At the A1 level, you can think of ساخط (sākhiṭ) as a special way to say 'not happy' or 'very angry'. In Arabic, when you are very unhappy with something, like a bad grade or a broken toy, you might feel this way. It is a bit like being 'mad' but in a more serious way. You will mostly use it with the word 'ala' (على) which means 'at' or 'on'. For example, 'I am sākhiṭ at the food' if the food is very bad. At this level, just remember that it is a strong word for being unhappy with a person or a thing. It is important to know that for a girl, you add a 'ta marbuta' at the end: ساخطة (sākhiṭa). If there are many people, you say ساخطون (sākhiṭūn). It is a good word to learn after you know 'ghadban' (angry). Think of it as 'Super Angry' because things are not fair. Try to use it in simple sentences like 'He is sākhiṭ' or 'She is sākhiṭa'.
At the A2 level, you should start to understand that ساخط (sākhiṭ) is used for 'displeasure' or 'resentment'. It is more formal than 'ghadban'. You will see it in short stories or simple news clips. It often describes how someone feels about a specific event or a rule. For instance, if a teacher gives a lot of homework, the students might be ساخطون (sākhiṭūn). Notice how the word changes to match the people you are talking about. You should also practice using it with the preposition 'ala'. A common sentence pattern is: [Subject] + [Verb to be] + ساخط + [على] + [Noun]. Example: 'The father is sākhiṭ on his son' (الأب ساخط على ابنه). This means the father is very displeased with his son's behavior. It is a useful word for expressing strong opinions in a clear, slightly more advanced way than a beginner. You are moving beyond simple 'good' and 'bad' emotions into more specific feelings of being 'incensed' or 'disgruntled'.
At the B1 level, you can use ساخط (sākhiṭ) to discuss social issues and personal grievances in more detail. You will recognize it as an active participle (Ism Fa'il) from the verb 'sakhita' (to be discontented). This means the person is the one actively feeling the resentment. You can use it to describe public mood, such as 'al-shāri‘ al-sākhiṭ' (the angry street/public). At this level, you should also be able to use it in the accusative case as a 'Hal' (circumstantial adverb). For example: 'He left the office ساخطاً' (sākhiṭan), meaning he left while he was in a state of resentment. This adds a layer of description to your storytelling. You should also start comparing it with synonyms like 'mustā'' (upset) or 'mutadhammir' (complaining). Understanding that ساخط implies a deeper, often justified indignation will help you use it correctly in essays and discussions about current events or literature. It is a key word for expressing dissatisfaction in a way that sounds mature and articulate.
At the B2 level, ساخط (sākhiṭ) becomes a tool for nuanced social and political commentary. You should understand its connotations of 'indignation' and 'rebellion'. It is frequently used in editorials to describe the 'disgruntled masses' or 'resentful citizens'. You will notice it often appears in the context of 'sakhṭ' (the noun form), such as 'mawjat sakhṭ' (a wave of resentment). At this level, you should be comfortable using it in complex sentences and understanding its theological or philosophical roots—specifically the idea of being ساخط على القدر (resentful of fate). This allows you to engage with more profound literary themes. You should also be able to distinguish it from 'nāqim' (vengeful), which is a step further in intensity. Your usage should reflect an understanding of register; you know that ساخط is appropriate for formal writing, speeches, and high-level journalism. You can use it to describe not just a person, but an entire atmosphere or a collective response to injustice.
At the C1 level, you should master the rhetorical power of ساخط (sākhiṭ). It is a word that carries moral weight. In professional and academic Arabic, you will use it to analyze societal trends or character motivations in literature. You should be aware of its derivatives and how they function in various syntactic structures. For instance, the transition from the state of being ساخط to the act of 'tasakhuṭ' (expressing discontent). You can use the word to critique the tone of a text or a speech, noting how the author employs 'sākhiṭ' to evoke empathy for a cause. Your understanding of the word should include its historical usage in classical texts, where it often contrasts with 'riḍā' (contentment/pleasure). This allows you to use the word in a way that resonates with the deep cultural and linguistic heritage of the Arabic language. You are now using the word to convey precise shades of existential or social angst, and you can manipulate its position in a sentence for stylistic emphasis, such as using it as a fronted predicate in poetic or rhetorical prose.
At the C2 level, your mastery of ساخط (sākhiṭ) is complete, including its most subtle connotations and literary echoes. You recognize the word as a marker of a specific type of discourse—one that challenges authority or the status quo. You can use it in highly sophisticated creative writing or academic critiques to describe the 'sākhiṭ' as a social archetype: the individual who refuses to be pacified by injustice. You understand the interplay between 'sakhaṭ' (resentment) and 'thawra' (revolution), seeing how the former often precedes the latter in political narratives. Your use of the word is flawless, including its use in archaic or highly formal structures. You can discuss the nuances between ساخط and other high-level terms like 'mughtāẓ' (enraged) or 'mubta’is' (miserable/dejected) with precision. At this level, ساخط is not just a vocabulary word; it is a conceptual tool you use to deconstruct and reconstruct complex arguments about human emotion, social dynamics, and the human condition in the Arabic-speaking world.

