes learners use 公关 to mean 'apology.' While an apology is a part of PR, 公关 is the entire strategy. If a company just says 'sorry,' that's an 道歉 (dàoqiàn). If they hire a team to manage the fallout, change their policy, and rebuild their image, that's 公关.

There's also the issue of 'Black PR' (黑公关). Beginners might think this just means 'bad PR' (like a failed campaign). However, it specifically refers to malicious, unethical attacks on competitors. Calling a failed campaign '黑公关' would be a misunderstanding of the term's criminal/unethical implications.

Overusing the Abbreviation
While 公关 is standard, in extremely formal academic papers or high-level government treaties, the full form 公共关系 is still preferred. Using the abbreviation in a formal thesis might be seen as slightly too casual.

Incorrect: 他的职业是公共。
Correct: 他的职业是公关。 (His profession is PR. Note: You cannot shorten it further to just '公共' which means 'public'.)

Lastly, remember that 公关 is a noun and a verb, but rarely an adjective on its own. Instead of saying 'a PR person' (公关人 - though this is sometimes used in industry jargon), it's more common to say '公关人员' or '做公关的人'.

To truly master 公关, it is helpful to compare it with related terms in the field of communication and marketing. Each of these words has a distinct 'flavor' and usage context.

宣传 (xuānchuán) - Publicity / Propaganda
While 公关 emphasizes two-way communication and relationship building, 宣传 is more about one-way dissemination of information. It is often associated with government messaging or large-scale brand awareness. In many Chinese companies, the 'PR department' and 'Publicity department' might overlap, but 宣传 sounds more traditional and top-down.
推广 (tuīguǎng) - Promotion
This term is used when the goal is to increase the usage or sales of a specific product or service. 推广 is more 'salesy' than 公关. If you are doing a 'PR campaign,' you are building the brand; if you are doing 'promotion,' you are trying to get people to buy it right now.

Comparison:
- 公关: Building trust and managing reputation.
- 广告: Paying for visibility.
- 推广: Actively pushing a product to the market.

Another important alternative is 沟通 (gōutōng), which means 'communication.' While 公关 is a professional field, 沟通 is the general act of talking and understanding. A PR professional's job is to 沟通, but not all 沟通 is 公关.

媒介 (méijiè) - Media / Medium
In the PR industry, '媒介' often refers to media relations specifically. A '媒介经理' (Media Manager) is a specialist within a PR team who focuses on building relationships with journalists and editors. While 公关 is the umbrella term, 媒介 is the specific channel.

For crisis situations, you might also hear 洗白 (xǐbái), which is internet slang literally meaning 'to wash white.' It is a cynical way of saying someone is using 公关 to clean up a dirty reputation or cover up a mistake. It is definitely not a professional term, but you will see it everywhere in online comments.

Summary Table
- 公关: Strategic relationship management.
- 宣传: Spreading a message (often one-way).
- 广告: Paid promotional content.
- 洗白: Slang for 'whitewashing' a reputation.

他们不仅做了公关,还投入了大量资金进行产品推广。 (They not only did PR but also invested a large amount of capital into product promotion.)

Understanding these distinctions will help you choose the right word for the right situation, whether you are writing a business proposal or chatting about the latest tech news. 公关 remains the most professional and broad term for the art of reputation management.

How Formal Is It?

豆知識

The term '公关' became popular in the 1980s. Before that, most communication by organizations was called '宣传' (propaganda/publicity).

発音ガイド

UK /ɡɒŋ.ɡwæn/
US /ɡɔŋ.ɡwɑn/
Equal stress on both syllables as they are both first tone.
韻が合う語
中关 (Zhōngguān) 东关 (Dōngguān) 开关 (kāiguān) 相关 (xiāngguān) 边关 (biānguān) 海关 (hǎiguān) 通关 (tōngguān) 难关 (nánguān)
よくある間違い
  • Pronouncing 'guān' as 'guǎn' (3rd tone) or 'guàn' (4th tone).
  • Using the English 'PR' pronunciation in a Chinese sentence (though understood, it's better to use 'gōngguān').
  • Confusing 'gōng' (1st) with 'gòng' (4th).

