At the A1 level, you only need to know that 'Bachagi' means 'childhood.' You should recognize it in simple sentences like 'Bachagi-ye man khoub bood' (My childhood was good). Focus on the fact that it comes from 'Bache' (child). You don't need to worry about the complex nuances yet. Just think of it as the answer to 'When did this happen?'—'In my childhood.' It's a useful word for very basic introductions where you might say where you lived as a kid. At this stage, just memorize the word as a single unit of meaning. You might hear it in very simple stories or when people show you old photos. It's one of those 'anchor' words that helps you understand the general topic of a conversation even if you don't know all the other words. Just remember: Bache = Child, Bachagi = Childhood. Simple as that!
At the A2 level, you start using 'Bachagi' with simple prepositions and possessives. You should be able to say 'Az bachagi' (Since childhood) to talk about your hobbies. For example, 'Az bachagi naghashi mikardam' (I have been painting since childhood). You also begin to see the difference between 'Bache' and 'Bachagi.' You understand that 'Bachagi' is a time period. You can use it to describe simple past experiences. You might also encounter the plural 'Bachagi-ham' (my childhood days) in simple songs or stories. This level is about building the 'time-frame' usage of the word. You should also be able to ask others about their childhood using simple questions like 'Bachagit chetor bood?' (How was your childhood?). This helps in basic social interactions and sharing personal history.
At the B1 level (your current level), you should understand the emotional weight of 'Bachagi.' You recognize it as a word of nostalgia. You can use it in more complex sentences with 'vaghti' (when) or 'dar' (in). You also start to understand the behavioral meaning: 'Bachagi nakon' (Don't be childish). You can distinguish between 'Bachagi' and the more formal 'Koodaki.' You are likely to hear this word in movies, podcasts, and everyday conversations about the past. You should be comfortable using it to describe not just the time, but the *feeling* of being a child. You can use it to discuss childhood friends (dooste bachagi) or childhood dreams (arezoohaye bachagi). This is the level where the word becomes a tool for storytelling and expressing deeper feelings about your past.
At the B2 level, you should be able to use 'Bachagi' fluently in discussions about psychology, upbringing, and social changes. You understand the nuance of 'Bachagi kardan' as both 'playing' and 'making a mistake.' You can use the word in more sophisticated grammatical structures, such as 'Bachagi-ha-ye ma ba bache-haye emrooz fargh darad' (Our childhoods are different from today's children). You are aware of the cultural context of 'Bachagi' in Iran, including common nostalgic references. You can compare and contrast 'Bachagi' with 'Nojavani' (adolescence) and 'Bozorgsali' (adulthood) in a structured argument. Your vocabulary is expanding to include synonyms like 'Khordsali' and you know when to use each based on the register of the conversation.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the poetic and literary uses of 'Bachagi.' You can identify it in modern Persian literature and understand how authors use it to evoke specific themes of innocence or loss. You are comfortable with the plural 'Bachagi-ha' and how it functions as a collective noun for memories. You can use the word in idiomatic expressions and understand its role in complex social metaphors. You might use 'Bachagi' to critique social behaviors or to discuss the philosophical concept of the 'inner child.' Your usage is indistinguishable from a native speaker, and you can switch between 'Bachagi,' 'Koodaki,' and 'Tofooliyat' with ease, depending on whether you are at a formal conference or a casual dinner party.
At the C2 level, you possess a masterly command of 'Bachagi' and its place in the Persian linguistic landscape. You can analyze the word's etymology and its morphological development. You understand the subtle differences in how 'Bachagi' has been used across different decades of Iranian history and how its connotations have shifted. You can use the word in high-level academic writing or creative literature to create specific emotional resonances. You are aware of how 'Bachagi' is used in different Persian dialects (like Dari or Tajik) and the slight variations in meaning or usage there. For you, 'Bachagi' is not just a word; it's a rich cultural and psychological category that you can manipulate with precision and artistry.

بچگی 30초 만에

  • بچگی refers to the period of childhood and is a very common, nostalgic word in Persian daily life and culture.
  • It can also mean 'childishness' or acting immaturely, often used in the phrase 'Bachagi kardan' to mean making a mistake.
  • Grammatically, it's an abstract noun formed by adding the suffix '-gi' to the word 'Bache' (child).
  • While 'Koodaki' is the formal equivalent, 'Bachagi' is the heart-centered, colloquial term used in songs, stories, and family talk.

