prometerse
prometerse 30초 만에
- Prometerse is a reflexive Spanish verb meaning 'to get engaged'. It is a formal commitment to marry.
- It uses reflexive pronouns (me, te, se) and the preposition 'con' (e.g., se prometió con él).
- While 'comprometerse' is more common in some regions, 'prometerse' is traditional and elegant.
- It can also mean 'to promise oneself' a goal or resolution (e.g., me prometí estudiar).
The Spanish verb prometerse is a reflexive verb that primarily translates to "to get engaged" or "to become betrothed" in English. While the base verb prometer simply means "to promise," the addition of the reflexive pronoun se transforms the meaning into a reciprocal or personal commitment regarding marriage. In the tapestry of Spanish social life, prometerse represents a significant milestone, marking the transition from a standard dating relationship (noviazgo) to a formal preparation for matrimony. It is used when a couple has mutually agreed to marry and has often made a public or familial announcement of this intent. This verb is not used lightly; it carries a weight of formality and tradition that distinguishes it from simply "dating seriously."
- Social Context
- In many Spanish-speaking cultures, the act of prometerse involves a formal event known as the pedida de mano. This is where the commitment is solidified between the two families, moving the relationship into the status of prometidos.
Mis abuelos se prometieron después de solo tres meses de conocerse.
When you use prometerse, you are describing a change of state. It is often used in the preterite tense (se prometieron) to highlight the specific moment the engagement occurred, or in the present perfect (se han prometido) to announce recent news. Unlike the English "to be engaged" (which is a state, estar prometido), the verb prometerse focuses on the action of making the promise to one another. It implies a mutual agreement where both parties are active participants in the vow. This is why the reflexive plural se (they... each other) is so common. It reflects the reciprocal nature of the modern engagement, even though historically it might have been a more unilateral promise involving legal contracts.
¿Sabías que Javier y Elena se han prometido este fin de semana en París?
- Register and Nuance
- While prometerse is formal, it is frequently used in literature, classic films, and formal news announcements. It suggests a certain level of elegance and seriousness regarding the future marriage contract.
Furthermore, prometerse can occasionally be used in a non-romantic sense to mean "to promise oneself" a certain goal or outcome, such as me prometí a mí mismo que terminaría la carrera (I promised myself I would finish the degree). However, in 90% of B1-level contexts, it refers specifically to the marital engagement. Understanding this verb requires recognizing that in Spanish, many life transitions are expressed reflexively because they involve a change in the self's status or a mutual change between two people. When two people se prometen, they are essentially giving their word as a bond that will eventually lead to casarse (getting married). This linguistic path mirrors the social path of a relationship.
Antes de la guerra, muchos jóvenes se prometían por carta.
Ella se prometió con el hijo del alcalde.
- Historical Usage
- In older texts, prometerse carried legal weight. Breaking a 'promesa de matrimonio' could sometimes lead to legal disputes or social scandal, highlighting the verb's serious roots.
Si nos prometemos hoy, tendremos que organizar la boda para el próximo año.
Using prometerse correctly requires a solid grasp of reflexive pronouns and the preposition con. Because it is a reflexive verb, the pronoun must always match the subject: yo me prometo, tú te prometes, él/ella se promete, nosotros nos prometemos, vosotros os prometéis, ellos se prometen. When you are expressing that someone got engaged *to* someone else, Spanish uses the preposition con (with) rather than a (to), which is a common point of confusion for English speakers. Think of it as "promising oneself *along with* another person" to enter into marriage. This linguistic structure emphasizes the partnership formed during the engagement period.
- The Preposition 'Con'
- Always use 'con' when naming the partner. Example: 'Felipe se prometió con Letizia'. Using 'a' is grammatically incorrect in this context and sounds like you are promising a physical object to someone.
¿Cuándo pensáis prometeros oficialmente?
In terms of tenses, the preterite is the most frequent choice because an engagement is usually seen as a completed action at a specific point in time. For example, Se prometieron en Navidad (They got engaged at Christmas). However, if you are describing a state of being engaged, you would shift to the adjective prometido/a with the verb estar. For example, Están prometidos desde hace un mes (They have been engaged for a month). Using the reflexive verb prometerse in the imperfect tense (se prometían) would imply a repeated action or a background state in the past, which is rarer unless telling a story about multiple couples or a long, drawn-out process of several promises.
No quiero prometerme hasta que terminemos nuestros estudios.
- Common Tense Usage
- Preterite: 'Se prometieron' (They got engaged). Present Perfect: 'Se han prometido' (They have gotten engaged). Future: 'Se prometerán' (They will get engaged).