ساخط 30초 만에

  • Sākhiṭ means 'indignant' or 'resentful' in Arabic, describing deep displeasure.
  • It is more formal and serious than the common word 'ghadban' (angry).
  • It usually takes the preposition 'ala' (على) to point to the source of anger.
  • The word is frequently used in news to describe public dissatisfaction with policies.

The Arabic word ساخط (sākhiṭ) is a potent adjective used to describe a state of profound displeasure, indignation, or resentment. While many beginners learn the word 'ghadban' (غضبان) for 'angry', ساخط carries a more specific nuance. It describes an anger that is often rooted in a sense of injustice, disappointment, or a refusal to accept a particular situation. It is the feeling of being 'disgruntled' or 'incensed' by something that feels wrong or unfair. This word is an active participle (Ism Fa'il) derived from the root 's-kh-t', which relates to discontent and divine or authoritative displeasure. In daily life, it is used to describe citizens unhappy with government policies, customers dissatisfied with poor service, or individuals who feel that life has treated them unfairly.

Emotional Depth
This word suggests a lasting state of mind rather than a fleeting moment of temper. A person who is ساخط is often brooding over a grievance or expressing a principled objection to a circumstance.

كان الجمهور ساخطاً على قرارات الحكم الظالمة طوال المباراة.

The crowd was indignant at the referee's unfair decisions throughout the match.

When you encounter this word in literature or media, it often refers to social or political unrest. It is the standard term for describing a 'disgruntled' population. It implies that the anger is justified in the eyes of the person feeling it. For example, if a worker feels their salary is too low despite their hard work, they might be described as ساخط. It connects the internal feeling of anger with an external cause or person responsible for that feeling.

Social Context
In social commentary, writers use this word to highlight the gap between expectations and reality. It describes the tension that arises when people feel their rights are being ignored.

عاد الموظف إلى بيته ساخطاً بسبب تجاهل المدير لجهوده.

The employee returned home resentful because the manager ignored his efforts.

Furthermore, the word has a theological weight in classical Arabic. It can describe 'divine displeasure' (Sakhṭ Allāh), which is the opposite of 'divine pleasure' (Riḍā Allāh). This gives the word a sense of gravity and consequence. If someone is ساخط, it suggests a moral or ethical breach has occurred. In Modern Standard Arabic (MSA), this gravity translates into formal contexts like legal complaints or political editorials. It is not a word you would typically use for a minor annoyance like losing your keys; rather, it is for being 'incensed' by the state of the world or a specific injustice.

Grammatical Note
As an active participle, it follows the pattern 'Fā‘il'. It changes for gender and number: sākhiṭa (feminine singular), sākhiṭūn (masculine plural), and sākhiṭāt (feminine plural).

كانت الأم ساخطة على إهمال أولادها لدروسهم.

لا تكن ساخطاً على قدرك، بل حاول تغييره بالعمل.

المواطنون ساخطون على ارتفاع الأسعار المفاجئ.

In summary, ساخط is the word of choice when you want to describe a deep-seated dissatisfaction or a righteous indignation. It bridges the gap between simple anger and complex socio-political resentment, making it an essential term for anyone reading Arabic news or literature.

Using ساخط correctly requires understanding its relationship with prepositions and its role as an adjective. Most commonly, it acts as a predicate (khabar) or an attributive adjective. Because it describes a state of being, it often follows verbs like 'kāna' (to be) or 'aṣbaḥa' (to become). The most important thing to remember is that you are usually ساخط *on* something or someone, using the preposition 'ala' (على). This indicates the target of your displeasure. For instance, you could be 'sākhiṭ ‘ala al-waḍ‘' (indignant about the situation).

The Preposition 'Ala' (على)
This is the primary way to connect the adjective to its cause. Example: 'He is angry at the results' becomes 'Huwa sākhiṭ ‘ala al-natā'ij'.

لماذا أنت ساخط على كل شيء اليوم؟

Why are you resentful of everything today?

In more formal or literary contexts, you might see it used to describe a person's general disposition. A 'shakhṣ sākhiṭ' is a disgruntled person or a rebel. It can also be used in the accusative case (mansub) as a 'Hal' (circumstantial adverbial), describing the state of the subject while performing an action. For example, 'He left the meeting ساخطاً' (He left the meeting in a state of resentment). This is a very common construction in news reporting and narrative writing to add emotional color to an action.

Plural Forms
The masculine plural is ساخطون (sākhiṭūn) or ساخطين (sākhiṭīn). The feminine plural is ساخطات (sākhiṭāt).

خرج المتظاهرون ساخطين إلى الشوارع للمطالبة بحقوقهم.

The protesters went out to the streets resentful, demanding their rights.

Another interesting usage is when it is paired with the word 'qadar' (fate). In Arabic literature and philosophy, being ساخط على القدر (resentful of fate) is a common theme, often contrasted with 'al-riḍā bi-al-qadar' (contentment with fate). This usage elevates the word beyond simple human-to-human interaction and into the realm of existential or spiritual struggle. It suggests a fight against the inevitable or an inability to accept one's lot in life.