The Persian word بچگی (Bachagi) is a fundamental noun that encapsulates the essence of childhood. At its core, it refers to the period of time when one is a child, but its linguistic and emotional reach extends far beyond a simple chronological definition. In the Persian language, the suffix '-gi' is often used to transform adjectives or nouns into abstract concepts or states of being. Here, 'Bache' (child) becomes 'Bachagi' (childhood/childishness). It is a word steeped in nostalgia, often used by Iranians to evoke memories of a simpler time, traditional courtyards, and the innocence of youth. Unlike its more formal counterpart, 'Koodaki' (کودکی), 'Bachagi' carries a warmer, more colloquial tone, making it the preferred choice in daily conversation, storytelling, and songwriting. It represents not just a phase of life, but a state of mind characterized by playfulness, lack of responsibility, and pure wonder.

Morphological Structure
بچه (Bache - Child) + گی (gi - Abstract Suffix) = بچگی (Childhood).
Register
Primarily informal to semi-formal; ubiquitous in spoken Persian.
Emotional Connotation
High nostalgia, warmth, and sometimes used to describe immaturity.

'یادش بخیر، توی بچگی همیشه توی کوچه بازی می‌کردیم.'

Translation: 'Good times, in childhood we always used to play in the alley.'

Furthermore, 'Bachagi' can describe the quality of being like a child. When someone says 'Bachagi nakon' (بچگی نکن), they aren't talking about a time period; they are advising someone not to act immaturely or 'childishly.' This dual nature—time period versus behavioral quality—is crucial for learners to master. In the context of Iranian history, 'Bachagi' often refers to the collective memory of generations who grew up during specific eras, such as the pre-revolution period or the 1980s (the decade of the Iran-Iraq war), where the word takes on a bittersweet flavor of shared struggle and simple joys like 'Pofak' (cheese puffs) and cartoons like 'Kolah Ghermezi.'

'عکس‌های بچگی‌اش خیلی با نمک هستند.'

Translation: 'His childhood photos are very cute.'

The word also functions as a bridge to various cultural expressions. In Persian poetry and modern lyrics, 'Bachagi' is the lost paradise. It is the 'Sharbat' in the summer and the 'Korsi' in the winter. It is the sound of the school bell and the smell of new stationery in 'Mehr' (September). To understand 'Bachagi' is to understand the Iranian soul's longing for the past. It is a word that invites the listener to share their own story, making it a powerful tool for social bonding and language acquisition.

Using بچگی correctly requires an understanding of its grammatical flexibility and its social nuances. As a noun, it frequently takes possessive suffixes (Ezafe or pronominal clitics). For example, 'Bachagi-ye man' (my childhood) or more commonly 'Bachagi-am' (بچگی‌ام). It is most often paired with the preposition 'dar' (in) or 'az' (from). 'Az bachagi' (from childhood/since I was a kid) is a very common phrase used to describe long-term habits or preferences, such as 'Az bachagi asheghe football boodam' (I've loved football since I was a kid).

Common Verb Pairings
Kardan (to do/act), Gozashtan (to pass/spend), Yad amadan (to remember).
Possessive Forms
بچگی‌ام (My childhood), بچگی‌ات (Your childhood), بچگی‌اش (His/Her childhood).

One of the most interesting uses of 'Bachagi' is in the verbal construction 'Bachagi kardan.' While it can literally mean 'to be a child,' it is often used to mean 'to act out of immaturity' or 'to make a mistake due to lack of experience.' For instance, if someone makes a rash decision, they might apologize by saying 'Bachagi kardam' (I acted childishly/I was foolish). This highlights the word's ability to describe character flaws rather than just age. Conversely, 'Bachagi kardan' can also be positive, meaning to enjoy life without worries, as in 'Bezar bache bachagi kone' (Let the child be a child/play).

'ما از بچگی با هم بزرگ شدیم.'

Translation: 'We grew up together since childhood.'

In terms of placement, 'Bachagi' usually appears at the beginning of a sentence to set the time frame or as an object of a preposition. It is also used as an adjective-like modifier in phrases like 'Arezoohaye bachagi' (Childhood dreams) or 'Dooste bachagi' (Childhood friend). When you want to compare your current self to your past self, 'Bachagi' is your go-to word. It allows for a contrast between 'bozorgsali' (adulthood) and the formative years. Mastering this word allows you to talk about your history, your personality development, and your nostalgia with native-like fluency.

