お腹が空く
When your stomach is empty and you feel like eating, you can say お腹が空く (onaka ga suku). This literally means 'the stomach becomes empty'.
You'll often hear Japanese people use this phrase before deciding what to eat, or when they're complaining about being hungry.
For example, if you want to say 'I'm hungry', you can say お腹が空きました (onaka ga sukimashita) in polite form, or お腹空いた (onaka suita) in casual form.
It's a very useful phrase for everyday conversation.
When you want to say that you are hungry in Japanese, you use the phrase お腹が空く (onaka ga suku). This literally translates to 'one's stomach becomes empty.' The verb 空く (suku) means 'to become empty' or 'to open up.'
You can use this phrase directly as is. For example, お腹が空きました (onaka ga sukimashita) means 'I got hungry' or 'I am hungry' (using the past tense for a present state, which is common in Japanese). To ask someone if they are hungry, you can say お腹が空きましたか? (onaka ga sukimashita ka?).
When you want to say that you are hungry in Japanese, you use the expression 「お腹が空く」 (onaka ga suku).
「お腹」 (onaka) means "stomach," and 「空く」 (suku) means "to become empty." So, literally, it means "one's stomach becomes empty."
This phrase is commonly used in everyday conversation, and you can change 「空く」 to its various forms depending on the nuance you want to convey.
For example, if you are currently hungry, you would say 「お腹が空きました」 (onaka ga sukimashita) or 「お腹が空いています」 (onaka ga suite imasu).
When you want to say "to get hungry" in Japanese, you use the phrase お腹が空く (onaka ga suku). This literally translates to "one's stomach becomes empty."
The word お腹 (onaka) means "stomach" or "belly." The particle が (ga) marks the subject. 空く (suku) is a verb meaning "to become empty" or "to become open."
You can use this phrase directly in sentences. For example, if you want to say "I'm hungry," you would say お腹が空きました (onaka ga sukimashita), using the polite past tense.
It's a very common and natural way to express hunger in Japanese, and you'll hear it frequently in everyday conversation.
When discussing the Japanese word 「お腹が空く」 (onaka ga suku), meaning 'to get hungry,' it's crucial to understand its nuanced usage compared to English. While in English we might simply say 'I am hungry,' the Japanese expression literally translates to 'my stomach becomes empty.' This grammatical construction, using 「お腹が空く」, highlights the physical sensation of hunger rather than a state of being.
It's important to recognize that 「空く」 (suku) is an intransitive verb meaning 'to become empty' or 'to open up,' and it pairs with the subject 「お腹」 (onaka), meaning 'stomach.' The particle 「が」 (ga) marks 「お腹」 as the subject. Therefore, you are not saying 'I am hungry' directly, but rather describing the condition of your stomach. This distinction is vital for a deeper comprehension of natural Japanese expression.
Furthermore, when you want to express that you feel hungry, it's more common and natural to use this phrase rather than trying to construct a direct equivalent of 'I am hungry' with an adjective. It's a standard and polite way to indicate your hunger, whether you are talking to friends, family, or even in a more formal setting, though politeness levels can be adjusted with verb conjugations. Understanding this allows for more authentic communication in Japanese.
When you want to say that you’re hungry in Japanese, you’ll likely use the phrase お腹が空く (onaka ga suku), which literally translates to “one’s stomach becomes empty.”
While this phrase uses the verb 空く (suku, to become empty), it is almost always written with hiragana as 空く is one of those words with many kanji meanings, and writing it in hiragana reduces ambiguity. You can use this phrase with varying degrees of politeness, just like other verbs. For example, you can say お腹が空いた (onaka ga suita) in the past tense to say “I’m hungry” casually among friends, or you can use the more polite お腹が空きました (onaka ga sukimashita) to say the same thing to your boss.
No matter who you’re talking to, お腹が空く is an indispensable phrase to express your hunger in Japanese.
お腹が空く 30초 만에
- Use お腹が空く to say 'I'm hungry.'
- It's a common and natural way to express hunger in Japanese.
- Remember the が particle: お腹が空いた (I got hungry).
§ What does it mean and when do people use it?
The Japanese phrase お腹が空く (onaka ga suku) directly translates to "one's stomach becomes empty," which is the natural way to say "to get hungry" in Japanese. It's a fundamental expression you'll use constantly in daily conversation. You'll hear and use this phrase any time someone talks about needing food, wanting to eat, or experiencing hunger.
Unlike in English where "hungry" is often an adjective (I am hungry), in Japanese, お腹が空く is a verb phrase. This is an important distinction to grasp. You're not saying "my stomach is hungry" but rather "my stomach empties/becomes empty." This nuance helps you understand how Japanese people conceptualize hunger.
- DEFINITION
- To get hungry
Let's break down the components:
- お腹 (onaka): This means "stomach" or "abdomen." The "お" (o) is an honorific prefix, often added to common nouns to make them sound politer or softer.
- が (ga): This is a particle that marks the subject of the sentence. In this case, it indicates that "お腹" (stomach) is the thing that "空く" (becomes empty).
- 空く (suku): This is a verb meaning "to become empty," "to open up," or "to become available."
So, when you put it all together, "お腹が空く" literally means "the stomach becomes empty." This is the most common and natural way to express hunger. You will use it in various situations:
- When you personally feel hungry.
- When asking someone if they are hungry.
- When suggesting it's time to eat because someone is hungry.
お腹が空いた。何か食べよう。
I got hungry. Let's eat something.
This is a very common casual sentence. Notice that 空く becomes 空いた (past tense) to say "I got hungry."
お腹空きませんか?
Aren't you hungry? (or Don't you want to eat?)
Here, the negative question form 空きませんか is a polite way to ask if someone is hungry, implying a suggestion to eat. It's often more gentle than a direct "Are you hungry?"
§ Variations and related phrases
While お腹が空く is the standard, you might encounter or use slight variations depending on the level of hunger or desired nuance.
- お腹ぺこぺこ (onaka pekopoko): This is a more casual and often childlike way to say "very hungry" or "starving." "ぺこぺこ" is an onomatopoeia describing the sound or feeling of an empty stomach.
もうお腹ぺこぺこだよ!
I'm already starving!
This is something you might say to close friends or family when you are truly famished.
- お腹が減る (onaka ga heru): This is another common way to say "to get hungry," often considered slightly more direct or less polite than お腹が空く, but still perfectly acceptable. "減る" (heru) means "to decrease" or "to diminish."
お腹が減って力が出ない。
I'm so hungry I have no strength.
Both 空く and 減る are verbs, and they conjugate like other Japanese verbs. For A2 level, focus on mastering お腹が空く first. It's the most versatile and widely understood expression.
§ Practical Usage Scenarios
Here are more examples to help you understand when and how to use お腹が空く in real life:
- Suggesting a meal: If it's lunchtime and you notice someone looking restless, you might ask, "お腹空きましたか? (Onaka akimashita ka?) - Did you get hungry?" This can lead to a suggestion like "ランチに行きませんか? (Lunch ni ikimasen ka?) - Shall we go for lunch?"
- Declining politely: If someone offers you food but you're not hungry, you could say, "まだお腹が空いていません。(Mada onaka ga suite imasen.) - I'm not hungry yet."