Intensifiers
To say someone is 'extremely' resentful, you can add 'jiddan' (very) or use the word 'shiddat' (intensity). Example: 'Huwa sākhiṭ bi-shiddah'.

بدت ملامح وجهه ساخطة للغاية بعد سماع الخبر.

لا تجعل قلبك ساخطاً على من حولك، فالتسامح أفضل.

Finally, remember that ساخط can be used for groups or individuals. When describing a group, like 'a disgruntled minority' or 'the resentful masses', it takes the plural form. This versatility makes it a cornerstone of descriptive Arabic, allowing for precise emotional detailing in both personal and public narratives.

You will encounter ساخط most frequently in formal and semi-formal contexts. It is a staple of Arabic journalism, particularly in headlines and political analysis. When a news anchor describes a protest or a public backlash against a new law, they will almost certainly use ساخط or its noun form 'sakhṭ'. It provides a level of seriousness that more common words lack. You will also hear it in high-quality television dramas and films, especially during scenes involving intense social conflict or personal betrayal where a character expresses their deep-seated resentment.

In News Headlines
Look for phrases like 'Shāri‘ Sākhiṭ' (An angry street) or 'Ra’y ‘Āmm Sākhiṭ' (Resentful public opinion) in newspapers like Al-Jazeera or Asharq Al-Awsat.

عناوين الصحف تصف الشعب بأنه ساخط على السياسات الجديدة.

Newspaper headlines describe the people as resentful of the new policies.

In literature, ساخط is used to delve into the psychology of characters. Modern Arabic novels often feature protagonists who are ساخطون on the traditional values of their society or the corruption they see around them. It is a word that signals a character's internal struggle and their desire for change. It is also found in religious sermons and ethical lessons, where it might be used to warn against being ساخط with what God has decreed, encouraging 'riḍā' (contentment) instead.

Educational Settings
Teachers might use it to describe a student's attitude toward a grade or a rule, though it remains quite formal for a classroom setting.

لماذا تبدو ساخطاً على نتيجة الامتحان؟ لقد بذلت جهدك.

You might also hear this word in formal complaints. If someone is writing a letter to a company about a terrible experience, they might describe themselves as a 'customer who is ساخط' (zabbūn sākhiṭ). This sounds much more serious and demanding than just saying they are 'ghadban'. It implies that the company has failed to meet a standard and that the customer is rightfully indignant. In professional environments, it's a word that demands attention because it suggests a deep level of dissatisfaction that could lead to action.

تلقى قسم خدمة العملاء مكالمات من مشتركين ساخطين.

كانت نبرة صوته ساخطة وهو يتحدث عن الظلم.

In summary, if you are listening to the news, reading a serious novel, or observing a formal debate in Arabic, ساخط will appear whenever the topic turns to deep dissatisfaction or righteous anger. It is a word that carries the weight of the speaker's judgment and the depth of their discontent.

One of the most common mistakes learners make with ساخط is using it as a direct synonym for 'ghadban' (angry) in casual situations. While they are related, ساخط is much heavier. Using it because you missed the bus might sound overly dramatic or formal. Another frequent error involves the choice of prepositions. Many learners try to use 'min' (from) or 'bi' (with) exclusively, but the standard and most natural preposition is 'ala' (على). While 'min' is sometimes used, 'ala' is the hallmark of the 'sākhiṭ' construction.

Preposition Confusion
Incorrect: أنا ساخط منك (I am indignant from you). Correct: أنا ساخط عليك (I am indignant at you). The 'on' (ala) implies the weight of the indignation falling upon the target.

الخطأ: هو ساخط بقرار الشركة. الصواب: هو ساخط على قرار الشركة.

Another mistake is failing to decline the word for gender and number. Since it is an active participle, it must agree with the noun it describes. Beginners often forget the 'ta marbuta' (ة) for females or the plural endings. For example, saying 'al-nisa' sākhiṭ' is grammatically incorrect; it must be 'al-nisa' sākhiṭāt'. Additionally, learners sometimes confuse ساخط with the verb 'sakhata' (to fall/fail - spelled differently as سقط with a 'qaf'). Ensure you are using the 'kha' (خ) and 'ta' (ط) sounds correctly to avoid confusion with 'falling'.

Register Mismatch
Using ساخط in a very informal street conversation might sound like you are reading from a book. In dialects, people usually say 'za'lan' or 'ma'sab'.

لا تقل "أنا ساخط لأنني جائع"، بل قل "أنا غاضب" أو "منزعج".

Don't say "I am indignant because I am hungry"; say "I am angry" or "annoyed".

Finally, some learners confuse the meaning of ساخط (angry/displeased) with 'mustā'' (upset/disturbed). While 'mustā'' is about being bothered or troubled, ساخط is more active and aggressive—it involves a rejection of the status quo. If you are just 'sad' about something, don't use ساخط. Use it only when there is a component of 'disdain' or 'resentment' involved. Misusing these nuances can lead to misunderstandings about the intensity of your feelings.

تجنب استخدام ساخط لوصف مشاعر الحزن البسيطة.

تأكد من مطابقة الكلمة للجنس: هي ساخطة وليس ساخط.