Another interesting use of prometerse is when it is used to express a personal vow or resolve. In this case, it is often followed by a verb in the infinitive or a clause starting with que. For example: Me prometí que no volvería a llamarlo (I promised myself that I wouldn't call him again). In this context, the reflexive pronoun indicates that the promise is made *to oneself*. While this is grammatically identical to the "engagement" meaning, the context of the sentence (lack of a partner and the presence of a subordinate clause) makes the meaning clear. As a B1 student, mastering these two distinct reflexive uses will significantly improve your ability to express complex personal intentions and social developments.
Ellos se prometieron amor eterno frente al mar.
Lucía y Pedro se prometieron en una cena íntima.
- Reciprocal vs. Reflexive
- Reciprocal: They promise each other (engagement). Reflexive: I promise myself (resolution). The context usually clarifies which one is being used.
¿Es verdad que te has prometido con tu novio de toda la vida?
The verb prometerse is a staple of romantic narratives and social announcements. You will hear it most frequently in the context of family news, celebrity gossip, and traditional storytelling. In Spain and Latin America, the announcement that a couple has "promised themselves" to each other is a major social event. If you are watching a Spanish telenovela, the moment characters se prometen is usually a climactic scene involving dramatic music, a ring, and perhaps some family conflict. This is because the engagement is seen as the final hurdle before the union of two families. In these shows, the word is used to emphasize the solemnity and the public nature of the commitment.
- Media and Gossip
- In 'prensa rosa' (tabloid magazines), you'll see headlines like '¡Por fin se prometen!' (They finally get engaged!) or 'Los detalles de cómo se prometieron'. It's a key word for following celebrity news.
Ayer en la radio dijeron que la famosa actriz se había prometido en secreto.
In everyday conversation, you might hear a friend say, "¡Me he prometido!" while showing off a ring. However, it's worth noting that in many parts of Latin America, the verb comprometerse is more common in casual speech for the same action. Prometerse often feels slightly more old-fashioned or literary. If you are reading a classic Spanish novel, such as those by Benito Pérez Galdós or Federico García Lorca, prometerse is the standard way to describe the formal agreement between families for their children to marry. In these contexts, it highlights the contractual and honor-based aspects of the engagement. It wasn't just about love; it was about a formal promise that affected the honor of both houses.
En las películas antiguas, los protagonistas siempre se prometían bajo la luz de la luna.
- Formal Announcements
- Wedding invitations or formal newspaper announcements might use 'La pareja tiene el gusto de anunciar que se ha prometido', though this is becoming less common in favor of simpler language.
You will also encounter this word in the lyrics of boleros and coplas, where themes of eternal promises and broken engagements are central. Songs often use prometerse to evoke a sense of deep, soulful commitment. For a Spanish learner, hearing this word in a song or a movie should immediately trigger the idea of a formal marriage proposal. It’s also a useful word to know if you are attending a Spanish wedding, as people will often talk about how and where the couple se prometieron. It’s a great conversation starter at social gatherings: "¿Y dónde os prometisteis?" (And where did you get engaged?). This question is a polite way to ask for the couple's "proposal story."
Mi hermana se prometió con su novio durante sus vacaciones en Italia.
¿Es cierto que vuestros primos se prometieron por teléfono?
- Cultural Nuance
- In some regions, 'prometerse' is specifically associated with the exchange of rings, whereas 'comprometerse' might just be the verbal agreement.
Al final de la novela, los amantes se prometieron bajo el viejo roble.
One of the most frequent mistakes English speakers make with prometerse is forgetting the reflexive pronoun. In English, we say "They got engaged," where "got" serves as the auxiliary. In Spanish, the reflexive pronoun se performs this function. If you say Ellos prometieron, you are saying "They promised," and the listener will be waiting for you to say *what* they promised (e.g., they promised to arrive on time). Without the se, the meaning of engagement is lost. Another common error is using the wrong preposition. English speakers often want to say prometerse a alguien because we say "engaged *to* someone." However, in Spanish, it is almost always prometerse con alguien. Using a sounds like the person is a recipient of a promise rather than a partner in an agreement.
- Reflexive Omission
- Wrong: 'Juan prometió con María'. Right: 'Juan se prometió con María'. The 'se' is essential for the meaning of engagement.
Mucha gente dice 'prometerse a' por influencia del inglés, pero lo correcto es 'prometerse con'.