- Explaining why you need to eat: "朝ご飯を食べてないので、お腹が空きました。(Asagohan o tabetenai node, onaka ga akimashita.) - I didn't eat breakfast, so I got hungry."
Mastering お腹が空く is essential for basic communication about one of life's most fundamental needs: food. Pay attention to the verb conjugation for different tenses (present, past, negative) as you practice.
昼ご飯までお腹が空かないように、何か食べよう。
Let's eat something so I don't get hungry before lunch.
Here, 空かない is the negative plain form, meaning "will not become empty" or "will not get hungry."
Practice using these examples and try to integrate お腹が空く into your daily Japanese practice. It's a phrase you'll be glad you know!
§ Japanese Verb: お腹が空く (Onaka ga Suku)
- Definition
- To get hungry
Let's break down how to use お腹が空く (onaka ga suku) in sentences. This phrase literally means 'the stomach becomes empty' or 'the stomach becomes hungry,' but we translate it as 'to get hungry' or 'to be hungry.'
§ The Grammar Behind It
The key here is the particle が (ga). While in English we say 'I am hungry,' in Japanese, you're talking about your stomach's state. So, it's 'my stomach が (ga) becomes hungry.' The 'my' is usually implied.
お腹が空いた。
- Hint
- I got hungry. / I'm hungry.
Here, 空いた (suita) is the past tense of 空く (suku). Even if you're hungry right now, you often use the past tense to express your current state of hunger because the state of 'getting hungry' has already occurred.
§ Expressing Different Levels of Hunger
You can add adverbs to express how hungry you are.
- すごく (sugoku): very, extremely
- ちょっと (chotto): a little
- すごくお腹が空いた。 (I'm very hungry.)
- ちょっとお腹が空いた。 (I'm a little hungry.)
§ Asking Others if They Are Hungry
When asking someone else, you can use the politeness markers ですか (desu ka) or いますか (imasu ka) if you're speaking formally, or just the rising intonation for informal situations.
あなたもお腹が空きましたか?
- Hint
- Are you hungry too?
お腹空いた?
- Hint
- Hungry? (Informal)
§ Connecting with Other Actions
You can combine お腹が空く with other verbs to explain what you'll do because you're hungry.
お腹が空いたから、何か食べたい。
- Hint
- Because I'm hungry, I want to eat something.
The から (kara) particle here means 'because' or 'so.' It connects the reason (being hungry) to the action (wanting to eat).
お腹が空いたら、教えてください。
- Hint
- If you get hungry, please tell me.
Here, 空いたら (suitara) is the conditional form (-tara) of 空く (suku). It means 'if/when you get hungry.'
§ Common Phrases with お腹が空く
You'll often hear this phrase in everyday conversation. Pay attention to how native speakers use it.
- そろそろお腹が空いてきた。 (I'm starting to get hungry.)
- もうお腹がペコペコだ。 (I'm starving. - ペコペコ (pekopeko) is an onomatopoeia for an empty stomach sound.)
§ Recap
Remember these key points:
- Use the particle が (ga) with お腹 (onaka).
- The past tense 空いた (suita) is common for expressing current hunger.
- You can use adverbs like すごく (sugoku) or ちょっと (chotto) to specify the degree of hunger.
- Combine it with から (kara) or -たら (-tara) to link it with other actions or conditions.
Practice using お腹が空く in different contexts, and you'll master it in no time!
§ Where you actually hear this word — work, school, news
You might be thinking, when would I actually use or hear someone say お腹が空く (onaka ga suku)? It’s a common phrase, and it pops up in everyday conversations more often than you’d think. Let's look at some real-world scenarios.
§ At School or with Friends
Imagine you're at school, or hanging out with friends. When lunchtime approaches, or after a long day of classes, someone is bound to say they're hungry. It’s a natural way to suggest getting food.
もうお昼だね。お腹が空いたから、何か食べに行こう。
- Translation Hint
- It's already lunchtime, isn't it? I'm hungry, so let's go eat something.
Or perhaps you're planning an outing and considering when to eat:
映画の前にお腹が空くかもしれないから、軽食を買っておこう。
- Translation Hint
- I might get hungry before the movie, so let's buy some snacks.
§ At Work
Even in a professional setting, people are human. During breaks or after a long meeting, it's perfectly normal to express hunger. It's a way to bond with colleagues too.
残業でお腹が空いたから、コンビニで何か買ってこようかな。
- Translation Hint
- I got hungry from working overtime, so maybe I'll go buy something at the convenience store.
Or a colleague might notice you've been working hard:
そんなに働いて、お腹空いてないですか?
- Translation Hint
- Aren't you hungry from working so much?
§ In Daily Life and Media
You'll hear お腹が空く in a variety of other contexts too, from parents talking to their kids, to characters in TV shows and movies.
- When someone is complaining about waiting for food:
まだ来ないの?もうお腹ペコペコだよ。
- Translation Hint
- It's not here yet? I'm starving!
- In advertisements or promotions for food:
こんな美味しい写真を見ると、お腹が空いてくるね。
- Translation Hint
- Looking at such delicious pictures makes me hungry, doesn't it?
As you can see, お腹が空く is an essential phrase for daily communication in Japanese. It's not just about stating a physical need; it's often a precursor to making plans, expressing feelings, or even a bit of lighthearted complaining. Pay attention to how people use it, and you'll find it incredibly useful in your own conversations.
§ Don't use お腹が空く as a transitive verb
Many English speakers mistakenly try to use お腹が空く as if it directly takes an object, similar to "to make someone hungry." However, お腹が空く is an intransitive verb phrase, meaning it describes a state or action that happens to the subject, not something the subject does to an object. You wouldn't say that a certain food "makes your stomach hungry" in the same way you might say it "makes you hungry" in English. Instead, you'd phrase it as "I get hungry from eating this food."
§ Confusing お腹が空く with directly stating "I am hungry"
While お腹が空く translates to "to get hungry," its nuance is often closer to "my stomach becomes empty" or "my stomach gets hungry." In everyday conversation, if you simply want to state "I am hungry," you'd typically use a slightly different phrasing. While saying 「お腹が空きました」 (I became hungry) is perfectly natural, just saying 「お腹が空く」 on its own in a present progressive sense (like "I am getting hungry") can sometimes sound a little less direct than intended. For a simple "I am hungry," you'll often hear people say things like:
「お腹が空いた」 (O-naka ga suita) - A common, informal way to say "I'm hungry" (literally, "my stomach became empty").
「お腹ペコペコ」 (O-naka pekopko) - A very informal and cute way to say "I'm starving" or "my stomach is rumbling."
ごはんはまだ?もうお腹が空いたよ。
Is dinner ready yet? I'm already hungry.
長い会議の後で、お腹ペコペコだ。
After the long meeting, I'm starving.
§ Incorrect particle usage
The particle 「が」 (ga) is crucial here. It marks the subject of the intransitive verb. Using 「を」 (o) or other particles can be grammatically incorrect and change the meaning entirely, or make the sentence nonsensical. For instance, you would never say 「お腹を空く」. Always remember the 「が」!
- Correct usage
「お腹が空きました。」 (My stomach became empty/I got hungry.)