By avoiding these common pitfalls, your Arabic will sound more natural and precise. Remember that ساخط is a high-level word that conveys a specific, powerful emotion, and treating it with the appropriate grammatical and contextual care is key to mastery.

Arabic is a language rich in synonyms for emotions, and ساخط is part of a large family of words related to anger and displeasure. Understanding the differences between these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is غاضب (ghāḍib), which is the general word for 'angry'. While ساخط implies a principled resentment, غاضب is more about the raw emotion of anger itself, which can be brief and explosive.

Comparison: Sākhiṭ vs. Ghāḍib
Sākhiṭ (ساخط) implies resentment and indignation, often lasting. Ghāḍib (غاضب) is the general state of being 'mad' or 'angry'.

هو ساخط على النظام (Resentful of the system) vs هو غاضب منك (Angry with you).

Another close synonym is ناقم (nāqim). This word is even stronger than ساخط and often implies a desire for revenge or a deep-seated grudge. If someone is 'nāqim', they aren't just resentful; they are 'vindictive' or 'vengeful'. On the other hand, مستاء (mustā’) is milder and translates more closely to 'displeased' or 'upset'. It is a polite way to express that you are not happy with something without sounding overly aggressive.

Comparison: Sākhiṭ vs. Nāqim
Nāqim (ناقم) suggests a desire to strike back or a deep-seated bitterness. Sākhiṭ (ساخط) is the state of indignation itself.

الفقراء ساخطون (The poor are resentful) vs الفقراء ناقمون (The poor are vengeful/bitter).

You might also encounter متذمر (mutadhammir), which means 'complaining' or 'grumbling'. This describes the *action* that often accompanies being ساخط. A person who is ساخط might remain silent, but a 'mutadhammir' is actively vocalizing their discontent. Finally, ممتعض (mumta‘iḍ) is a more literary term for being 'displeased' or 'annoyed', often used to describe a facial expression of distaste. It is less about anger and more about a physical or immediate reaction of being 'put off' by something.

Comparison: Sākhiṭ vs. Mutadhammir
Mutadhammir (متذمر) focuses on the act of complaining. Sākhiṭ (ساخط) focuses on the internal state of indignation.

كان صوته ساخطاً (His voice was resentful) vs كان صوته متذمراً (His voice was complaining).

بدت عليه علامات الامتعاض الشديد (Signs of severe displeasure appeared on him).

By mastering these synonyms, you can navigate the complex emotional landscape of the Arabic language. Whether you want to describe a minor annoyance, a vocal complaint, or a deep-seated social resentment, you now have the tools to choose the exact word that fits the context.

How Formal Is It?

재미있는 사실

In classical Arabic, 'sakhṭ' was the specific word used for the anger of a king or the anger of God, highlighting its gravity.

발음 가이드

UK /ˈsɑː.xɪt/
US /ˈsɑː.xɪt/
Stress is on the first syllable (SĀ-khiṭ).
라임이 맞는 단어
ناقم (nāqim) راحم (rāḥim) عالم (ālim) قادم (qādim) حاكم (ḥākim) صائم (ṣā’im) دائم (dā’im) قائم (qā’im)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k'.
  • Pronouncing 'ṭ' as a light English 't'.
  • Shortening the long 'ā' sound.
  • Confusing it with 'saqaṭa' (to fall).
  • Missing the 'a' sound at the end for feminine usage.

난이도

독해 3/5

Easy to recognize in texts but requires understanding of nuance.

쓰기 4/5

Requires correct preposition (ala) and gender agreement.

말하기 4/5

The 'kh' and 'ṭ' sounds can be challenging for English speakers.

듣기 3/5

Distinguishable in formal speech and news.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

غاضب على سيء لا كان

다음에 배울 것

مستاء ناقم تذمر احتجاج عدل

고급

امتعاض قنوط حنق ضغينة استنكار

알아야 할 문법

Active Participle (Ism Fa'il)

ساخط from سخط

Prepositional Linkage

ساخط + على

Gender Agreement

هو ساخط / هي ساخطة

Number Agreement

هم ساخطون / هن ساخطات

Circumstantial Accusative (Hal)

جاء ساخطاً

수준별 예문

1

الولد ساخط على اللعبة.

The boy is angry with the toy.

Subject + Adjective. Simple structure.

2

هي ساخطة اليوم.

She is resentful today.

Feminine ending 'a' added.

3

أنا لستُ ساخطاً.

I am not resentful.

Negation using 'laysa'.

4

هل أنت ساخط؟

Are you angry/displeased?

Question form with 'hal'.

5

الأب ساخط على ابنه.

The father is angry with his son.

Preposition 'ala' used for the target.

6

القط ساخط على الكلب.

The cat is angry with the dog.

Animal subjects.

7

نحن ساخطون.

We are resentful.

Masculine plural ending 'un'.

8

المعلمة ساخطة.

The teacher (f) is displeased.

Feminine singular.

1

الطلاب ساخطون على كثرة الواجبات.

The students are resentful of the amount of homework.

Plural subject and adjective agreement.

2

كان المدير ساخطاً على تأخر الموظف.

The manager was displeased with the employee's lateness.

Use of 'kana' makes the adjective accusative (sākhiṭan).