You will encounter بچگی in a wide variety of contexts, ranging from the most intimate family settings to popular media. In an Iranian household, parents often use the word when telling stories about their children's antics. 'Vaghti bache boodi...' (When you were a child...) is often followed by 'Toye bachagit...' (In your childhood...). It is a staple of family gatherings where elders reminisce about the 'good old days' and compare the 'Bachagi' of the current generation with their own.

Media & Music
Songs about nostalgia, lost love, or returning to one's roots.
Cinema
Dialogue in dramas where characters reflect on their upbringing or trauma.
Therapy/Psychology
Discussing formative years and early influences.

In Persian pop music, 'Bachagi' is a recurring theme. Iconic singers often sing about the 'kooche-haye bachagi' (the alleys of childhood) as a metaphor for lost innocence. If you watch Iranian cinema, especially the works of directors like Majid Majidi or Abbas Kiarostami, you will hear this word used to ground characters in their past. It provides a sense of continuity to a character's life. Furthermore, in social media captions, you'll see 'Bachagi' accompanied by 'Throwback Thursday' style photos, usually with the hashtag #بچگی or #یادش_بخیر.

'این آهنگ من رو یاد بچگی‌هام می‌اندازه.'

Translation: 'This song reminds me of my childhood days.'

In professional contexts, such as psychology or education, 'Bachagi' might be used interchangeably with 'Koodaki,' though 'Koodaki' remains the scientific standard. However, a therapist might use 'Bachagi' to build rapport with a patient, making the conversation feel more personal and less clinical. In literature, modern memoirs and autobiographies are filled with this word, as it captures the subjective experience of growing up in Iran better than any other term. Whether you are listening to a podcast about history or a grandmother's bedtime story, 'Bachagi' is the thread that weaves the past into the present.

For learners of Persian, the word بچگی can present several pitfalls, primarily due to its suffix and its overlap with other words. The most common mistake is confusing 'Bache' (the noun for 'child') with 'Bachagi' (the abstract noun for 'childhood'). A student might say 'Man dar bache khoshhal boodam,' which is incorrect. It should be 'Man dar bachagi khoshhal boodam' (I was happy in childhood) or 'Vaghti bache boodam' (When I was a child). Remember: 'Bache' is the person; 'Bachagi' is the time or the state.

Spelling Error
Writing بچه‌ای instead of بچگی. The 'g' is essential.
Register Mismatch
Using 'Bachagi' in a very formal academic paper where 'Koodaki' is required.
Preposition Misuse
Using 'be' (to) instead of 'az' (from) when saying 'since childhood'.

Another frequent error involves the use of the verb 'Bachagi kardan.' Learners often translate 'to be a child' literally as 'Bache boodan' in all contexts. While 'Bache boodan' is correct for 'being a child,' 'Bachagi kardan' specifically refers to the *act* of playing or behaving like a child. If you want to say 'I made a childish mistake,' you must use 'Bachagi kardam.' Using 'Bache boodam' in that context would simply mean 'I was a child at that time,' which might not convey the sense of a regrettable mistake.

'اشتباه: من از بچه این را می‌دانستم. درست: من از بچگی این را می‌دانستم.'

Translation: 'Wrong: I knew this since child. Right: I knew this since childhood.'

Finally, learners sometimes struggle with the pluralization. While 'Bachagi-ha' is common in poetic or nostalgic speech, it is not used for 'children.' If you want to say 'the children's toys,' you must use 'Asbab-bazihaye bache-ha.' Using 'Bachagi-ha' there would be a major grammatical error. 'Bachagi' is abstract; 'Bache' is concrete. Keeping this distinction clear will prevent most common errors and help you sound more like a native speaker.

Persian has a rich vocabulary for different stages of life, and بچگی has several synonyms and related terms that vary by register and specific meaning. The most prominent synonym is کودکی (Koodaki). While 'Bachagi' is colloquial and warm, 'Koodaki' is formal, literary, and clinical. You will find 'Koodaki' in psychology books, formal biographies, and classical poetry. If you are writing a university essay, use 'Koodaki.' If you are talking to your mother, use 'Bachagi.'

خردسالی (Khordsali)
Refers specifically to early childhood or 'infancy/toddlerhood'.
طفولیت (Tofooliyat)
An Arabic-rooted term, very formal, often used in legal or old literary contexts.
نوجوانی (Nojavani)
Adolescence; the stage immediately following 'Bachagi'.