Confusion between prometerse and comprometerse is also common. While they can be synonyms for "to get engaged," comprometerse has a much broader range of meanings, including "to commit oneself" to a task, a job, or a political cause. Prometerse is much more specific to marriage. If you use comprometerse, you might need to clarify that you mean marriage (e.g., comprometerse en matrimonio), whereas prometerse usually implies marriage on its own. Furthermore, students often confuse the verb with the adjective. Se prometieron is the action; Están prometidos is the state. If you say Se están prometiendo, it sounds like they are in the middle of the proposal ceremony right this second, which is rarely what you mean to say.
Es un error común usar casarse cuando todavía solo se han prometido.
- Preposition Pitfall
- English: Engaged TO. Spanish: Prometido CON. This 'to' vs 'with' swap is a classic B1 hurdle.
Lastly, be careful with the word order when using reflexive pronouns with auxiliary verbs. A student might say Quiero me prometer, which is incorrect. The pronoun must either come before the first verb (Me quiero prometer) or be attached to the infinitive (Quiero prometerme). Also, ensure you are using the correct reflexive pronoun for the person you are talking about. If you say Nos prometimos, you are saying "We got engaged." If you are talking about your friends, you must say Se prometieron. This seems simple, but in the heat of conversation, reflexive pronouns are often the first things to get mixed up. Practicing these in the context of engagement stories is a great way to solidify the grammar.
No digas 'me prometí con ella' si solo quieres decir que le hiciste una promesa normal.
Ella se prometió en secreto para evitar el escándalo familiar.
- Pronoun Confusion
- Using 'lo' or 'la' instead of 'se'. Wrong: 'Juan lo prometió con María'. Right: 'Juan se prometió con María'.
Si dices 'ellos prometieron', falta el objeto de la promesa.
When discussing engagements in Spanish, prometerse is just one of several options. The most common alternative is comprometerse. While they are often used interchangeably, comprometerse is more versatile. It can mean to commit to a project, to get into a compromise, or to get engaged. In many modern urban environments, comprometerse is the preferred term because it feels less formal and more about the "commitment" between two equals. Another related term is pedir la mano (to ask for the hand), which refers specifically to the traditional act of the groom asking the bride's father for permission. While prometerse describes the result, pedir la mano describes the specific ritual.
- Prometerse vs. Comprometerse
- 'Prometerse' is more traditional and specifically marital. 'Comprometerse' is more common in modern speech and can apply to non-marital commitments.
En España es común prometerse, pero en México se usa más comprometerse.
Then there is the verb casarse (to get married). It's important to distinguish between the engagement (prometerse) and the wedding itself (casarse). Students sometimes jump straight to casarse when they mean the couple has only just decided to marry. Another useful phrase is anunciar el compromiso (to announce the engagement). This uses the noun form compromiso rather than a reflexive verb. If you want to talk about the state of being engaged without using a verb, you can use the adjective prometido/a (fiancé/fiancée). For example, "Él es mi prometido" (He is my fiancé). In some contexts, you might also hear amancebarse, which is a very old-fashioned, often negative term for living together without being married, though this is rare today.
Antes de casarse, es normal estar prometidos durante un año.
- Pedir la mano
- This is the action of the proposal itself. 'Él le pidió la mano en el restaurante' (He proposed to her in the restaurant).
If you are looking for a more informal way to say someone is going to get married, you might hear pasar por el altar (to go through the altar) or dar el gran paso (to take the big step). These are idioms that imply the engagement has already happened and the wedding is imminent. For B1 learners, sticking to prometerse and comprometerse is the safest bet for clarity. Understanding the nuances between these words helps you navigate different social registers—from the formal announcement of a royal engagement to a casual chat with friends about who's getting married next. By choosing prometerse, you are opting for a word that highlights the "promise" and the traditional beauty of the commitment.
¿Prefieres decir que te has prometido o que te has comprometido?
Se dice que se prometieron con un anillo de diamantes increíble.
- Summary of Terms
- Prometerse: Traditional engagement. Comprometerse: Modern commitment/engagement. Casarse: To marry. Pedir la mano: To propose.
Cuando os prometáis, avisadnos para celebrarlo.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The 'se' was added later in the development of Romance languages to create the reflexive meaning of a mutual or personal vow, moving the word from a simple transaction to a social state.
발음 가이드
- Pronouncing the 'r' like an English 'r'.
- Adding an 's' sound before the 'p' (e.g., 'esprometerse').
- Not making the 't' dental (it should touch the teeth).
- Diphthongizing the 'o' or 'e' vowels.
- Stressing the wrong syllable (e.g., 'PRO-meter-se').
난이도
Easy to recognize the root 'prometer', but needs context to distinguish from a simple promise.
Requires correct reflexive pronoun and preposition 'con'.