難易度

読解 2/5

Easy to recognize in business contexts.

ライティング 3/5

Characters are moderate; requires understanding of business terms.

スピーキング 2/5

Simple pronunciation (both 1st tone).

リスニング 2/5

Very common in news and office settings.

次に学ぶべきこと

前提知識

关系 公共 公司 工作 负责

次に学ぶ

危机 策划 媒介 形象 沟通

上級

舆情监测 品牌背书 利益相关者 话语权

知っておくべき文法

Abbreviations in Chinese

公共关系 -> 公关

Verb-Object constructions

做公关 (zuò gōngguān)

Using '负责' (fùzé)

负责公关事务

Noun as Verb

公关他一下 (PR/lobby him)

Compound Nouns

公关+部/公司/经理

レベル別の例文

1

他在公关部工作。

He works in the PR department.

Uses '在...工作' (works at).

2

这是公关经理。

This is the PR manager.

Simple 'A is B' structure.

3

我喜欢做公关。

I like doing PR.

'做' (zuò) means 'to do' or 'to work in'.

4

公关很重要。

PR is very important.

Adjective '重要' (zhòngyào).

5

公关公司在哪里?

Where is the PR company?

Question with '在哪里'.

6

这是我的公关名片。

This is my PR business card.

Possessive '我的'.

7

公关人很有礼貌。

PR people are very polite.

Subject + 很 + Adjective.

8

我们要学公关。

We want to learn PR.

'要' (yào) means 'want to'.

1

这家公司需要好的公关。

This company needs good PR.

'需要' (xūyào) - to need.

2

公关活动在明天下午。

The PR activity is tomorrow afternoon.

Time phrase '明天下午' before the verb/location.

3

他负责公司的公关事务。

He is responsible for the company's PR affairs.

'负责' (fùzé) - to be in charge of.

4

公关经理正在开会。

The PR manager is in a meeting.

'正在' (zhèngzài) indicates an ongoing action.

5

我们请了公关团队。

We hired a PR team.

'请' (qǐng) here means to hire or invite.

6

公关部有很多年轻人。

There are many young people in the PR department.

'有' (yǒu) for existence.

7

他想成为一名公关专家。

He wants to become a PR expert.

Measure word '一名' for professionals.

8

这次公关非常成功。

This PR (effort) was very successful.

Subject + 很 + Adjective.

1

危机公关是每个企业的必修课。

Crisis PR is a mandatory course for every enterprise.

Metaphorical use of '必修课' (mandatory course).

2

公关稿已经发给媒体了。

The PR draft has already been sent to the media.

Passive-like structure with '已经...了'.

3

我们需要通过公关来提升形象。

We need to improve our image through PR.

'通过...来' (through... in order to).

4

他很擅长处理公关危机。

He is very good at handling PR crises.

'擅长' (shàncháng) - to be good at.

5

公关不仅是宣传,更是沟通。

PR is not just publicity, but even more so communication.

'不仅是...更是...' (not only... but even more...).

6

这家公关公司的收费很高。

This PR company's fees are very high.

'收费' (shōufèi) - fees/charges.

7

他去公关那些政府官员了。

He went to PR (lobby) those government officials.

'公关' used here as a verb.

8

公关策略需要根据市场调整。

PR strategy needs to be adjusted according to the market.

'根据' (gēnjù) - according to.

1

在互联网时代,网络公关至关重要。

In the internet age, E-PR is of vital importance.

'至关重要' (zhìguān zhòngyào) - vital/crucial.

2

他们被指责使用黑公关打击对手。

They were accused of using 'Black PR' to attack competitors.

'被指责' (bèi zhǐzé) - to be accused of.

3

有效的公关可以化解消费者的误解。

Effective PR can resolve consumers' misunderstandings.

'化解' (huàjiě) - to resolve/dissolve.

4

公关部正在起草一份官方声明。

The PR department is drafting an official statement.

'起草' (qǐcǎo) - to draft.

5

这次公关策划非常有创意。

This PR planning is very creative.

'有创意' (yǒu chuàngyì) - creative.

6

他作为公关顾问,提供了很多建议。

As a PR consultant, he provided many suggestions.

'作为' (zuòwéi) - as/in the capacity of.