Another related term is صغر سن (Seghare Sen), which is a legal term meaning 'minority' or being under the legal age. You would never use this in a nostalgic sense. Then there is طفره (Tafre), which isn't a synonym but relates to the 'playful' aspect of being a child, often used in the context of avoiding responsibility. Understanding these distinctions helps you choose the right word for the right occasion. For example, 'Khordsali' is perfect for discussing early developmental milestones, while 'Bachagi' is perfect for discussing your first crush or your favorite childhood game.

'دوران خردسالی حساس‌ترین مرحله رشد است.'

Translation: 'The period of early childhood is the most sensitive stage of growth.'

In summary, while 'Bachagi' is the most versatile and common term, knowing its siblings like 'Koodaki' and 'Khordsali' allows you to navigate different social and professional environments in Iran. Each word carries a different 'flavor'—'Bachagi' is the taste of home-cooked food, while 'Koodaki' is the smell of a new library book. By mastering these nuances, you move from simply speaking Persian to truly communicating in it.

How Formal Is It?

난이도

알아야 할 문법

Abstract noun formation

Possessive clitics

Past continuous tense

Ezafe construction

수준별 예문

1

بچگی من خوب بود.

My childhood was good.

Simple noun + possessive 'man'.

2

او در بچگی ساکت بود.

He was quiet in childhood.

Use of 'dar' (in) for time period.

3

عکس بچگی‌ات کجاست؟

Where is your childhood photo?

Possessive clitic '-at'.

4

بچگی یعنی بازی.

Childhood means play.

Simple definition sentence.

5

من بچگی را دوست دارم.

I love childhood.

Direct object with 'ra'.

6

بچگی او در تهران بود.

His childhood was in Tehran.

Location 'dar Tehran'.

7

یاد بچگی بخیر!

Remembering childhood fondly!

Common nostalgic exclamation.

8

این یک کتاب بچگی است.

This is a childhood book.

Ezafe connecting noun and modifier.

1

من از بچگی نقاشی می‌کنم.

I have been painting since childhood.

Preposition 'az' meaning 'since'.

2

ما در بچگی با هم دوست بودیم.

We were friends in childhood.

Plural subject 'ma'.

3

بچگی‌اش خیلی شاد بود.

His childhood was very happy.

Possessive clitic '-ash'.

4

او از بچگی در این خانه زندگی می‌کند.

He has lived in this house since childhood.

Present continuous for ongoing action from past.

5

خاطرات بچگی خیلی شیرین هستند.

Childhood memories are very sweet.

Plural noun 'khaterat'.

6

بچگی‌ام را به یاد می‌آورم.

I remember my childhood.

Compound verb 'be yad avardan'.

7

او در بچگی خیلی شیطنت می‌کرد.

He used to be very mischievous in childhood.

Past continuous 'mikard'.

8

آیا تو هم از بچگی ورزش می‌کنی؟

Have you also been exercising since childhood?

Question form with 'aya'.

1

بچگی نکن و عاقلانه تصمیم بگیر.

Don't be childish and decide wisely.

Imperative 'bachagi nakon' (don't act childishly).

2

این بو من را به یاد بچگی‌هایم می‌اندازد.

This smell reminds me of my childhood days.

Plural 'bachagi-ha' for nostalgia.

3

او تمام بچگی‌اش را در روستا گذراند.

He spent his entire childhood in the village.

Verb 'gozarandan' (to spend time).

4

دوست بچگی‌ام را بعد از سال‌ها دیدم.

I saw my childhood friend after many years.

Compound noun 'dooste bachagi'.

5

بچگی دورانی است که دیگر برنمی‌گردد.

Childhood is an era that never returns.

Relative clause with 'ke'.

6

او در بچگی سختی‌های زیادی کشید.

He suffered a lot of hardships in childhood.

Idiom 'sakhti keshidan'.

7

بچگی کردن حق هر کودکی است.

Being a child is every child's right.

Infinitive 'bachagi kardan' as a subject.

8

من آرزوهای بچگی‌ام را فراموش نکرده‌ام.

I haven't forgotten my childhood dreams.

Present perfect negative.

1

بچگی‌های ما با تکنولوژی غریبه بود.

Our childhoods were strangers to technology.

Adjective 'gharibe' (stranger/unfamiliar).

2

او با یک حرکت بچگی، تمام زحماتش را هدر داد.

With one childish move, he wasted all his efforts.

Noun used as an adjective for 'move'.

3

تأثیرات دوران بچگی بر شخصیت غیرقابل انکار است.

The effects of childhood on personality are undeniable.

Formal structure 'gheyr-e ghabel-e enkar'.

4

او همیشه از بچگی‌اش با افتخار یاد می‌کند.