3

أصبحت ساخطة بعد سماع الخبر.

She became resentful after hearing the news.

Use of 'asbahat' (became).

4

الجمهور ساخط على نتيجة المباراة.

The crowd is resentful of the match result.

Collective noun 'jumhur' takes a singular masculine adjective.

5

لا تكن ساخطاً على طعامك.

Don't be displeased with your food.

Imperative negation 'la takun'.

6

لماذا تبدو ساخطاً جداً؟

Why do you look so resentful?

Use of 'tabdu' (you look/appear).

7

المسافرون ساخطون على تأخر الطائرة.

The travelers are resentful of the plane delay.

Plural agreement.

8

هي ساخطة على صديقتها.

She is resentful of her friend.

Target indicated by 'ala'.

1

خرج المواطنون ساخطين إلى الشوارع.

The citizens went out to the streets in a state of resentment.

Used as a 'Hal' (circumstantial adverb), so it is in the accusative 'sākhiṭīn'.

2

كان يتحدث بنبرة ساخطة.

He was speaking in a resentful tone.

Adjective modifying 'nabra' (tone).

3

بدت ملامحها ساخطة على الوضع الحالي.

Her features appeared resentful of the current situation.

Feminine singular agreement with 'malamih' (features - non-human plural).

4

لا يجب أن تظل ساخطاً على الماضي.

You shouldn't remain resentful of the past.

Abstract target 'al-madi' (the past).

5

الموظف الساخط قد يترك العمل قريباً.

The disgruntled employee might leave work soon.

Attributive adjective usage.

6

كانت الأم ساخطة على إهمال أولادها.

The mother was indignant at her children's negligence.

Target is a verbal noun 'ihmal' (negligence).

7

لماذا أنت ساخط على كل قراراتي؟

Why are you resentful of all my decisions?

Target is 'all decisions'.

8

شعر الرجل بأنه ساخط على نفسه.

The man felt that he was resentful of himself.

Reflexive target 'ala nafsihi'.

1

يسود جو ساخط في الشركة بسبب خفض الرواتب.

A resentful atmosphere prevails in the company due to salary cuts.

Adjective modifying 'jaww' (atmosphere).

2

الكاتب ساخط على القيم التقليدية في مجتمعه.

The writer is resentful of the traditional values in his society.

Describes an intellectual/artistic stance.

3

تجمع حشد ساخط أمام مقر البرلمان.

A resentful crowd gathered in front of the parliament headquarters.

Adjective modifying 'hashd' (crowd).

4

كانت ردود الفعل ساخطة على التصريحات الأخيرة.

The reactions were indignant toward the recent statements.

Plural non-human 'rudud' takes feminine singular 'sākhiṭa'.

5

لا تكن ساخطاً على القدر، بل اصبر.

Do not be resentful of fate; rather, be patient.

Theological/philosophical context.

6

وصف الصحفي الشارع بأنه ساخط ومستعد للتغيير.

The journalist described the street as resentful and ready for change.

Metaphorical use of 'al-shari‘' (the street) for public opinion.

7

ظل ساخطاً رغم كل المحاولات لإرضائه.

He remained resentful despite all attempts to please him.

Contrast between 'sakhaṭ' and 'irḍā'' (pleasing).

8

تجنب التعامل مع الزبائن الساخطين بحدة.

Avoid dealing with resentful customers sharply.

Plural attributive adjective.

1

إنها شخصية ساخطة ترفض كل أشكال السلطة.

She is a resentful character who rejects all forms of authority.

Describes a deep-seated personality trait.

2

تجلى سخطه في كتاباته اللاذعة ضد الفساد.

His resentment manifested in his biting writings against corruption.

Using the noun form 'sakhṭ' (resentment).

3

بدت النخبة المثقفة ساخطة على تراجع الحريات.

The intellectual elite appeared indignant at the decline of freedoms.

Subject 'al-nukhba' (the elite) is feminine singular.

4

من السهل أن تصبح ساخطاً عندما يغيب العدل.

It is easy to become resentful when justice is absent.

Conditional/general statement.

5

كانت نبرته ساخطة، تعكس عمق خيبة أمله.

His tone was resentful, reflecting the depth of his disappointment.

Linking tone to internal state.

6

لم يكن غاضباً فحسب، بل كان ساخطاً على الوجود بأسره.

He wasn't just angry; he was resentful of existence itself.

Contrast between 'ghadban' and 'sākhiṭ'.

7

الطبقة الوسطى ساخطة على السياسات الضريبية الجديدة.

The middle class is indignant at the new tax policies.

Socio-economic context.

8

ألقى خطاباً ساخطاً هزّ أركان المجتمع.

He delivered a resentful speech that shook the foundations of society.

Adjective modifying 'khitab' (speech).

1

يصور الفيلم بطلاً ساخطاً يصارع طواحين الهواء.

The film depicts a resentful hero struggling against windmills (metaphor for futile battles).

Literary/Cinematic critique context.

2

إن السخط الشعبي هو الوقود الحقيقي لكل ثورة.

Popular resentment is the true fuel for every revolution.

Noun form 'al-sakhaṭ' used as a subject.