Reflexive conjugation in the preterite can be tricky for B1 learners.
The 'se' can sometimes blend into the verb, making it sound like 'prometer'.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Reflexive Pronoun Placement
Se quieren prometer / Quieren prometerse.
Preposition 'con' for engagement
Ana se prometió con Luis.
Reciprocal Reflexives
Ellos se prometen (each other).
Preterite vs Imperfect
Se prometieron (event) vs Se prometían (habit/state).
Subjunctive with doubt
No creo que se prometan.
수준별 예문
Ellos se prometen amor.
They promise each other love.
Basic reflexive use for 'each other'.
Yo me prometo comer bien.
I promise myself to eat well.
Reflexive use for a personal promise.
¿Tú te prometes con él?
Are you getting engaged to him?
Question form with reflexive 'te'.
Mi hermano se promete hoy.
My brother is getting engaged today.
Present tense used for a near-future event.
Nos prometemos ser amigos.
We promise each other to be friends.
Reciprocal reflexive 'nos'.
Ella se promete con su novio.
She is getting engaged to her boyfriend.
Third person singular reflexive.
Ellos no se prometen todavía.
They are not getting engaged yet.
Negative structure with 'no'.
¿Se prometen ellos en verano?
Are they getting engaged in summer?
Interrogative reflexive.
Se prometieron durante las vacaciones.
They got engaged during the holidays.
Preterite tense for a completed past action.
Me prometí que iría al gimnasio.
I promised myself that I would go to the gym.
Reflexive 'me' with a subordinate clause.
¿Os prometisteis en el restaurante?
Did you (plural) get engaged in the restaurant?
Second person plural preterite.
Juan se ha prometido con su novia.
Juan has gotten engaged to his girlfriend.
Present perfect tense.
Mis padres se prometieron muy jóvenes.
My parents got engaged very young.
Preterite with an adjective.
Ella se prometió con un anillo de oro.
She got engaged with a gold ring.
Use of 'con' to describe the instrument.
No nos prometimos formalmente.
We didn't get engaged formally.
Negative preterite.
Se prometieron frente a toda la familia.
They got engaged in front of the whole family.
Prepositional phrase 'frente a'.
Espero que se prometan pronto.
I hope they get engaged soon.
Present subjunctive after 'esperar que'.
Si se prometen ahora, la boda será en junio.
If they get engaged now, the wedding will be in June.
First conditional structure.
Se han prometido después de cinco años de novios.
They have gotten engaged after five years of dating.
Present perfect with 'después de'.
Me prometí a mí mismo no volver a fumar.
I promised myself not to smoke again.
Reflexive with 'a mí mismo' for emphasis.
¿Quieres prometerte con ella de verdad?
Do you really want to get engaged to her?
Infinitive with attached pronoun.
Se prometieron en una playa desierta.
They got engaged on a deserted beach.
Preterite describing a romantic setting.
Cuando se prometieron, todos lloramos de alegría.
When they got engaged, we all cried with joy.
Temporal clause with 'cuando'.
No se prometieron porque eran demasiado jóvenes.
They didn't get engaged because they were too young.
Causal clause with 'porque'.
Dudo que se prometan sin el permiso de sus padres.
I doubt they will get engaged without their parents' permission.
Subjunctive after a verb of doubt.
Se habrían prometido antes si hubieran tenido dinero.
They would have gotten engaged sooner if they had had money.
Conditional perfect with pluperfect subjunctive.
Al prometerse, ambos aceptaron una gran responsabilidad.
Upon getting engaged, both accepted a great responsibility.
Infinitive as a noun after 'al'.
Se prometieron amor eterno en una carta muy emotiva.
They promised each other eternal love in a very moving letter.
Reciprocal use with a direct object.
Es increíble que se hayan prometido tan rápido.
It's incredible that they have gotten engaged so fast.
Present perfect subjunctive after 'es increíble que'.
Aunque se prometieron, nunca llegaron a casarse.
Although they got engaged, they never managed to get married.
Concessive clause with 'aunque'.
Se están prometiendo muchas cosas que no pueden cumplir.
They are promising each other many things they cannot fulfill.
Present continuous reflexive.
Me prometí que este año hablaría español con fluidez.
I promised myself that this year I would speak Spanish fluently.
Reflexive with conditional in the subordinate clause.
Nada más conocerse, ya se habían prometido fidelidad.
As soon as they met, they had already promised each other fidelity.
Pluperfect tense with 'nada más' + infinitive.
Resulta conmovedor cómo se prometieron en circunstancias tan adversas.
It is moving how they got engaged in such adverse circumstances.