He always remembers his childhood with pride.

Adverbial phrase 'ba eftekhar'.

5

بچگی کردن در این سن و سال کمی عجیب است.

Acting childishly at this age is a bit strange.

Gerund phrase as subject.

6

بسیاری از هنرمندان الهام خود را از بچگی می‌گیرند.

Many artists get their inspiration from childhood.

Noun 'elham' (inspiration).

7

او سعی می‌کند بچگی‌هایش را در فرزندش ببیند.

He tries to see his own childhood in his child.

Reflexive sense of plural 'bachagi-ha'.

8

بچگی، فصل بی‌خیالی و شادی‌های کوچک است.

Childhood is the season of carelessness and small joys.

Metaphorical use of 'fasl' (season).

1

نویسنده در این کتاب، به بازخوانی خاطرات بچگی پرداخته است.

In this book, the author has engaged in re-reading childhood memories.

Formal verb 'pardakhtan be'.

2

بچگی، آن بهشت گمشده‌ای است که همه در جستجویش هستیم.

Childhood is that lost paradise we are all searching for.

Literary metaphor 'behesht-e gomshode'.

3

او با وجود سن بالا، هنوز روحیه‌ی بچگی‌اش را حفظ کرده است.

Despite his old age, he has still preserved his childhood spirit.

Phrase 'ba voojood-e' (despite).

4

گاهی یک بو، دریچه‌ای به سوی اعماق بچگی می‌گشاید.

Sometimes a scent opens a window to the depths of childhood.

Poetic imagery 'dariche-i be sooye'.

5

او در یک لحظه بچگی کرد و حقیقت را فاش ساخت.

In a moment of childishness, he revealed the truth.

Idiomatic 'bachagi kard' meaning 'acted without thinking'.

6

تجربیات تلخ بچگی می‌تواند سایه‌ای بر کل زندگی بیندازد.

Bitter childhood experiences can cast a shadow over one's whole life.

Metaphorical 'saye andakhtan'.

7

بچگی، زمانی است که مرز بین واقعیت و خیال کمرنگ است.

Childhood is a time when the border between reality and fantasy is faint.

Complex relative clause.

8

او از آن دست آدم‌هایی است که هیچ‌وقت بچگی نکرده‌اند.

He is one of those people who never truly had a childhood (never played).

Negative perfect tense 'bachagi nakarde-and'.

1

مفهوم بچگی در تاریخ اجتماعی ایران، تطورات شگرفی داشته است.

The concept of childhood in Iran's social history has undergone remarkable evolutions.

Academic vocabulary 'tatorat' (evolutions).

2

او در اشعارش، بچگی را به مثابه‌ی یک ساحت قدسی ترسیم می‌کند.

In his poems, he depicts childhood as a sacred realm.

Formal phrase 'be masabe-ye' (as/in the capacity of).

3

واکاوی گره‌های روانی او، ما را به دوران بچگی‌اش رهنمون می‌سازد.

Analyzing his psychological knots leads us to his childhood era.

High-level verb 'rahnemoon sakhtan'.

4

بچگی در این اثر، نه یک دوره زمانی، بلکه یک استعاره از معصومیت است.

Childhood in this work is not a time period, but a metaphor for innocence.

Contrastive structure 'na... balke...'.

5

او با نگاهی پدیدارشناسانه به مقوله‌ی بچگی می‌نگرد.

He looks at the category of childhood with a phenomenological gaze.

Adverbial 'padidarshenasane'.

6

نوستالژی بچگی، بن‌مایه‌ی بسیاری از آثار ادبی معاصر است.

Childhood nostalgia is the motif of many contemporary literary works.

Literary term 'bon-maye' (motif).

7

او در بچگی‌اش غرق شده و واقعیت‌های موجود را نادیده می‌گیرد.

He is drowned in his childhood and ignores existing realities.

Passive construction 'ghargh shode'.

8

تقلیل مفهوم بچگی به صرفاً بازی، نگاهی سطحی به این دوران است.

Reducing the concept of childhood to merely play is a superficial look at this era.

Verbal noun 'taghlil' (reduction).

자주 쓰는 조합

دوران بچگی
خاطرات بچگی
دوست بچگی
عکس بچگی
از بچگی
یاد بچگی
آرزوهای بچگی
اشتباه بچگی
دنیای بچگی
بچگی کردن

자주 혼동되는 단어

بچگی vs بچه (Child)

بچگی vs بچگانه (Childish - adj)

بچگی vs کودکی (Childhood - formal)

관용어 및 표현

"بچگی کردن"

— To act immaturely or make a foolish mistake.