- Incorrect usage
「お腹を空きました。」 (Grammatically incorrect.)
§ Using お腹が空く with inanimate objects
This might sound obvious, but it's important to remember that only living beings (and usually humans or animals) can "get hungry." You wouldn't use お腹が空く to describe a machine running out of fuel or a plant needing water. While English might have figurative uses, Japanese is more direct here.
§ Overusing the dictionary form
As with most Japanese verbs, simply using the dictionary form 「お腹が空く」 in conversation without conjugation for tense or politeness will sound unnatural and grammatically incorrect. Always remember to conjugate it appropriately for the situation.
Past tense, polite: 「お腹が空きました」 (I got hungry.)
Present/Future tense, polite: 「お腹が空きます」 (I will get hungry/I get hungry.)
Past tense, plain: 「お腹が空いた」 (I got hungry.)
Present/Future tense, plain: 「お腹が空く」 (I will get hungry/I get hungry.)
Te-form: 「お腹が空いて」 (Having gotten hungry.../and get hungry...)
もうすぐランチの時間だから、お腹が空いてきました。
It's almost lunchtime, so I'm getting hungry.
§ Similar ways to say 'hungry' in Japanese
While お腹が空く (onaka ga suku) is the most common and natural way to say 'to get hungry' in Japanese, especially in everyday conversation, there are a couple of other phrases you might encounter. Understanding the nuances will help you choose the right expression.
§ 空腹 (kūfuku): Empty stomach/Hunger (noun)
- DEFINITION
- This is a noun meaning 'empty stomach' or 'hunger.' It's more formal and less conversational than お腹が空く.
You'll often see 空腹 used in written contexts, like news articles or medical reports, or when describing a general state of hunger rather than the immediate feeling of needing to eat. You might hear it in more formal settings, but it's not what you'd typically say to your friends or family when you're just feeling peckish.
空腹で集中できませんでした。
(I couldn't concentrate due to hunger.)
長時間の空腹は体に良くありません。
(Long periods of hunger are not good for your body.)
§ 腹ペコ (harapeko): Starving/Famished (colloquial)
- DEFINITION
- This is a very colloquial and often childish way to say 'starving' or 'famished.'
腹ペコ is usually used by children or in very casual, intimate settings among close friends or family. It conveys a stronger sense of hunger, almost to the point of being exaggerated for effect. It's often accompanied by a feeling of eagerness to eat.
もう腹ペコだよ!早くご飯食べたい!
(I'm starving! I want to eat quickly!)
腹ペコで死にそう。
(I'm so famished I feel like I'm going to die.)
§ When to use お腹が空く (onaka ga suku)
For most everyday situations where you simply want to express that you are hungry, お腹が空く is your go-to phrase. It's polite enough for most situations, and perfectly natural among friends and family. It covers everything from a slight craving to a rumbling stomach.
- Use お腹が空く when you want to say:
- I'm hungry.
- お腹が空きました。
- Are you hungry?
- お腹が空いていますか?
- I got hungry.
- お腹が空いてきました。
The verb 空く (suku) literally means 'to become empty' or 'to open up.' So, お腹が空く literally means 'my stomach becomes empty,' which is a very direct and understandable way to say 'I'm hungry.' It's a versatile phrase that you can use in almost any daily context without sounding too formal or too childish.
In summary:
- お腹が空く: Your everyday, natural choice for 'to get hungry.'
- 空腹: More formal, a noun for 'hunger' or 'empty stomach.' Use in writing or formal speech.
- 腹ペコ: Very casual, even childish, for 'starving' or 'famished.' Use with close friends or kids.
Stick with お腹が空く most of the time, and you'll be fine!
How Formal Is It?
"空腹を感じますので、何か食べたいです。 (I feel hungry, so I want to eat something.)"
"お腹が空きましたね。何か食べに行きましょうか。 (I'm hungry, aren't I? Shall we go eat something?)"
"ああ、腹減った。コンビニでなんか買ってこよう。 (Ah, I'm starving. I'll go buy something at the convenience store.)"
"ママ、お腹ぺこぺこ!ごはんまだ? (Mommy, I'm super hungry! Is dinner ready yet?)"
"やばい、腹減りMAX。何か食いに行くぞ。 (Damn, I'm extremely hungry. Let's go grab some grub.)"
재미있는 사실
The kanji for 'belly' (腹) is often written in hiragana (お腹) for this phrase, making it sound softer and more common in everyday speech.
난이도
short and common kanji
short and common kanji
common phrase
common phrase
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Using 「お腹が空く」 (onaka ga suku) in a simple present tense sentence:
私は今、お腹が空いています。(Watashi wa ima, onaka ga suite imasu.) - I am hungry now.
Using 「お腹が空く」 (onaka ga suku) in the past tense to express "got hungry":
昨日、お腹が空きました。(Kinou, onaka ga sukimashita.) - I got hungry yesterday.
Using 「お腹が空く」 (onaka ga suku) with a reason or cause, often using 「から」 (kara) or 「ので」 (node):
たくさん歩いたので、お腹が空きました。(Takusan aruita node, onaka ga sukimashita.) - I walked a lot, so I got hungry.
Using 「お腹が空く」 (onaka ga suku) in a conditional sentence, for example, with 「たら」 (tara) or 「なら」 (nara):
お腹が空いたら、何か食べましょう。(Onaka ga suitara, nanika tabemashou.) - If you get hungry, let's eat something.
Using 「お腹が空く」 (onaka ga suku) to describe someone else getting hungry:
彼はお腹が空いているようです。(Kare wa onaka ga suite iru you desu.) - He seems to be hungry.
수준별 예문
お腹が空いた?
Are you hungry?
Colloquial way to ask 'Are you hungry?'
お腹が空きました。
I became hungry (I'm hungry).
Polite past tense. You say this when you realize you're hungry now.
お腹が空く。
To get hungry.
Plain form, present tense. This states the general action.
お腹が空くでしょう。
You will probably get hungry, won't you?
Expresses probability or expectation.
ご飯を食べる前に、お腹が空きます。
Before eating a meal, I get hungry.
Explains a common occurrence.
たくさん運動したら、お腹が空いた。
After exercising a lot, I got hungry.
Connects an action to getting hungry using 'たら' (if/after).
お腹が空いたら、何か食べましょう。
If you get hungry, let's eat something.
Suggests an action when hunger occurs.
朝早く起きると、お腹が空く。
When I wake up early in the morning, I get hungry.
Uses 'と' to express a natural consequence.
お腹が空いたから、何か食べたい。
I'm hungry, so I want to eat something.
お昼ご飯を食べてないから、お腹が空いた。
I haven't eaten lunch, so I'm hungry.
たくさん歩いたから、お腹が空いたね。
We walked a lot, so we're hungry, aren't we?
そろそろお腹が空く時間だ。
It's almost time to get hungry.
朝ごはんをしっかり食べないと、すぐお腹が空くよ。
If you don't eat a good breakfast, you'll get hungry quickly.
運動した後はお腹が空きませんか?
Don't you get hungry after exercising?
お腹が空いたら、このパンを食べてください。
If you get hungry, please eat this bread.
子供たちはいつもお腹が空いている。
Children are always hungry.