Impersonal 'resulta' with an adverbial clause.
Se prometieron en matrimonio siguiendo los ritos ancestrales.
They got engaged to be married following ancestral rites.
Formal phrase 'prometerse en matrimonio'.
No es que no quieran, es que temen prometerse y fracasar.
It's not that they don't want to, it's that they fear getting engaged and failing.
Subjunctive in a 'no es que' structure.
Aquel día se prometieron que sus hijos nunca pasarían hambre.
That day they promised each other that their children would never go hungry.
Reciprocal promise with a complex future-in-the-past clause.
Si bien se prometieron, el destino tenía otros planes para ellos.
Even though they got engaged, fate had other plans for them.
Formal concessive 'si bien'.
Se prometieron bajo el juramento de no revelarlo a nadie.
They promised each other under the oath of not revealing it to anyone.
Use of 'bajo el juramento' for emphasis.
Me he prometido a mí mismo no claudicar ante las presiones externas.
I have promised myself not to give in to external pressures.
Sophisticated vocabulary 'claudicar'.
La pareja se prometió en una ceremonia de una sobriedad exquisita.
The couple got engaged in a ceremony of exquisite sobriety.
High-level descriptive vocabulary.
Apenas se hubieron prometido, la noticia corrió como la pólvora por la corte.
Scarcely had they gotten engaged when the news spread like wildfire through the court.
Preterite anterior (literary) and idiom 'correr como la pólvora'.
Se prometieron lealtad absoluta, sellando así un pacto inquebrantable.
They promised each other absolute loyalty, thus sealing an unbreakable pact.
Gerund of result 'sellando'.
Pese a haberse prometido, las desavenencias familiares truncaron su unión.
Despite having gotten engaged, family disagreements thwarted their union.
Preposition 'pese a' with compound infinitive.
Se prometieron en secreto, desafiando las convenciones sociales de la época.
They got engaged in secret, defying the social conventions of the time.
Participle phrase describing the action's manner.
Me prometí a fuer de hombre honrado que repararía el daño causado.
I promised myself, by virtue of being an honest man, that I would repair the damage caused.
Archaic/Formal expression 'a fuer de'.
Quienes se prometen sin reflexión, a menudo se arrepienten con amargura.
Those who get engaged without reflection often repent with bitterness.
Relative pronoun 'quienes' with present tense.
Se prometieron ante el altar de sus propios ideales, lejos de dogmas religiosos.
They got engaged before the altar of their own ideals, far from religious dogmas.
Metaphorical use of 'altar'.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— They've gotten engaged! A common exclamation to share news.
¡Se han prometido! ¿Has visto el anillo?
— To expect a lot of trouble or a very difficult time ahead.
Con este nuevo jefe, nos prometemos las de Caín.
— To promise the moon and the stars (often falsely).
El político se prometió el oro y el moro a los votantes.
— To be very optimistic about something that might not happen.
Se las prometían muy felices, pero el plan falló.
— To be at the right stage of a relationship to get engaged.
Llevan tanto tiempo que ya están para prometerse.
— To not expect anything specific or to not make any vows.
Salimos juntos, pero no nos hemos prometido nada.
— To get engaged without real intention of marrying.
Se prometió en falso solo para obtener el dinero.
— To have a very grand and expensive engagement.
Se prometieron por todo lo alto en un yate.
— To make someone promise something to you.
Ella se hizo prometer que él nunca se iría.
— To make a resolution or a vow to oneself.
Me prometí a mí mismo que viajaría por el mundo.
자주 혼동되는 단어
Without the 'se', it means to promise something (a gift, a task), not to get engaged.
Very similar, but 'comprometerse' can also mean to commit to a non-romantic task or cause.
This is the actual wedding, not the engagement promise.
관용어 및 표현
— To promise everything possible, often used in romantic or political contexts.
Él le prometió el cielo y la tierra para que se casara con él.
Informal— To be overconfident about a positive outcome.
Se las prometía muy felices con el negocio, pero quebró.
Neutral— To expect a huge fight or a very difficult situation.
Si llegas tarde, te prometes las de San Quintín con tu madre.
Colloquial— An idiom (somewhat vulgar) about people making many promises until they get what they want.
No te fíes, que ya sabes: mucho prometer hasta meter.
Vulgar/Slang— To have high expectations for one's own future success.
Desde joven, se prometía un futuro brillante en la música.
Neutral— To expect great success or fame.
El equipo se prometía la gloria tras ganar el primer partido.
Journalistic— To offer something but never actually deliver it.
Su relación fue un eterno prometerse y no darse.