"یاد بچگی بخیر"

— Bless the memory of childhood (Nostalgic expression).

"از بچگی با نون خشک بزرگ شدن"

— To have grown up in extreme poverty (literally: with dry bread).

"بچگی‌اش را پس گرفتن"

— To finally enjoy life after a difficult childhood.

"در بچگی ماندن"

— To be stuck in a childish mindset; to not grow up.

"بچگی‌های کسی را دیدن"

— To have known someone since they were very young.

"بچگی کردن برای کسی"

— To act cute or playful to get someone's attention/affection.

"بوی بچگی دادن"

— To evoke strong childhood memories (usually a scent or place).

"بچگی‌اش را به باد داد"

— He wasted his childhood (usually due to work or trauma).

"مثل بچگی‌ها"

— Just like the old days; in a simple, innocent way.

혼동하기 쉬운

بچگی vs بچگانه

بچگی vs بچه‌گانه

بچگی vs بچگی

문장 패턴

사용법

Temporal

Refers to the age range of 2-12 roughly.

Behavioral

Can imply 'immaturity' in negative contexts.

Formal vs Informal

Always prefer 'Bachagi' in speech over 'Koodaki'.

자주 하는 실수
  • Using 'Bache' instead of 'Bachagi' for the time period.
  • Forgetting the 'g' and saying 'Bache-i'.
  • Using 'Bachagi' in a formal academic thesis.
  • Confusing 'Bachagi' (noun) with 'Bachagane' (adjective).
  • Pluralizing it to refer to a group of children.

Word Building

Learn other '-gi' words like 'Zendegi' (life) or 'Gondegi' (bigness) to see the pattern.

Nostalgia

Mentioning 'Bachagi' is a great way to start a long conversation with an Iranian.

Possessives

Practice adding clitics: Bachagi-am, Bachagi-at, Bachagi-ash.

Intonation

Stress the last syllable 'gi' to sound more native.

Song Lyrics

Search for songs with 'Bachagi' in the title to hear it in context.

Journaling

Write five sentences starting with 'Az bachagi...'.

Small Talk

Ask 'Bachagit koja bood?' (Where was your childhood?) to build rapport.

Avoid 'Bache'

Don't say 'In my child', say 'In my childhood' (Dar bachagi-am).

Childishness

Use 'Bachagi nakon' when someone is being stubborn or silly.

Photos

Label your old photos with 'Bachagi-ye man' to reinforce the word.

암기하기

어원

Middle Persian

문화적 맥락

Games like 'Ye Ghol Do Ghol' or 'Haft Sang' are synonymous with 'Bachagi'.

Cartoons from the 80s and 90s are the 'shared Bachagi' of millions of Iranians.

Iranians are deeply nostalgic; 'Bachagi' is a key word in this emotional landscape.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"بچگی‌ات چطور بود؟ (How was your childhood?)"

"بهترین خاطره بچگی‌ات چیه؟ (What's your best childhood memory?)"

"توی بچگی چه کارتونی دوست داشتی؟ (What cartoon did you like in childhood?)"

"دوست بچگی داری؟ (Do you have a childhood friend?)"

"از بچگی چه آرزویی داشتی؟ (What dream did you have since childhood?)"

일기 주제

Write about your favorite toy from your bachagi.

Describe the house where you spent your bachagi.

What is one 'bachagi' (childish mistake) you made recently?

Compare your bachagi with children's lives today.

Write a letter to your 'bachagi' self.

자주 묻는 질문

10 질문

No, it is primarily informal and colloquial. 'Koodaki' is the formal version.

Yes, 'Bachagi' can refer to the quality of being childish, especially in the phrase 'Bachagi kardan'.

The plural is 'Bachagi-ha', often used to mean 'childhood days' or 'memories'.

Use the phrase 'Az bachagi' (از بچگی).

It is 'Bachagi'. The 'h' in 'Bache' changes to 'g' before the suffix.

Usually no, 'Bachagi' is for humans. For animals, people might say 'Vaghti koochak bood' (When it was small).

No, the legal term is 'Seghare sen' or 'Gheyr-e rashed'.

Not always. It can mean 'to enjoy being a child' or 'to play freely'.

It's 'Dooste bachagi' (دوست بچگی).

Yes, but 'Bachagi-am' is more common in spoken Persian.

셀프 테스트 96 질문

/ 96 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!