お腹が空いたから、何か食べたいな。
I'm hungry, so I want to eat something.
運動したら、すぐにお腹が空きます。
After exercising, I get hungry quickly.
お腹が空く前に、夕食の準備を始めよう。
Let's start preparing dinner before I get hungry.
会議が長引いて、お腹が空いて集中できません。
The meeting is dragging on, I'm hungry and can't concentrate.
子供たちは、いつも公園で遊んだ後にお腹が空きます。
The children always get hungry after playing in the park.
お腹が空いたら、このおにぎりを食べてください。
If you get hungry, please eat this onigiri (rice ball).
最近、お腹が空くのが早くなった気がする。
Lately, I feel like I get hungry faster.
彼は、いつもお腹が空いているみたいだ。
He always seems to be hungry.
お腹が空いたから、何か食べに行きませんか?
I'm hungry, so why don't we go eat something?
〜から (kara) indicates a reason.
朝ごはんを食べてないから、すでにお腹が空いています。
I haven't eaten breakfast, so I'm already hungry.
〜ている (te iru) indicates a continuing state.
運動した後はお腹が空きますね。
After exercising, I get hungry, don't I?
〜後 (ato) means 'after'.
お腹が空くと集中できません。
When I get hungry, I can't concentrate.
〜と (to) indicates a natural consequence.
子供たちは遊び疲れて、お腹が空いているようです。
The children seem to be tired from playing and hungry.
〜ようです (yō desu) indicates something seems to be the case.
旅行中は歩き回ることが多いので、すぐにお腹が空きます。
Since I walk around a lot while traveling, I get hungry quickly.
〜ので (node) indicates a reason, often softer than 〜から.
お昼までまだ時間があるけど、もうお腹が空いてきた。
There's still time until lunch, but I'm starting to get hungry already.
〜てきた (te kita) indicates a change or development over time.
仕事が忙しくて、お腹が空いているのに食べる時間がない。
I'm busy with work, and even though I'm hungry, I don't have time to eat.
〜のに (noni) indicates a contrast or unexpected situation.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
お腹が空いた?
Are you hungry?
お腹が空いたね。
I'm hungry, aren't I? / We're hungry, aren't we?
お腹が空きました。
I'm hungry (polite).
ご飯、食べよう。お腹が空いたから。
Let's eat. I'm hungry.
もうお腹が空いたよ。
I'm already hungry.
何も食べてないから、お腹が空いた。
I haven't eaten anything, so I'm hungry.
お腹が空く前に何か食べよう。
Let's eat something before we get hungry.
朝から何も食べてなくて、すごくお腹が空いた。
I haven't eaten anything since morning, so I'm very hungry.
お腹が空いた時、コンビニに行く。
When I get hungry, I go to the convenience store.
お腹が空いて、力が出ない。
I'm hungry and have no energy.
자주 혼동되는 단어
This means 'to get thirsty.' The grammatical structure is very similar to 'お腹が空く', using 'が' to mark the body part as the subject. Learners should note the difference in the body part.
This means 'full' or 'satiated.' It's the opposite of being hungry. Learners might confuse the similar sound or context.
This phrase also means 'full' (of food). It's the common way to say you've eaten enough, directly contrasting with 'お腹が空く'.
문법 패턴
관용어 및 표현
"お腹ペコペコ"
Starving, extremely hungry (informal)
お腹ペコペコだよ!何か食べよう! (I'm starving! Let's eat something!)
informal"腹の虫が鳴く"
My stomach is growling (literally 'the虫(bug) in my belly is crying')
ああ、腹の虫が鳴り始めた。ランチにしよう。(Ah, my stomach started growling. Let's have lunch.)
neutral"腹が減る"
To get hungry (slightly more direct/masculine than お腹が空く)
腹が減ったな。ラーメンでも食べるか。(I'm hungry. Shall we eat some ramen or something?)
neutral"お腹を空かす"
To make oneself hungry; to be hungry for a long time (transitive verb form)
運動してお腹を空かせて、たくさん食べた。(I exercised to work up an appetite, and ate a lot.)
neutral"ガッツリ食べたい"
I want to eat a hearty meal/a lot
今日は疲れたから、ガッツリ食べたい気分だ。(I'm tired today, so I feel like eating a hearty meal.)
informal"小腹が空く"
To feel a little hungry; to want a snack
午後になるといつも小腹が空く。(I always feel a little hungry in the afternoon.)
neutral"腹持ちがいい"
Filling; stays in your stomach for a long time (prevents hunger)
このパンは腹持ちがいいから、朝食にぴったりだ。(This bread is filling, so it's perfect for breakfast.)
neutral"空腹を満たす"
To satisfy one's hunger
簡単な食事で空腹を満たした。(I satisfied my hunger with a simple meal.)
formal"食欲がない"
To have no appetite
疲れていて、あまり食欲がない。(I'm tired and don't have much appetite.)
neutral"喉が鳴る"
To salivate; to anticipate eating something delicious (literally 'my throat is growling')
いい匂い!これを見たら、もう喉が鳴るよ。(What a good smell! Just seeing this makes my mouth water.)
neutral혼동하기 쉬운
Learners often struggle with this phrase because it literally translates to 'one's stomach becomes empty.' The 'が' particle marks 'お腹' (stomach) as the subject, which can be counterintuitive for English speakers who would say 'I am hungry.'
This is the most common and natural way to express hunger in Japanese. It's a state of having an empty stomach.
お腹が空いたから、何か食べたい。 (My stomach is empty, so I want to eat something. / I'm hungry, so I want to eat something.)
This is a more informal and slightly childish way to say 'hungry.' Learners might hear it and use it in formal situations, which would be inappropriate.
It conveys a strong sense of hunger, often used by children or close friends. Not suitable for formal contexts.
もう腹ペコだよ! (I'm starving! / I'm super hungry!)
This is a more formal and literary term for 'hunger' or 'empty stomach.' Learners might use it in everyday conversation, which would sound stiff.
Used in writing, medical contexts, or when speaking very formally. Not typical for casual conversation.
空腹時に食べるのは良くない。 (It's not good to eat when you're hungry / on an empty stomach.)
This verb means 'to starve' or 'to be famished.' It's much stronger than 'to be hungry' and should be used cautiously, often in more serious contexts.
Implies extreme hunger, often to the point of suffering or starvation. Not for everyday hunger.
彼は食べ物がなくて飢えている。 (He is starving because he has no food.)
While related to food, this phrase means 'to have an appetite.' Learners might confuse it with being hungry, but one can be hungry without an appetite, or have an appetite without being truly hungry.
Focuses on the desire to eat, rather than the physical state of an empty stomach.
今日は食欲がない。 (I don't have an appetite today.)
문장 패턴
お腹が空きました。
I'm hungry.
お腹が空いています。
I am hungry (literally, my stomach is empty).
お腹が空いたから、何か食べたい。
I'm hungry, so I want to eat something.
お腹が空くと、集中できない。
When I get hungry, I can't concentrate.
もうお腹が空きましたか?
Are you already hungry?
お腹が空いたので、レストランを探しましょう。
Since I'm hungry, let's look for a restaurant.
毎朝お腹が空きます。
I get hungry every morning.