Literary— To make a solemn commitment based on one's integrity.
Se prometieron bajo palabra de honor que se esperarían.
Formal— To look forward to a great meal or a great time.
Al ver el menú, se prometieron un festín inolvidable.
Neutral— To agree to stop fighting (reciprocal).
Tras años de guerra, los países se prometieron la paz.
Formal혼동하기 쉬운
It can be an adjective or a noun.
As a noun, it means 'fiancé'. As an adjective, it means 'promised' or 'engaged'.
Mi prometido (noun) está prometido (adjective) conmigo.
It looks like 'compromise'.
In Spanish, it primarily means 'engagement' or 'commitment'. It rarely means 'giving up something to reach agreement' (which is 'concesión').
Tenemos un compromiso (engagement) a las ocho.
It sounds like 'pedido' (order).
La 'pedida de mano' is the proposal ceremony.
La pedida fue muy emocionante.
Related to 'novio'.
It refers to the dating period, whereas 'prometerse' is the end of that period.
Su noviazgo duró diez años.
Related to promises.
Vows are usually made during the wedding, while 'prometerse' happens before.
Intercambiaron los votos en la iglesia.
문장 패턴
[Sujeto] se prometió con [Persona].
Pedro se prometió con Lucía.
[Sujeto] se han prometido en [Lugar].
Ellos se han prometido en Roma.
Me prometí que [Verbo en Futuro/Condicional].
Me prometí que estudiaría más.
Espero que se prometan pronto.
Espero que se prometan pronto.
Al [Infinitive], [Cláusula].
Al prometerse, fueron muy felices.
Se prometieron bajo la condición de [Sustantivo].
Se prometieron bajo la condición de vivir en España.
Pese a que se prometieron, [Cláusula].
Pese a que se prometieron, no se casaron.
Hubiéranse prometido si [Cláusula].
Hubiéranse prometido si el destino fuera otro.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Common in Spain, medium frequency in Latin America where 'comprometerse' is preferred.
-
Ellos prometieron el año pasado.
→
Ellos se prometieron el año pasado.
You must use the reflexive pronoun 'se' to mean 'got engaged'. Without it, the sentence is incomplete.
-
Me prometí a mi novia.
→
Me prometí con mi novia.
In Spanish, you get engaged 'with' someone, not 'to' someone. Use the preposition 'con'.
-
Estamos prometiéndose.
→
Estamos prometidos.
To describe the state of being engaged, use the adjective 'prometidos' with 'estar'. 'Prometiéndose' implies the action is happening right now.
-
Quiero me prometer.
→
Me quiero prometer / Quiero prometerme.
Reflexive pronouns cannot be placed between a conjugated verb and an infinitive.
-
Se prometieron de estudiar.
→
Se prometieron estudiar / Se prometieron que estudiarían.
When promising an action, do not use 'de' before the infinitive.
팁
Don't forget the 'se'!
Without the reflexive pronoun, you're just making a regular promise. 'Ellos se prometieron' means they got engaged. 'Ellos prometieron' means they promised something else.
Engagement terminology
Use 'prometido' for fiancé and 'prometida' for fiancée. These words come directly from the verb 'prometerse'.
Regional preference
If you are in Spain, 'prometerse' sounds very natural. If you are in Mexico, try using 'comprometerse' more often to sound like a local.
Preposition check
Always use 'con'. Practice saying 'Me prometí con...' to avoid the common mistake of using 'a'.
Literary flair
Use 'prometerse amor eterno' in romantic writing. It's a classic phrase that never goes out of style.
The 'S' link
Think: 'Prometer-SE' is for 'SE-ttling down' with a 'Spouse'. The 'se' makes it marital.
Announcing news
When telling friends, use the present perfect: '¡Nos hemos prometido!'. It sounds more immediate and exciting.
Identify the object
If you hear 'se prometió' followed by an infinitive, it's a personal goal. If followed by 'con', it's an engagement.
English vs Spanish
English uses 'get' (get engaged). Spanish uses the reflexive form. This is a common pattern for changes in social status.
Engagement stories
Ask '¿Dónde os prometisteis?' to hear romantic stories. It's a very polite and common social question.
암기하기
기억법
Think of 'PROmising' a 'METER' (measure) of your life to 'SE' (someone else). You are promising a measure of your future.
시각적 연상
Imagine a man and a woman standing in a circle (the reflexive 'se') holding a giant scroll that says 'PROMISE'.
Word Web
챌린지
Try to tell a story about a famous couple getting engaged using 'se prometieron' and 'con' in three different tenses.