3

هل يمكن للمرء أن يعيش حياة سعيدة وهو ساخط على قدره؟

Can one live a happy life while being resentful of their fate?

Philosophical inquiry.

4

تراكمت الأسباب حتى صار المجتمع كتلة ساخطة.

The reasons accumulated until society became a resentful mass.

Metaphorical 'mass'.

5

كانت مذكراته مليئة بعبارات ساخطة تجاه رفاقه القدامى.

His memoirs were full of resentful phrases toward his old comrades.

Adjective modifying '‘ibarāt' (phrases).

6

لم يجد في الصمت ملاذاً، بل ظل ساخطاً يطالب بحقه.

He found no refuge in silence, but remained resentful, demanding his right.

Complex sentence structure with contrast.

7

إنها نظرة ساخطة، لا تخطئها العين، تجاه كل ما هو حديث.

It is a resentful look, unmistakable to the eye, toward everything modern.

Parenthetical description 'la tukhti'uha al-'ayn'.

8

تحولت خيبة الأمل تدريجياً إلى موقف ساخط ورافض.

Disappointment gradually turned into a resentful and rejecting stance.

Evolution of emotion.

자주 쓰는 조합

جمهور ساخط
ساخط على الوضع
نبرة ساخطة
مواطن ساخط
ساخط على القدر
رد فعل ساخط
نظرة ساخطة
ساخط بشدة
قلب ساخط
أغلبية ساخطة

자주 쓰는 구문

ساخط على كل شيء

— Used to describe someone who is generally disgruntled with life.

أخي ساخط على كل شيء هذه الأيام.

بصوت ساخط

— Speaking in a way that shows deep resentment.

قال ذلك بصوت ساخط.

بدا ساخطاً

— To appear or look indignant.

بدا ساخطاً بعد الاجتماع.

شخصية ساخطة

— A character or person defined by their resentment.

هو معروف بشخصيته الساخطة.

ساخط على السياسة

— Unhappy with political decisions.

جيل الشباب ساخط على السياسة.

ساخط على نفسه

— Feeling self-resentment or regret.

كان ساخطاً على نفسه لضياع الفرصة.

حشد ساخط

— An angry or indignant crowd.

تفرق الحشد الساخط بعد الوعود.

ساخط على الظلم

— Resentful of injustice.

المثقف يجب أن يكون ساخطاً على الظلم.

ساخط على النتائج

— Displeased with the outcomes.

المدرب ساخط على نتائج الفريق.

لا تكن ساخطاً

— A common piece of advice to avoid resentment.

لا تكن ساخطاً، فالحياة قصيرة.

자주 혼동되는 단어

ساخط vs ساقط (sāqiṭ)

Means 'fallen' or 'failed'. Sounds similar but uses 'qaf' instead of 'kha'.

ساخط vs ساكت (sākit)

Means 'silent'. Uses 'kaf' and 'ta' instead of 'kha' and 'ṭa'.

ساخط vs ساخط (verb)

The verb 'sakhata' refers to the action, while 'sākhiṭ' is the person.

관용어 및 표현

"صب سخطه على"

— To pour one's resentment/anger onto someone.

صب المدير سخطه على الموظفين.

Formal
"أثار سخط"

— To stir up or provoke resentment.

أثار القرار سخط الشارع.

Formal
"في حالة سخط"

— In a state of resentment.

عاش حياته في حالة سخط دائم.

Neutral
"سخط عارم"

— Overwhelming/widespread resentment.

هناك سخط عارم في البلاد.

Journalistic
"لا يرضيه شيء (ساخط دائماً)"

— Nothing pleases him (always resentful).

إنه رجل لا يرضيه شيء، دائماً ساخط.

Informal
"سخط الله"

— The wrath or displeasure of God.

يخشى المؤمنون سخط الله.

Religious
"محل سخط"

— A point or object of resentment.

كانت الضرائب محل سخط الجميع.

Formal
"بين الرضا والسخط"

— Between contentment and resentment (undecided).

تأرجحت مشاعره بين الرضا والسخط.

Literary
"كظم سخطه"

— To suppress or hide one's resentment.

كظم سخطه بجهد كبير.

Literary
"انفجر سخطاً"

— To explode with resentment.

انفجر سخطاً بعد طول صبر.

Neutral

혼동하기 쉬운

ساخط vs غاضب

Both mean angry.

Ghadban is raw emotion; sākhiṭ is principled indignation.

هو غاضب منك (Personal) vs هو ساخط على النظام (Political).

ساخط vs مستاء

Both mean displeased.

Mustā' is milder and more polite; sākhiṭ is stronger and more aggressive.

أنا مستاء من الخدمة (Polite complaint) vs أنا ساخط على الخدمة (Angry complaint).

ساخط vs ناقم

Both imply resentment.

Nāqim implies a grudge or desire for revenge; sākhiṭ is the state of being incensed.

هو ناقم على حياته (Bitter) vs هو ساخط على القرار (Indignant).

ساخط vs متذمر

Both involve unhappiness.

Mutadhammir is someone who grumbles/complains vocally; sākhiṭ is the internal state of resentment.