あまりお腹が空いていないのですが、食べます。
I'm not very hungry, but I will eat.
어휘 가족
명사
형용사
사용법
When you want to say you are hungry, you can use 「お腹が空く」 (Onaka ga suku). This is a very common and natural way to express hunger in Japanese.
It's often used with the ます (masu) form for polite speech: 「お腹が空きます」 (Onaka ga sukimasu).
To say "I'm hungry" in a casual way, you can say: 「お腹空いた」 (Onaka suita).
A common mistake is to directly translate "I am hungry" as 「私は空腹です」 (Watashi wa kūfuku desu). While 「空腹」 (kūfuku) means hunger or empty stomach, it sounds quite formal or clinical and isn't typically used in everyday conversation to simply say you're hungry.
Another mistake might be trying to use a direct adjective for hungry like in English. In Japanese, you use the verb 「空く」 (suku) meaning "to become empty" or "to be empty" in relation to your stomach.
팁
Literal meaning of お腹が空く
The phrase お腹が空く (onaka ga suku) literally means 'one's stomach becomes empty'. This can help you remember the meaning of 'to get hungry'.
Use with です/ます forms
When you want to say 'I am hungry' in a polite way, you can say お腹が空きました (onaka ga sukimashita) or お腹が空いています (onaka ga suite imasu). The です/ます form is used for politeness.
Asking if someone is hungry
To ask someone 'Are you hungry?', you can say お腹が空きましたか? (onaka ga sukimashita ka?) or お腹が空いていますか? (onaka ga suite imasu ka?). The か particle turns it into a question.
Relating to other senses
Think of other verbs that use a similar structure with が. For example, 喉が渇く (nodo ga kawaku) means 'to get thirsty' (throat becomes dry). This can help you see a pattern.
Informal usage
In informal situations, you might just hear お腹空いた (onaka suita) or simply 空いた (suita) to mean 'I'm hungry'.
Don't confuse with 'to eat'
お腹が空く means 'to get hungry', not 'to eat'. For 'to eat', you would use 食べる (taberu) or 食事をする (shokuji o suru).
Polite responses to being hungry
If someone asks if you're hungry and you are, a polite response could be はい、お腹が空きました (hai, onaka ga sukimashita) meaning 'Yes, I'm hungry'.
Using with adverbs of degree
You can use adverbs to express the degree of hunger. For instance, とてもお腹が空いた (totemo onaka ga suita) means 'I'm very hungry'.
Common context: before meals
This phrase is most commonly used right before meal times or when discussing the need to eat.
Hunger for something specific
While お腹が空く is general hunger, you can express a craving for something specific, e.g., ラーメンが食べたい (rāmen ga tabetai) means 'I want to eat ramen'.
어원
Japanese
원래 의미: belly becomes empty
Japonic문화적 맥락
In Japanese culture, it's common to express hunger directly using this phrase. It's a simple and polite way to indicate you're ready to eat. You might hear people say it to suggest going for a meal or a snack.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Talking about feeling hungry before a meal.
- お腹が空きましたね。
- そろそろお昼ごはんの時間ですね。お腹が空いてきました。
- 朝から何も食べてないから、お腹が空いたよ。
Deciding what to eat because you're hungry.
- お腹が空いたから、何か食べに行こうか?
- 何が食べたい?お腹が空いているでしょう?
- お腹が空いているのに、食べたいものが思いつかない。
Expressing hunger after physical activity.
- たくさん運動したから、すごくお腹が空いた。
- マラソンの後はお腹がペコペコになりますね。
- お腹が空いて力が出ない。
Explaining why you're eating a snack.
- ちょっとお腹が空いたから、お菓子を食べてもいい?
- 夕食までまだ時間があるけど、お腹が空いてきた。
- 我慢できなくて、ついおやつを食べちゃった。お腹が空いていたんだ。
Asking someone if they are hungry.
- お腹空いてる?
- 何か食べたいものある?お腹空いてる?
- お腹空かない?
대화 시작하기
"最近、一番お腹が空いたのはいつですか?そして何を食べましたか? (When was the last time you were really hungry? What did you eat?)"
"お腹が空いたとき、どんなものを食べたくなりますか? (When you're hungry, what kind of food do you want to eat?)"
"仕事や勉強中に急にお腹が空いたらどうしますか? (What do you do if you suddenly get hungry during work or study?)"
"旅行中、お腹が空いたけど周りに何もなかったらどうしますか? (If you're traveling and get hungry but there's nothing around, what do you do?)"
"今までで一番美味しかった食事は、どんなシチュエーションでお腹が空いていた時でしたか? (What was the situation when you were hungry for the most delicious meal you've ever had?)"
일기 주제
今日、お腹が空いた瞬間を思い出して、その時の気持ちや状況を詳しく書きましょう。 (Recall a moment today when you felt hungry, and write in detail about your feelings and the situation at that time.)
もし一週間、好きなものを好きなだけ食べられるとしたら、何を一番食べたいですか?なぜですか? (If you could eat whatever you wanted for a week, what would you want to eat most? Why?)
お腹が空いている状態が、あなたの集中力や気分にどのように影響するか考えてみましょう。 (Think about how being hungry affects your concentration and mood.)
あなたが最も満足感を得られる食事はどんなものですか?お腹が空いている時にその食事を想像してみましょう。 (What kind of meal gives you the most satisfaction? Imagine that meal when you're hungry.)
「お腹が空く」という感覚は、あなたの生活の中でどんな役割を果たしていますか? (What role does the feeling of 'getting hungry' play in your life?)
자주 묻는 질문
10 질문The literal translation is 'my stomach becomes empty' or 'my stomach empties.' While you can say this in English, in Japanese, it's the standard way to express 'to get hungry.'
You can use it like this:
お腹が空きました。 (Onaka ga sukimashita.) - I got hungry. (polite past tense)
お腹が空いた。 (Onaka ga suita.) - I got hungry. (casual past tense)
お腹が空いています。 (Onaka ga suite imasu.) - I am hungry. (polite present continuous)
Yes, for a casual setting, you can simply say お腹が空いた。 (Onaka ga suita.) or even just お腹空いた。 (Onaka suita.) omitting the particle 'ga' is common in casual speech.
While お腹が空く means 'to get hungry,' if you want to emphasize being very hungry, you can add すごく (sugoku - very) or ぺこぺこ (peko peko - rumble rumble, an onomatopoeia for an empty stomach). For example, お腹がすごく空きました。 (Onaka ga sugoku sukimashita.) or お腹がぺこぺこです。 (Onaka ga peko peko desu.)
空く (suku) on its own means 'to become empty' or 'to be available.' When you add お腹 (onaka - stomach) and the particle が (ga), it specifically refers to your stomach becoming empty, hence 'getting hungry.'
Yes, in this context, the 'お' is an honorific prefix used to make the word sound more polite and natural. While you might hear 腹 (hara) in some compounds or very casual expressions, お腹 (onaka) is the standard and preferred term for 'stomach' when talking about hunger.
You can use お腹が空く for both people and animals. For example, 犬がお腹が空きました。 (Inu ga onaka ga sukimashita.) - The dog got hungry.
You can ask: お腹が空きましたか? (Onaka ga sukimashita ka?) - Are you hungry? (polite) or more casually: お腹空いた? (Onaka suita?) - Hungry?