어원
From the Latin 'promittere', which is composed of the prefix 'pro-' (forward) and 'mittere' (to send or to release).
원래 의미: To send forward, to suggest, or to give one's word beforehand.
Romance (Latin root).문화적 맥락
Be aware that 'prometerse' implies a heterosexual or same-sex formal union. In some traditional circles, the 'pedida de mano' is still highly valued, while in others, it is seen as patriarchal.
In English, we use 'get engaged'. Spanish uses a reflexive verb, which makes the action feel more like something the couple does 'to' or 'for' themselves.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Wedding Planning
- Desde que nos prometimos...
- Cuando os prometáis...
- El día que se prometieron
- Anuncio de compromiso
Personal Goals
- Me prometí a mí mismo...
- Te prometiste que...
- Se prometió cambiar
- Nos prometimos mejorar
Gossip/Social News
- ¿Se han prometido ya?
- Dicen que se prometieron
- Se prometió con un millonario
- Se prometieron en secreto
Literature/Movies
- Se prometieron amor eterno
- Bajo la luna se prometieron
- La joven se prometió con el caballero
- Un pacto de prometidos
Family History
- Mis abuelos se prometieron
- Se prometieron por carta
- Antes de prometerse...
- Se prometieron muy jóvenes
대화 시작하기
"¿Cómo fue el momento en que tú y tu pareja os prometisteis?"
"¿Crees que es necesario prometerse formalmente antes de casarse?"
"¿A qué edad crees que es ideal que una pareja se prometa?"
"Si te prometieras hoy, ¿dónde te gustaría que fuera la propuesta?"
"¿Qué diferencias ves entre 'prometerse' y 'comprometerse'?"
일기 주제
Describe una escena de película donde los protagonistas se prometen amor eterno. Usa detalles sobre el lugar y los sentimientos.
Escribe sobre una promesa que te hayas hecho a ti mismo recientemente. ¿Por qué te la hiciste y cómo vas a cumplirla?
Imagina que eres un periodista de sociedad. Escribe una noticia sobre dos famosos que se han prometido en una isla desierta.
¿Qué importancia tiene para ti el acto de prometerse? ¿Es solo una tradición o algo más profundo?
Escribe una carta ficticia de una persona que se prometió con alguien durante una guerra.
자주 묻는 질문
10 질문'Prometer' es un verbo transitivo que significa dar la palabra de que se hará algo (ej. 'Prometo estudiar'). 'Prometerse' es un verbo reflexivo que significa acordar un matrimonio (ej. 'Se prometieron en París') o hacerse una promesa a uno mismo (ej. 'Me prometí no llorar'). La diferencia principal radica en el uso del pronombre reflexivo y el contexto social.
En español, lo correcto para hablar de un compromiso matrimonial es usar la preposición 'con'. Por ejemplo: 'Marta se prometió con Felipe'. Usar 'a' es un error común influenciado por el inglés 'engaged to'. Solo se usa 'a' cuando te prometes algo a ti mismo: 'Me prometí a mí mismo terminar el libro'.
Sí, generalmente 'prometerse' tiene un matiz más tradicional y romántico. 'Comprometerse' es el término más común en el habla cotidiana moderna, especialmente en Latinoamérica, y tiene un significado más amplio que incluye compromisos laborales o sociales.
Un 'prometido' es la persona que ha aceptado casarse con otra pero aún no se ha casado. En inglés se traduce como 'fiancé' (masculino) o 'fiancée' (femenino, 'prometida').
Sí, puedes usarlo de forma reflexiva para una resolución personal. Por ejemplo: 'Me prometí que este año viajaría'. En este caso, el pronombre 'me' indica que la promesa es para ti mismo.
Se conjuga como un verbo regular de la segunda conjugación (-er) con el pronombre reflexivo: yo me prometí, tú te prometiste, él se prometió, nosotros nos prometimos, vosotros os prometisteis, ellos se prometieron.
Se entiende perfectamente, pero en países como México, Colombia o Argentina, es mucho más frecuente escuchar 'comprometerse' para hablar de un compromiso matrimonial.
Es una expresión idiomática: 'prometerse las de San Quintín' significa que se espera una situación de gran conflicto, pelea o dificultad.
Culturalmente, suele ir asociado al intercambio de un anillo de compromiso, pero lingüísticamente solo se refiere al acuerdo verbal y formal de casarse.
Se deja de estar prometido en el momento en que se celebra la boda y la pareja pasa a estar 'casada', o si el compromiso se rompe.