الولد متذمر (Grumbling) vs الأب ساخط (Deeply displeased).

ساخط vs ممتعض

Both describe negative reactions.

Mumta‘iḍ is often about a specific moment of distaste or annoyance shown on the face.

بدا ممتعضاً من الاقتراح (Annoyed face).

문장 패턴

A1

أنا ساخط على [اسم].

أنا ساخط على الطعام.

A2

[اسم] كان ساخطاً على [اسم].

المعلم كان ساخطاً على الطلاب.

B1

لماذا تبدو ساخطاً على [وضع]؟

لماذا تبدو ساخطاً على النتيجة؟

B1

خرج [فاعل] ساخطاً من [مكان].

خرج الموظف ساخطاً من المكتب.

B2

هناك جو ساخط تجاه [قرار].

هناك جو ساخط تجاه القانون الجديد.

C1

تجلى موقفه الساخط في [فعل].

تجلى موقفه الساخط في استقالته.

C2

ليس السخط إلا [تعريف].

ليس السخط إلا بداية الثورة.

C2

بينما كان [فاعل] ساخطاً، كان الآخرون [صفة].

بينما كان الشعب ساخطاً، كان الحكام غافلين.

어휘 가족

명사

سخط (sakhaṭ - resentment)
تسخط (tasakhuṭ - act of expressing discontent)

동사

سخط (sakhita - to be displeased)
أسخط (askhaṭa - to make someone displeased)
تسخط (tasakhuṭa - to grumble)

형용사

ساخط (sākhiṭ - indignant)
مسخوط (maskhūṭ - cursed/object of anger)

관련

غضب
استياء
نقمة
امتعاض
تذمر

사용법

frequency

Common in media and literature.

자주 하는 실수
  • أنا ساخط منك أنا ساخط عليك

    The preposition 'ala' is the standard one used with sākhiṭ, not 'min'.

  • هم ساخط هم ساخطون

    The adjective must agree with the plural subject.

  • هي ساخط هي ساخطة

    Feminine subjects require the feminine form of the adjective.

  • Using sākhiṭ for a small annoyance. Using 'munza‘ij' or 'ghadban'.

    Sākhiṭ is too formal and heavy for minor issues like losing a pen.

  • Confusing sākhiṭ with sāqiṭ. Pronouncing the 'Kh' correctly.

    Sāqiṭ means 'failed' or 'fallen', which is a completely different meaning.

Use with 'Ala'

Always remember that 'sākhiṭ' pairs with 'ala'. This is the most natural way to link the emotion to its cause.

Upgrade from 'Ghadban'

When writing a formal letter or an essay, replace 'ghadban' with 'sākhiṭ' to show a higher level of Arabic proficiency.

Agreement is Key

Make sure to change the word for the person you are talking about: sākhiṭ, sākhiṭa, or sākhiṭūn.

Context Matters

Use this word when talking about news, politics, or deep personal grievances to match the appropriate register.

The Heavy T

Ensure you pronounce the 'ṭ' (ط) as a heavy, emphatic sound to distinguish it from the light 't'.

Hal Construction

Using 'sākhiṭan' (accusative) after a verb of movement adds great descriptive detail to your writing.

Indignation vs Anger

Reserve 'sākhiṭ' for when there is a sense of 'this isn't fair' rather than just 'I am mad'.

Mnemonic

Link 'Sākhiṭ' to 'Social' anger. It’s the anger you feel about social issues.

News Keywords

If you hear 'sākhiṭ' in a news report, the story is likely about protests or public complaints.

Formal Situations

In a job interview or a formal meeting, using 'mustā'' is safer, but 'sākhiṭ' works if the situation is very serious.

암기하기

기억법

Think of the 'Kh' sound as a cough of disgust and the 'T' as a tough, hard ending. You are so 'S-KH-T' (sick-ed) by the situation that you are indignant.

시각적 연상

Imagine a citizen standing in front of a government building, holding a sign and looking 'sākhiṭ' (indignant).

Word Web

Anger Injustice Resentment Indignation Complaint Displeasure Politics Fate

챌린지

Try to use 'sākhiṭ' instead of 'ghadban' next time you talk about a news story or a bad rule.

어원

Derived from the Arabic root س-خ-ط (S-Kh-T).

원래 의미: The root primarily refers to being displeased, especially by a superior or by fate.

Semitic (Arabic).

문화적 맥락

Be careful when using it in religious contexts, as 'sakhaṭ' can imply a rejection of divine will.

Equivalent to 'indignant' or 'disgruntled'. It carries a similar formal weight.