If you're not hungry, you can say: いいえ、お腹が空いていません。 (Iie, onaka ga suite imasen.) - No, I'm not hungry. (polite) or まだ大丈夫です。 (Mada daijoubu desu.) - I'm still okay/fine (meaning not hungry yet).
While it describes the state of being hungry, if you specifically want to mention the rumbling sound, you could say お腹が鳴る (onaka ga naru - my stomach growls/makes a sound). However, お腹が空く directly conveys 'getting hungry.'
셀프 테스트 126 질문
Choose the correct hiragana for お腹が空く.
The correct hiragana for 'お腹が空く' is 'おなかがすく'. 'お腹' is 'おなか' and '空く' is 'すく'.
What is the English meaning of 'お腹が空きました'?
'お腹が空きました' means 'I became hungry' or 'I am hungry'.
Which sentence means 'I want to eat something because I'm hungry'?
'お腹が空きましたから、何か食べたいです。' directly translates to 'Because I am hungry, I want to eat something.'
If you say 'お腹が空いた', it means you are no longer hungry.
'お腹が空いた' means 'I became hungry' or 'I'm hungry'. It does not mean you are no longer hungry.
You can use 'お腹が空く' to talk about feeling hungry before a meal.
'お腹が空く' is commonly used to express the sensation of getting hungry, often before eating.
The past tense of 'お腹が空く' is 'お腹が空きません'.
The past tense of 'お腹が空く' is 'お腹が空いた' (plain) or 'お腹が空きました' (polite). 'お腹が空きません' is the negative polite form.
You hear someone say they became hungry.
Someone is asking if you are hungry now.
You hear someone express a desire to eat because they are hungry.
Read this aloud:
お腹が空きました。
Focus: o-na-ka ga su-ki-ma-shi-ta
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
今、お腹が空いています。
Focus: i-ma, o-na-ka ga su-i-te i-ma-su
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お腹が空きましたか?
Focus: o-na-ka ga su-ki-ma-shi-ta ka?
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You wake up and your stomach feels empty. How would you say 'I'm hungry' in Japanese?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お腹が空きました。
Your friend asks if you want to eat. You want to say 'I'm hungry, so let's eat something.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お腹が空いたので、何か食べましょう。
You haven't eaten all day and are very hungry. How do you express 'I am very hungry'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
とてもお腹が空きました。
What is the speaker feeling?
Read this passage:
私は朝ごはんを食べませんでした。今、お腹が空きました。何か食べたいです。
What is the speaker feeling?
The passage states 'お腹が空きました' (I became hungry).
The passage states 'お腹が空きました' (I became hungry).
What does B mean by 'お腹が空きました'?
Read this passage:
A: お昼ごはん、食べに行きませんか? B: はい、お腹が空きました。どこへ行きますか?
What does B mean by 'お腹が空きました'?
B is agreeing to eat lunch because they are hungry.
B is agreeing to eat lunch because they are hungry.
Why did the child say 'お腹が空いた!'?
Read this passage:
子供は公園でたくさん遊びました。家に帰ると、「お腹が空いた!」と言いました。
Why did the child say 'お腹が空いた!'?
The child played a lot and then said they were hungry, implying the activity caused the hunger.
The child played a lot and then said they were hungry, implying the activity caused the hunger.
This sentence means 'I get hungry.' The standard Japanese sentence structure is Subject + Particle + Object + Verb.
This sentence means 'He often gets hungry.' 'よく' (yoku) means 'often' and comes before the verb.
This sentence means 'If I don't eat breakfast, I get hungry.' '〜ないと' (nai to) means 'if you don't ~'.
Choose the best translation for "お腹が空きました."
お腹が空く (onaka ga suku) means 'to get hungry', so お腹が空きました means 'I got hungry' or 'I'm hungry'.
Which sentence correctly uses "お腹が空く"?
If you are hungry (お腹が空いた), you would buy food (食べ物を買います). The other options don't logically follow from being hungry.
What is the polite form of "お腹が空く"?
The polite (masu) form of the verb 空く (suku) is 空きます (sukimasu).
When you say "お腹が空く," it means you are no longer hungry.
お腹が空く means 'to get hungry', so it means you *are* hungry, not no longer hungry.
You can use "お腹が空く" to express that you want to eat something.
If you are hungry (お腹が空く), it naturally implies you want to eat something.
The verb "空く" (suku) in "お腹が空く" specifically refers to the stomach becoming empty.
空く (suku) means 'to become empty' or 'to become vacant', and in this context with お腹 (onaka - stomach), it means the stomach becomes empty.
Someone says they've become hungry.
Someone is hungry and wants to eat something.
It's lunchtime, so someone should be hungry.
Read this aloud:
お腹が空きました。
Focus: o-na-ka ga su-ki-ma-shi-ta
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お腹が空いたので、レストランに行きましょう。
Focus: o-na-ka ga su-i-ta no-de, re-su-to-ran ni i-ki-ma-shō
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
子供がお腹が空いたと言っています。
Focus: ko-do-mo ga o-na-ka ga su-i-ta to it-te i-ma-su
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You wake up feeling hungry. Describe what you want to eat for breakfast.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
朝、お腹が空きました。パンと卵が食べたいです。
Your friend asks if you are hungry. Write a reply saying you are a little hungry.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
はい、少しお腹が空きました。
You are at a restaurant and you are very hungry. Tell the waiter in Japanese that you are very hungry and ready to order.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
すみません、とてもお腹が空きました。注文してもいいですか。
田中さんはいつお腹が空きますか?
Read this passage:
田中さんは毎日たくさん働きます。夜になると、いつもお腹が空きます。それで、家に帰ってすぐご飯を食べます。
田中さんはいつお腹が空きますか?
文章に「夜になると、いつもお腹が空きます」とあります。
文章に「夜になると、いつもお腹が空きます」とあります。
BさんはどうしてAさんの誘いに乗りましたか?
Read this passage:
A: お昼ご飯、食べに行きませんか? B: いいですね。実は、お腹が空きました。
BさんはどうしてAさんの誘いに乗りましたか?
Bさんは「実は、お腹が空きました」と言っています。
Bさんは「実は、お腹が空きました」と言っています。
なぜ「私」は午前中にお腹が空いたのですか?
Read this passage:
私は朝ごはんをあまり食べませんでした。だから、午前中にお腹が空きました。
なぜ「私」は午前中にお腹が空いたのですか?
文章に「私は朝ごはんをあまり食べませんでした。だから、午前中にお腹が空きました」とあります。
文章に「私は朝ごはんをあまり食べませんでした。だから、午前中にお腹が空きました」とあります。
This sentence means 'I'm hungry, I want to eat.' It's a common way to express hunger and desire for food.
This means 'Since I'm hungry, let's eat something.' 'ので' indicates a reason.
This translates to 'When you get hungry, your stomach makes a sound.' 'とき' means 'when'.