셀프 테스트 200 질문
Write a sentence using 'se prometieron' and 'anillo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I promised myself to learn Spanish.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking a couple when they got engaged.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'prometerse' in the future tense with 'nosotros'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Announce your sister's engagement in Spanish.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'prometerse en secreto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They doubt that we will get engaged.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about your grandparents' engagement.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'prometerse amor eterno' in a romantic context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The famous couple got engaged yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence with 'quieren' and 'prometerse'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative sentence about an engagement.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe where a couple got engaged using 'donde'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the noun 'prometido' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'prometerse' in the imperfect tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If we get engaged, we will be happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'prometerse' and 'familia'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She promised herself not to cry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'prometerse' in the present perfect subjunctive.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'prometerse' in a formal wedding announcement style.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'prometerse' slowly.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They got engaged' in Spanish.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Are you engaged?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I promised myself to study more.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the preterite 'se prometieron'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend your brother got engaged.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We got engaged in Paris.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where did they get engaged?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He got engaged to her.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Announce: 'We are getting engaged tomorrow!'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to get engaged.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'pedida de mano'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They were engaged for two years.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is she your fiancée?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They will get engaged soon.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I doubt they will get engaged.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They promised each other fidelity.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the idiom 'el oro y el moro' in a sentence.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Upon getting engaged, they were happy.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They had already gotten engaged.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'Se prometieron ayer.'
Listen and identify the pronoun: 'Nos prometimos.'
Does this mean engagement? 'Prometió volver.'
Does this mean engagement? 'Se prometió con él.'
What is the location? 'Se prometieron en el cine.'
What tense is this? 'Se prometerán.'
Who is getting engaged? 'Mis primos se han prometido.'
Is it a question? '¿Se han prometido?'
Listen for the ring: 'Se prometió con un diamante.'
Identify the person: 'Se prometió con la vecina.'
Is it plural? 'Nos prometimos.'
What is the resolution? 'Me prometí estudiar.'
Identify the mood: 'Espero que se prometan.'
Is it past or present? 'Se prometían.'
Identify the idiom: 'Se las prometían muy felices.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'prometerse' is the essential B1-level term for describing an engagement. Remember that it is reflexive and usually takes 'con' for the partner. Example: 'Se han prometido con mucha ilusión' (They got engaged with much excitement).
- Prometerse is a reflexive Spanish verb meaning 'to get engaged'. It is a formal commitment to marry.
- It uses reflexive pronouns (me, te, se) and the preposition 'con' (e.g., se prometió con él).
- While 'comprometerse' is more common in some regions, 'prometerse' is traditional and elegant.
- It can also mean 'to promise oneself' a goal or resolution (e.g., me prometí estudiar).
Don't forget the 'se'!
Without the reflexive pronoun, you're just making a regular promise. 'Ellos se prometieron' means they got engaged. 'Ellos prometieron' means they promised something else.
Engagement terminology
Use 'prometido' for fiancé and 'prometida' for fiancée. These words come directly from the verb 'prometerse'.
Regional preference
If you are in Spain, 'prometerse' sounds very natural. If you are in Mexico, try using 'comprometerse' more often to sound like a local.
Preposition check
Always use 'con'. Practice saying 'Me prometí con...' to avoid the common mistake of using 'a'.
관련 콘텐츠
family 관련 단어
abrazarse
B1서로 껴안다; 상호 포옹하다. 두 명 이상의 사람이 동시에 서로를 껴안는 것을 묘사합니다. 친구들이 서로 껴안았습니다.
Abuela
A1우리 할머니 (abuela)는 요리를 잘 하세요.
Abuelo
A1당신의 아버지나 어머니의 아버지. 나의 할아버지는 항상 나에게 좋은 조언을 해주신다.
abuelo/a
A2할아버지 또는 할머니. 우리 할머니는 요리를 잘하세요.
acariciar
B1부드럽고 사랑스럽게 쓰다듬다. 예: 그녀는 고양이를 쓰다듬습니다. 산들바람이 그녀의 얼굴을 쓰다듬습니다.
acoger
B1누군가를 따뜻하게 맞이하거나 수용하다.
acunar
B1To cradle; to hold gently in one's arms.
adolescente
A2청소년은 아동기에서 성인기로 이행하는 단계에 있는 사람입니다.
adopción
B1입양(adopción)은 다른 사람의 아이를 법적으로 자신의 아이로 데려오는 과정입니다.
adoptado
B1입양된'은 법적으로 가족으로 받아들여졌다는 뜻입니다. 생물학적 자녀는 아니지만 법적인 가족 구성원이 된 사람을 묘사합니다. '입양된'은 새로운 가족에게 법적으로 받아들여진 사람이나 동물을 설명합니다.