The phrase 'Sakhṭ al-Qadar' (Resentment of Fate) in Arabic existential literature. News coverage of the 'Arab Spring' often used this word to describe the masses. Classical poetry describing the 'sākhiṭ' poet against his tribe.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Politics

  • شعب ساخط
  • سخط سياسي
  • ساخط على الحكومة
  • إثارة السخط

Customer Service

  • زبون ساخط
  • رسالة ساخطة
  • ساخط على الخدمة
  • إرضاء الساخط

Personal Relationships

  • ساخط على صديقه
  • نبرة ساخطة
  • نظرة ساخطة
  • لا تكن ساخطاً

Workplace

  • موظف ساخط
  • ساخط على الراتب
  • بيئة ساخطة
  • مدير ساخط

Literature/Philosophy

  • ساخط على القدر
  • بطل ساخط
  • سخط الوجود
  • قصيدة ساخطة

대화 시작하기

"هل أنت ساخط على أي قرار اتخذته الحكومة مؤخراً؟"

"لماذا يبدو بعض الناس ساخطين دائماً على كل شيء؟"

"متى كانت آخر مرة شعرت فيها بأنك ساخط على وضع معين؟"

"كيف تتعامل مع شخص ساخط في عملك؟"

"هل تعتقد أن السخط يمكن أن يؤدي إلى تغيير إيجابي؟"

일기 주제

اكتب عن موقف شعرت فيه بأنك ساخط على الظلم وكيف تصرفت.

هل تفضل أن تكون راضياً دائماً أم أن السخط ضروري أحياناً؟ ولماذا؟

صف شخصية في رواية كانت ساخطة على مجتمعها.

تحدث عن الفرق بين الغضب البسيط والسخط العميق من وجهة نظرك.

اكتب رسالة خيالية من مواطن ساخط إلى مسؤول في مدينته.

자주 묻는 질문

10 질문

It is better to use 'ghadban' or 'munza‘ij' (annoyed) for small things. 'Sākhiṭ' sounds very serious, like you are deeply offended or resentful of an injustice.

The feminine form is 'sākhiṭa' (ساخطة). You add the 'ta marbuta' at the end, which is common for Arabic adjectives.

In formal Arabic (MSA), yes. In dialects, people usually use other words like 'za'lan' or 'ma'sab', but they will understand 'sākhiṭ' from news and TV.

The most common and correct preposition is 'ala' (على). For example, 'sākhiṭ ‘ala al-mudīr' (indignant at the manager).

It is an adjective (specifically an active participle). It describes a person's state.

You can say 'sākhiṭ jiddan' (ساخط جداً) or 'sākhiṭ bi-shiddah' (ساخط بشدة).

No, it describes a person or a group. To describe a situation, you would use the noun form 'sakhṭ' (e.g., 'waḍ‘ yuthīr al-sakhṭ').

For men/mixed groups, it is 'sākhiṭūn' (nominative) or 'sākhiṭīn' (accusative/genitive). For women, it is 'sākhiṭāt'.

Yes, it describes a negative emotion, but sometimes being 'sākhiṭ' on injustice is seen as a positive or brave stance.

'Ghadban' is general anger. 'Sākhiṭ' is resentment or indignation, usually implying that the person feels they have been wronged.

셀프 테스트 180 질문

writing

Write a sentence using 'sākhiṭ' describing a student unhappy with a grade.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'sākhiṭa' about a mother and her children.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The citizens are indignant at the new laws.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'sākhiṭan' as a 'Hal' in a sentence about leaving a place.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short sentence using 'sākhiṭ' and 'fate' (al-qadar).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a disgruntled customer in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence describing an 'angry tone'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Why are you resentful of me?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a plural sentence about fans in a stadium.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use the word 'sākhiṭ' to describe a character in a story.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence with 'sākhiṭ' and 'prices' (al-as'ar).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'She looked at him with an indignant look.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'laysa' (not) and 'sākhiṭ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a resentful mood in an office.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The protesters returned home resentful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about being 'indignant at injustice'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'sākhiṭ' to describe a person who doesn't like rules.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Don't be resentful; be patient.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a 'disgruntled minority'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The manager's tone was very indignant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'sākhiṭ' correctly, focusing on the 'Kh' and 'ṭ'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I am not angry' using 'sākhiṭ'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask a friend: 'Why are you resentful of me?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell someone: 'Don't be resentful of fate.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The students are indignant at the homework.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe an angry crowd in one short sentence.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'She left the room indignant.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Is the manager displeased with the results?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The people are indignant at the prices.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Roleplay: You are a customer unhappy with service. Use 'sākhiṭ'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'He spoke in an indignant tone.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'We are not indignant at anyone.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Why are you (f) indignant?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The teacher (f) is indignant at the noise.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The citizens are very indignant.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe your mood if you feel a situation is unfair.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'It was an indignant reaction.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The employees are indignant at the salary.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'He is a resentful man.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Don't be indignant at your friend.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write the adjective: 'سمعت صوتاً ساخطاً في الخارج.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is the person happy or angry? 'المذيع يتحدث عن شعب ساخط.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Translate the phrase you hear: 'زبون ساخط'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the gender from the sound: 'ساخطة'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the subject of the sentence? 'الطلاب ساخطون على القرار.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the preposition: 'هو ساخط على المدير.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is it singular or plural? 'ساخطون'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Translate: 'نبرة ساخطة'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What emotion is expressed? 'لماذا أنت ساخط هكذا؟'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the word: 'سخط'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is the speaker describing one person or many? 'المواطنون ساخطون.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen for the 'Hal' form: 'جاء ساخطاً'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Translate: 'رد فعل ساخط'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the opposite of what you hear: 'ساخط'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the context: 'الجمهور ساخط على النتيجة.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!