7

媒体关系是公关工作的核心。

Media relations are the core of PR work.

A is B's core (核心).

8

公关手段不能违反职业道德。

PR tactics must not violate professional ethics.

'不能' (bùnéng) - must not/cannot.

1

企业公关的最高境界是润物细无声。

The highest realm of corporate PR is to influence subtly and silently.

Uses a classical idiom '润物细无声' (moistening things silently).

2

国家形象公关是一项长期的系统工程。

National image PR is a long-term systematic project.

'系统工程' (xìtǒng gōngchéng) - systematic project.

3

他深谙公关之道,总能化险为夷。

He is well-versed in the way of PR and can always turn danger into safety.

'深谙...之道' (well-versed in the way of...).

4

公关辞令往往充满了外交辞令的技巧。

PR rhetoric is often full of the skills of diplomatic language.

'充满了' (chōngmǎn le) - full of.

5

在这个信息爆炸的时代,公关面临巨大挑战。

In this era of information explosion, PR faces huge challenges.

'面临' (miànlín) - to face/be confronted with.

6

他的道歉信被批评为缺乏诚意的公关秀。

His apology letter was criticized as a PR show lacking sincerity.

'被批评为' (bèi pīpíng wéi) - criticized as.

7

公关的本质在于建立和维护互利关系。

The essence of PR lies in establishing and maintaining mutually beneficial relationships.

'本质在于' (běnzhì zàiyú) - essence lies in.

8

我们需要重新审视当前的公关逻辑。

We need to re-examine the current PR logic.

'重新审视' (chóngxīn shěnshì) - re-examine.

1

公关在现代治理体系中扮演着愈发关键的角色。

PR plays an increasingly key role in modern governance systems.

'扮演...角色' (to play a role).

2

后真相时代,公关如何平衡事实与情感?

In the post-truth era, how does PR balance facts and emotions?

Question structure '如何...' (how to...).

3

公关的异化可能导致社会信任的瓦解。

The alienation of PR may lead to the disintegration of social trust.

'异化' (yìhuà) - alienation/perversion.

4

该事件的公关处理已成为危机管理的经典案例。

The PR handling of this incident has become a classic case of crisis management.

'成为' (chéngwéi) - to become.

5

公关不仅是术,更是道,关乎价值观的传递。

PR is not just a technique, but a philosophy; it concerns the transmission of values.

'术' (technique) vs '道' (philosophy/way).

6

跨文化公关需要深刻理解目标市场的文化语境。

Cross-cultural PR requires a deep understanding of the cultural context of the target market.

'语境' (yǔjìng) - context.

7

公关从业者应秉持真实透明的原则。

PR practitioners should uphold the principles of truth and transparency.

'秉持' (bǐngchí) - to uphold/adhere to.

8

公关在话语权的争夺中起着举足轻重的作用。

PR plays a decisive role in the struggle for the right to speak (discourse power).

'举足轻重' (jǔzú qīngzhòng) - pivotal/decisive.

よく使う組み合わせ

做公关
危机公关
公关部
公关公司
公关经理
公关策略
公关稿
网络公关
黑公关
公关策划

よく使うフレーズ

公关危机

— A PR crisis, where a company's reputation is at risk.

公司正处于一场严重的公关危机中。

公关手段

— PR methods or tactics used to achieve a goal.

这些公关手段非常有效。

公关人员

— PR staff or practitioners.

公关人员需要具备良好的沟通能力。

公关方案

— A PR proposal or plan.

老板还没批准我们的公关方案。

公关礼仪

— PR etiquette, often referring to formal social norms.

公关礼仪在商务活动中很重要。

公关团队

— A PR team.

我们的公关团队非常专业。

公关专员

— A PR specialist (entry-level title).

他在申请公关专员的职位。

政府公关

— Government relations or PR for/with the government.

大型企业通常都有专门的政府公关。

国际公关

— International PR.

国际公关需要考虑文化差异。

公关活动

— A PR event or activity.

这次公关活动吸引了很多媒体。

よく混同される語

公关 vs 宣传

宣传 is more one-way and often associated with government; 公关 is two-way and corporate.

公关 vs 广告

广告 is paid promotion; 公关 is earned reputation.

