A2 Collocation 중립

دوست جدید

Doost-e jadid

New friend

A person with whom one forms a new friendly relationship.

🌍

문화적 배경

When you meet a 'doost-e jadid', it is common to be invited for tea or dinner almost immediately. This is not just a polite gesture but a core part of Iranian hospitality. In Dari Persian, 'doost-e naw' is sometimes used, but 'doost-e jadid' remains widely understood and used in urban centers like Kabul. Tajik Persian often uses Cyrillic script. The phrase would be 'дӯсти нав' (dusti nav). Young Iranians often use 'Rafigh' instead of 'Doost' to sound more casual and loyal.

💡

The Ezafe is Key

Always pronounce the small 'e' between the words. It's the glue of the Persian language.

💬

Hospitality

If a new friend invites you over, it's polite to bring a small gift like flowers or sweets (shirini).

A person with whom one forms a new friendly relationship.

💡

The Ezafe is Key

Always pronounce the small 'e' between the words. It's the glue of the Persian language.

💬

Hospitality

If a new friend invites you over, it's polite to bring a small gift like flowers or sweets (shirini).

⚠️

Don't over-use 'Rafigh'

In very formal settings, stick to 'Doost'. 'Rafigh' can sound a bit too 'street' for a job interview.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct form of 'new friend'.

من امروز در مدرسه یک _______ پیدا کردم.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: دوستِ جدید

The noun 'doost' comes first, followed by the Ezafe 'e' and the adjective 'jadid'.

Which sentence is grammatically correct?

Choose the correct introduction:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: این دوست جدید من است.

Adjectives follow the noun they modify in Persian.

Match the Persian phrase to its English translation.

Match the following:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: دوست جدید -> New friend, دوست قدیمی -> Old friend, همکار جدید -> New colleague, همکلاسی جدید -> New classmate

These are common collocations using 'jadid' and 'ghadimi'.

Complete the dialogue.

Ali: In kiye? Sara: In Maryam ast, _________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: دوست جدیدم

'Doost-e jadidam' means 'my new friend'.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the blank with the correct form of 'new friend'. Fill Blank A2

من امروز در مدرسه یک _______ پیدا کردم.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: دوستِ جدید

The noun 'doost' comes first, followed by the Ezafe 'e' and the adjective 'jadid'.

Which sentence is grammatically correct? Choose A2

Choose the correct introduction:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: این دوست جدید من است.

Adjectives follow the noun they modify in Persian.

Match the Persian phrase to its English translation. Match A2

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: دوست جدید -> New friend, دوست قدیمی -> Old friend, همکار جدید -> New colleague, همکلاسی جدید -> New classmate

These are common collocations using 'jadid' and 'ghadimi'.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

Ali: In kiye? Sara: In Maryam ast, _________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: دوست جدیدم

'Doost-e jadidam' means 'my new friend'.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

In Iran, it sounds a bit archaic or Afghan. 'Doost-e jadid' is the standard modern choice.

Yes, it's perfectly fine for people, meaning 'someone recently added to your life'.

Add the possessive suffix: 'Doost-e jadid-am'.

Doost-haye jadid (informal) or Doostan-e jadid (formal).

It is 'Doost-e jadid'. The 'i' sound is used in some dialects but 'e' is standard.

Yes! 'In doost-e jadid-e man ast' is a cute way to introduce a new dog or cat.

Yes, it's an Arabic loanword, but it's 100% part of the Persian language now.

'Doost' is general; 'Rafigh' is more like 'buddy' or 'comrade'.

Man donbal-e yek doost-e jadid hastam.

No, that is grammatically incorrect in Persian.

관련 표현

🔗

دوست قدیمی

contrast

Old friend

🔗

رفیق صمیمی

specialized form

Close/Best friend

🔗

آشنای جدید

similar

New acquaintance

🔗

همکار جدید

builds on

New colleague

🔗

دوستِ جان

specialized form

Soul friend

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!