たくさん歩いたから、___。
「たくさん歩いた」という理由から、お腹が空いた、つまり「お腹が空く」のが自然です。
もうすぐランチの時間だから、___。
ランチの時間が近づいているので、お腹が空いてくる(お腹が空き始める)のが妥当です。
何も食べていないので、___。
何も食べていない状況では、非常にお腹が空いている状態を表す「お腹が空いて死にそうだ」が適切です。
運動した後、いつも___。
運動するとエネルギーを消費するため、お腹が空くのが一般的です。
朝ごはんを食べるのを忘れて、___。
朝ごはんを食べ忘れた結果として、お腹が空いて困っている状況を表すのが適切です。
仕事が終わったら、___ので、何か食べに行こう。
「何か食べに行こう」という提案から、お腹が空いている状態が導き出されます。
Choose the correct particle to complete the sentence: 私はお腹___空きました。
The particle が is used with verbs like 空く (suku) to indicate the subject of a state or feeling, in this case, what is hungry.
Which sentence correctly uses 'お腹が空く' to mean 'I'm getting hungry' in a polite way?
お腹が空きました (Onaka ga sukimashita) is the past tense of お腹が空く, used to express a current state of being hungry politely, as if the hunger has just set in. お腹が空いている (Onaka ga suiteiru) also means 'I am hungry' but focuses on the ongoing state.
Which of these is the most natural way to ask 'Are you hungry?' in Japanese?
お腹が空きましたか (Onaka ga sukimashita ka) is the most common and natural way to ask 'Are you hungry?' in a general sense, implying if the state of being hungry has come about.
If you say 'お腹が空いた' (Onaka ga suita), it means you just ate a big meal.
お腹が空いた (Onaka ga suita) means 'I got hungry' or 'I'm hungry'. It's the opposite of having just eaten.
The phrase 'お腹が空く' can be used for both humans and animals.
Yes, 'お腹が空く' can be used to describe hunger in both humans and animals.
You can use 'お腹が空く' to say 'I will make you hungry.'
お腹が空く is an intransitive verb meaning 'to get hungry'. To say 'I will make you hungry,' you would need a causative form, like 'お腹を空かせます' (onaka o sukasemasu), which is not simply 'お腹が空く'.
The speaker is hungry and wants to eat something.
After exercising, the speaker became hungry.
The speaker is hungry but doesn't have time yet.
Read this aloud:
お腹が空きましたね。
Focus: お腹 (onaka), 空きました (sukimashita)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お腹が空いているので、早くご飯が食べたいです。
Focus: 空いている (suiteiru), 早く (hayaku)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
もしお腹が空いたら、言ってください。
Focus: もし (moshi), 空いたら (suitara), 言ってください (itte kudasai)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Choose the most appropriate response to 「お腹が空いたので、何か食べたいです。」
Option A, 「そうですね、何にしましょうか。(That's right, what should we have?)」, is the most natural and appropriate response, showing agreement and offering to help decide on food.
If someone says 「お腹が空いて死にそうです。」, what are they most likely expressing?
「死にそうです。(shinisou desu)」 in this context is a common hyperbolic expression meaning 'I'm so hungry I could die,' indicating extreme hunger, not a literal threat to life.
Which sentence correctly uses 「お腹が空く」 in a past tense, polite form?
「空く (suku)」 is a verb. Its past tense polite form is 「空きました (akimashita)」.
The phrase 「お腹が空く」 can be used to describe an animal getting hungry.
Yes, 「お腹が空く」 can be used for both humans and animals. For example, 「犬がお腹が空いています。(The dog is hungry.)」
「お腹が空く」 means to be full.
「お腹が空く」 means 'to get hungry'. The opposite, 'to be full', is expressed with phrases like 「お腹がいっぱいになる」.
It is natural to say 「お腹が空きましたか。」 when asking someone if they are hungry in a polite way.
「お腹が空きましたか。(O-naka ga sukimashita ka?)」 is a perfectly natural and polite way to ask someone if they are hungry.
The speaker is suggesting to go eat.
The speaker is very hungry after a long walk.
The speaker gets hungry every evening.
Read this aloud:
お腹が空きましたね。どこで食べますか?
Focus: 空きました (sukimashita), どこで (dokode)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
会議が終わったら、すぐにお腹が空いてしまいました。
Focus: 終わったら (owattara), しまいました (shimaimashita)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お腹が空いていても、もう少し我慢してください。
Focus: 空いていても (suiteitemo), 我慢してください (gaman shite kudasai)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're planning a dinner with a Japanese friend. Write a short message (2-3 sentences) asking if they are hungry and suggesting a type of food. Use "お腹が空く".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
もしお腹が空いていたら、夕食に何か食べに行きませんか?日本食はどうですか?
You are feeling very hungry after a long day of sightseeing. Write a diary entry (3-4 sentences) describing your hunger and what you plan to eat first. Use "お腹が空く".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日は一日中観光したので、本当にお腹が空きました。まず、ラーメンを食べたいです。
Write a short email (3-4 sentences) to a colleague explaining that you will be late for a meeting because you needed to eat something quickly as you were very hungry. Use "お腹が空く".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お世話になっております。大変申し訳ありませんが、お腹が空いて急いで食事をしなければならなかったので、会議に少し遅れます。すぐに参ります。
Bさんはなぜお腹が空いているのですか? (Why is B hungry?)
Read this passage:
A: ねえ、もうすぐランチの時間だけど、お腹が空かない? B: うん、少し空いてきたね。昨日から何も食べてないから、すごく空いているよ。何を食べに行く?
Bさんはなぜお腹が空いているのですか? (Why is B hungry?)
Bさんは「昨日から何も食べてないから、すごく空いているよ」と言っています。 (B says, "I haven't eaten since yesterday, so I'm very hungry.")
Bさんは「昨日から何も食べてないから、すごく空いているよ」と言っています。 (B says, "I haven't eaten since yesterday, so I'm very hungry.")
「お腹が空く」はどのような状態を表しますか? (What kind of state does "お腹が空く" represent?)
Read this passage:
「お腹が空く」は、身体が食べ物を必要としている状態を表す日本語の表現です。一般的に、食事をしてから時間が経つとこの状態になります。この表現は、軽い空腹感から激しい空腹感まで、幅広いレベルの飢えを指すことができます。
「お腹が空く」はどのような状態を表しますか? (What kind of state does "お腹が空く" represent?)
「お腹が空く」は「身体が食べ物を必要としている状態」と説明されています。 (It is explained that "お腹が空く" represents "a state where the body needs food.")
「お腹が空く」は「身体が食べ物を必要としている状態」と説明されています。 (It is explained that "お腹が空く" represents "a state where the body needs food.")
この人はなぜ集中できませんでしたか? (Why couldn't this person concentrate?)
Read this passage:
会議が長引き、気がついたらもう午後3時だった。朝から何も口にしていなかったので、正直、お腹が空いて集中できなかった。早く終わらせて、何か食べたい。
この人はなぜ集中できませんでしたか? (Why couldn't this person concentrate?)
「お腹が空いて集中できなかった」とあります。 (It states, "I couldn't concentrate because I was hungry.")
「お腹が空いて集中できなかった」とあります。 (It states, "I couldn't concentrate because I was hungry.")
This sentence means 'You get hungry if you exercise.' The particle 'たら' indicates a conditional 'if/when'.
This sentence means 'I'm hungry, so I want to eat something.' 'から' indicates a reason.