公关 vs 关系

关系 is general 'connections'; 公关 is the professional management of those connections.

慣用句と表現

"润物无声"

— Influencing things subtly and silently; often used to describe high-level PR.

好的公关就像春雨,润物无声。

Literary
"化险为夷"

— To turn danger into safety; a common goal of crisis PR.

公关部的努力让公司化险为夷。

Neutral
"树大招风"

— A tall tree catches the wind; used to explain why big companies need PR.

由于树大招风,大公司更需要公关。

Neutral
"众口铄金"

— Public opinion can melt gold; emphasizes the power of public sentiment.

众口铄金,公关必须及时回应传闻。

Literary
"防微杜渐"

— Nip in the bud; used in PR to describe preventing a crisis before it grows.

公关工作要防微杜渐。

Formal
"锦上添花"

— Adding flowers to brocade; PR that makes a good situation even better.

这次公关活动对品牌来说是锦上添花。

Neutral
"雪中送炭"

— Sending charcoal in the snow; PR that helps during a difficult time.

他们的支持对我们来说是雪中送炭。

Neutral
"名声大噪"

— To become widely known; a result of successful PR.

经过这次公关,品牌名声大噪。

Neutral
"立竿见影"

— Immediate results; what clients often want from PR.

这种公关手段的效果立竿见影。

Neutral
"人言可畏"

— Gossip is a fearful thing; why celebrities invest heavily in PR.

人言可畏,公关团队必须保护艺人形象。

Neutral

間違えやすい

公关 vs 公共

Both start with '公'.

'公共' means 'public' (adjective), while '公关' is the noun/verb for PR.

公共汽车 (public bus) vs 公关活动 (PR event).

公关 vs 官关

Same sound (guān).

'官' means official/government; '关' means relation/gate.

官员 (official) vs 公关 (PR).

公关 vs 宣传

Both involve communication.

宣传 is top-down (propaganda); 公关 is interactive (relations).

政府宣传 vs 企业公关.

公关 vs 推广

Both aim to increase visibility.

推广 is focused on sales/usage; 公关 is focused on image.

产品推广 vs 品牌公关.

公关 vs 交际

Both involve social skills.

交际 is personal social networking; 公关 is professional reputation management.

社交交际 vs 商务公关.

文型パターン

A1

S + 在 + 公关部 + 工作

他在公关部工作。

A2

S + 是 + 公关经理

她是公关经理。

B1

S + 负责 + 公关活动

我们负责这次公关活动。

B1

通过 + 公关 + 来 + V

通过公关来提升形象。

B2

面对 + 危机 + 做好 + 公关

面对危机,要做好公关。

B2

被指责 + 使用 + 黑公关

他们被指责使用黑公关。

C1

公关的本质是 + NP

公关的本质是建立信任。

C2

在...语境下,公关扮演...角色

在跨文化语境下,公关扮演关键角色。

語族

名詞

公共关系 (Public Relations)
公关部 (PR Department)
公关人 (PR professional)
公关稿 (PR draft)

動詞

公关 (to lobby/do PR)
做公关 (to practice PR)

形容詞

公关性的 (PR-related)

関連

宣传 (Publicity)
广告 (Advertising)
沟通 (Communication)
媒介 (Media)
关系 (Relationship)

使い方

frequency

Extremely high in business, media, and tech sectors.

よくある間違い
  • Using 公关 for general marketing. 使用 '营销' (yíngxiāo) for marketing.

    PR is about reputation; marketing is about sales.

  • Saying '打公关' like '打广告'. 做公关 (zuò gōngguān).

    You 'do' (做) PR, you don't 'hit/play' (打) it like an ad.

  • Using 公关小姐 in a business meeting. 公关经理 or 公关专员.

    It sounds unprofessional and potentially offensive.

  • Confusing 公关 with 宣传. Choose based on context.

    PR is two-way; Publicity is one-way.

  • Shortening it to just '公'. Always use both characters: 公关.

    '公' means 'public' or 'male' and doesn't mean PR on its own.

ヒント

Use it for Departments

Always use '公关部' when referring to the PR department in an office setting. It's the standard term.

Networking Verb

Use '公关' as a verb when you mean you are strategically building a relationship for business.

Crisis Context

When you see a scandal on Weibo, look for the term '危机公关' to see how people are reacting to the company's response.

Pair with 策划

Use '公关策划' (PR Planning) to describe the creative work behind a PR campaign.

Job Search

If you are looking for communication jobs, search for '公关' on Chinese job boards.

Avoid Black PR

Understand that '黑公关' is a negative, unethical term. Don't use it to describe your own work!

Tone Check

Remember both syllables are First Tone. Keep your voice high and level.

Formal Writing

In academic papers, you can use the full '公共关系' to sound more scholarly.

Guanxi Connection

Remember that in China, PR is often about personal relationships (Guanxi), not just press releases.

Social Media PR

Follow major Chinese brands on Weibo to see how they handle '公关' in real-time.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Gong' as the sound of a bell calling the 'Public' (公共) and 'Guan' as the 'Gate' (关) to 'Relations' (关系). PR is the gate to the public.

視覚的連想

Imagine a person standing at a gate (关) talking to a large crowd (公共).

Word Web

Business Media Crisis Communication Image Company Reputation Social Media

チャレンジ

Try to find a Chinese news article about a company scandal and see if you can spot the word '危机公关'.

語源

Short for '公共关系' (gōnggòng guānxì). '公共' means 'public' and '关系' means 'relations' or 'connections'.

元の意味: The field of managing public relations, introduced to China in the late 20th century.

Sino-Tibetan (Mandarin Chinese).

文化的な背景

Avoid using '公关小姐' (PR Miss) in professional settings as it can have negative connotations in certain entertainment contexts.

In English, PR is often seen as 'spin.' In Chinese, it's seen as a necessary business skill related to networking.

The TV show 'Perfect Relations' (完美关系) is about PR professionals in China. Various 'Blue Books' on PR are published annually in China. Major tech giants like Alibaba and Tencent have world-class PR teams.

実生活で練習する

実際の使用場面

Corporate Office

  • 公关部在哪里?
  • 联系公关经理。
  • 准备公关稿。
  • 公关预算是多少?

Business News

  • 危机公关处理。
  • 品牌公关活动。
  • 公关策略调整。
  • 黑公关攻击。

Job Interview

  • 我有公关经验。
  • 我擅长公关策划。
  • 我学的是公关专业。
  • 我对公关很感兴趣。

Social Media (Weibo)

  • 这就是公关文。
  • 公关团队太慢了。
  • 买公关上热搜。
  • 撤热搜是公关手段。

Political/Diplomatic

  • 国家公关。
  • 城市形象公关。
  • 对外公关工作。
  • 提升公关水平。

会話のきっかけ

"你觉得这家公司的危机公关做得怎么样? (What do you think of this company's crisis PR?)"

"公关在这个行业里重要吗? (Is PR important in this industry?)"

"你认识做公关的朋友吗? (Do you have any friends who work in PR?)"

"现在的网络公关和以前有什么不同? (How is modern E-PR different from before?)"

"如果发生公关危机,你会怎么做? (If a PR crisis happened, what would you do?)"

日記のテーマ

描述一次你看到的成功的危机公关案例。 (Describe a successful crisis PR case you've seen.)

你认为公关和广告最大的区别是什么? (What do you think is the biggest difference between PR and advertising?)

如果你是一名公关经理,你会如何提升公司形象? (If you were a PR manager, how would you improve the company's image?)

讨论一下社交媒体对公关工作的影响。 (Discuss the impact of social media on PR work.)

你觉得‘黑公关’会对市场产生什么影响? (What impact do you think 'Black PR' has on the market?)

よくある質問

10 問

公关 (PR) focuses on building two-way relationships and managing reputation, usually in a corporate context. 宣传 (Publicity/Propaganda) is more about one-way dissemination of information and is often used by governments or for general awareness. In modern Chinese, 公关 sounds more professional and international.

Yes, you can. In business, '公关一下' means to lobby, network, or strategically win someone over. For example, '我们需要去公关那个客户' (We need to 'PR' that client).

It's best to avoid it. While it literally means 'PR Miss,' it has historical connotations with hostesses in the nightlife industry. Use '公关专员' (PR Specialist) or '公关经理' (PR Manager) instead.

It means 'Crisis PR.' It refers to the strategies a company uses to handle a scandal or negative event. It is a very common term in Chinese business news.

You say '公关公司' (gōngguān gōngsī).

It means 'Black PR.' It refers to unethical practices where a company hires people to spread rumors or negative information about competitors.

Yes, it is a highly valued and fast-paced career, especially in the tech, entertainment, and luxury sectors. It requires strong communication and social skills.

It is 'E-PR' or 'Online PR.' It focuses on managing a brand's reputation on social media platforms like Weibo, WeChat, and Douyin.

It's good to know, but in 95% of situations, people just say '公关'.

It is a 'PR draft' or 'press release.' It's the official text a company sends to the media or posts online to explain their position.

自分をテスト 180 問

writing

请用‘公关’写一个简单的句子,介绍你的职业。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

描述一下为什么公司需要‘危机公关’。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

你认为一名优秀的公关人员应该具备什么素质?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

写一段话,解释‘黑公关’的危害。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

请用‘公关’作为动词写一个句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

如果你是公关部经理,你会如何应对产品质量投诉?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

比较‘公关’和‘广告’的不同点。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

谈谈社交媒体对‘网络公关’的影响。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

写一个关于‘公关公司’策划活动的短文。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

解释为什么‘润物无声’是公关的最高境界。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

请翻译:The PR department is drafting a press release.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

请翻译:Crisis PR is very important for celebrities.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

写出三个包含‘公关’的复合词。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

用‘通过...来...’结构写一个关于公关的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

描述一个你印象深刻的公关案例。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

如果你要应聘公关专员,你会如何介绍自己的优势?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

解释‘公关辞令’的含义。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

谈谈‘国家形象公关’的重要性。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

用‘不仅...更是...’写一个关于公关的句子。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

写一份简短的公关活动邀请函大纲。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

请大声朗读:公关 (gōngguān)

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

请朗读句子:他在一家公关公司工作。

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

请朗读句子:危机公关非常重要。

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

用中文说:'Public Relations Manager'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

用中文说:'PR Department'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

请朗读句子:公关部正在准备新闻发布会。

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

请朗读句子:我们需要制定一套公关方案。

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

用中文解释什么是‘危机公关’。

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

请朗读句子:网络公关需要关注社交媒体动态。

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

描述公关人员的一天(用中文)。

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

请朗读句子:黑公关是违法的商业行为。

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

请朗读句子:公关的本质是沟通。

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

用中文说:'We need to hire a PR team.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

请朗读句子:这次公关策划非常有创意。

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

谈谈你对‘洗白’这个词的看法。

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

请朗读句子:公关经理正在接受媒体采访。

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

请朗读句子:公关人员需要有很强的表达能力。

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

用中文说:'This is a PR crisis.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

请朗读句子:良好的公关能提升品牌知名度。

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

请朗读句子:政府公关有助于树立良好的国家形象。

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

听句子并写下你听到的职业:‘他在公关部担任经理。’

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

听句子并判断正误:‘公关和广告是完全一样的。’

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

听句子并写下关键词:‘这次危机公关非常关键。’

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

听录音,公关部在起草什么?(录音:公关部正在起草声明。)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

听句子,公关公司在哪里?(录音:公关公司在三楼。)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

听句子,谁在开会?(录音:公关经理正在和媒体开会。)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

听录音,这次活动怎么样?(录音:这次公关活动办得很成功。)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

听句子,写下动作:‘他去公关那个客户了。’

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

听录音,公关人员需要具备什么?(录音:公关人员需要具备良好的沟通能力。)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

听句子,判断语气:‘这不过是公关秀罢了。’

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

听录音,写下提到的部门:‘请把这份报告交给公关部和市场部。’

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

听句子,危机公关的时间是什么?(录音:危机公关的黄金时间是24小时。)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

听录音,谁被指责了?(录音:那家公司被指责雇用黑公关。)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

听句子,公关策划的重点是什么?(录音:公关策划的重点是创意。)

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

听录音,写下提到的词:‘我们需要一套完整的公关方案。’

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 180 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!