This sentence means 'I get hungry right away.' The 'てしまう' form indicates an action completed, often with a sense of regret or inevitability.
空腹時に食べるべきものは何ですか?
お腹が空いた時に食べるものは特に指定されていません。何でも食べられます。
お腹が空いた時、一般的にどのような感情になりますか?
空腹は一般的に不快な感覚を引き起こします。
お腹が空く」の反対の意味を持つ言葉は何ですか?
「お腹が空く」は空腹である状態を表し、その反対は「満腹」でお腹がいっぱいであることを意味します。
「お腹が空く」は、喉が渇いている状態を表す。
「お腹が空く」は空腹を表し、喉の渇きは「喉が渇く」と言います。
「お腹が空く」は、身体がエネルギーを必要としているサインである。
空腹は、体がエネルギー補給を求めている生理的なサインです。
「お腹が空く」は、日本語でポジティブな感情を表す。
空腹は通常、不快感や切迫感と関連付けられるため、ポジティブな感情ではありません。
Imagine you're at a friend's house for dinner. Describe your anticipation for the meal and how hungry you are, using 'お腹が空く' to express your hunger. Write a short paragraph.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友達の家に着いた途端、美味しい匂いが漂ってきて、もうお腹が空いてたまりません。今日の夕食がどんなに美味しいか、今からとても楽しみです。早く食べたいな。
You missed lunch because you were busy at work. Write a short journal entry describing how you felt as the afternoon progressed and how 'お腹が空く' affected your concentration. (Around 3-4 sentences)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日は仕事が忙しくて、昼食を食べる時間がありませんでした。午後になると、お腹が空き始めて、だんだん集中できなくなってきました。こんなにお腹が空くと、何も手につかないですね。早く何か食べたいです。
You are planning a hiking trip. Write a short message to your friend, emphasizing the importance of bringing snacks because you know you'll get very hungry. Use 'お腹が空く'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ねぇ、次のハイキング、おやつをたくさん持ってきてね。山道を歩くと本当にお腹が空くから、途中で何か食べられるように準備しておこう!
この人はなぜひどくお腹が空いていたのですか?
Read this passage:
ある朝、目覚めるとひどくお腹が空いていた。昨夜はほとんど何も食べなかったため、胃が空っぽだったのだ。急いで朝食の準備に取り掛かった。
この人はなぜひどくお腹が空いていたのですか?
パッセージに「昨夜はほとんど何も食べなかったため」と明記されています。
パッセージに「昨夜はほとんど何も食べなかったため」と明記されています。
会議後、皆が急いでレストランへ向かった主な理由は何ですか?
Read this passage:
長時間の会議が終わり、ようやくランチの時間になった。皆、お腹が空いているようで、レストランへ向かう足取りも速かった。今日のメニューは期待できそうだ。
会議後、皆が急いでレストランへ向かった主な理由は何ですか?
パッセージに「皆、お腹が空いているようで」と書かれており、それがレストランへ向かう足取りを速めた理由として示唆されています。
パッセージに「皆、お腹が空いているようで」と書かれており、それがレストランへ向かう足取りを速めた理由として示唆されています。
この人が海外旅行中、お腹が空くと特に食べたくなるものは何ですか?
Read this passage:
海外旅行中、慣れない食事ばかりで、つい日本食が恋しくなった。特にお腹が空くと、温かい味噌汁とご飯が食べたくてたまらなくなる。早く日本に帰りたい。
この人が海外旅行中、お腹が空くと特に食べたくなるものは何ですか?
パッセージに「特にお腹が空くと、温かい味噌汁とご飯が食べたくてたまらなくなる」と明記されています。
パッセージに「特にお腹が空くと、温かい味噌汁とご飯が食べたくてたまらなくなる」と明記されています。
This sentence describes feeling hungry before a movie and buying popcorn. The word order naturally flows from the condition ('before the movie') to the cause ('got hungry') and then to the action taken ('bought and ate popcorn').
This sentence explains that not eating since morning led to feeling hungry and lacking energy. The cause-and-effect relationship is clearly established by ordering the phrases accordingly.
This sentence describes feeling hungry for ramen despite being on a diet. The structure follows the progression from the contrasting situation ('on a diet') to the trigger ('saw a ramen picture'), the resulting feeling ('got hungry'), and the inability to resist ('couldn't resist').
会議が長引き、すっかり___。
「お腹が空く」は「to get hungry」という意味です。会議が長引いた結果、空腹になった状況を表すので、「お腹が空いてしまった」が適切です。
徹夜で勉強したので、朝にはもう___。
「お腹が空く」の状況で、お腹が音を立てることを「お腹が鳴る」と言います。徹夜で勉強して朝には空腹だったという文脈に合います。
ダイエット中だが、目の前のケーキを見ると___。
ダイエット中にもかかわらず、美味しそうなケーキを見て食欲が湧いてくる、つまり空腹感が刺激される状況を表すので、「お腹が空いてくる」が適切です。
運動した後だから、ものすごく___。
運動後はお腹が空くのが一般的です。したがって、「ものすごくお腹が空いている」が自然な表現です。
昼食を食べる時間がなく、午後はずっと___。
昼食を食べられなかった状況で、空腹のまま過ごしたことを表すので、「お腹を空かせたままだった」が適切です。
この映画を観るといつも、登場人物が美味しそうに食べるので___。
映画で美味しそうに食べるシーンを見ると、自分も食べたくなる、つまり空腹感が刺激される状況を表すので、「お腹が空いてくる」が適切です。
空腹時に食べるべきではないものを選びなさい。
お腹が空いたときにスナック菓子を食べると、一時的に満腹感は得られますが、栄養価が低く、すぐにまたお腹が空いてしまうことが多いからです。
「お腹が空く」の最も適切な類語を選びなさい。
「お腹が空く」は空腹の状態を指すため、「空腹を感じる」が最も適切な類語です。
会議中にお腹が空いて集中できない状況を表すのに最適な表現を選びなさい。
会議中に集中できないほどお腹が空いている状況は、お腹が音を立てて空腹を訴えている状態を表す「お腹が鳴っている」が最も適切です。
「お腹が空く」は、食事をした直後に感じる感情である。
「お腹が空く」は、空腹の状態、つまり食事が必要な状態を指します。食事をした直後は満腹感を感じるのが一般的です。
運動後にお腹が空くのは、体が必要とするエネルギーが減少したためである。
運動によってエネルギーが消費されるため、体はエネルギーを補給しようとします。その結果、空腹を感じることは自然な体の反応です。
ストレスを感じると、食欲が増進し、結果としてお腹が空きやすくなることがある。
ストレスは食欲を司るホルモンのバランスに影響を与え、食欲が増進したり、特定の食べ物を求めるようになったりすることがあります。その結果、お腹が空きやすく感じることがあります。
Imagine you're planning a trip to Japan. Write a short paragraph describing what kind of Japanese food you're most excited to try and why. Use the phrase "お腹が空く" (onaka ga suku) at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本への旅行を計画しています。特に寿司とラーメンが楽しみです。一日中観光して、お腹が空いたら、美味しい地元の食べ物をたくさん試したいです。日本の料理は本当に素晴らしいと思います。
You just finished a very long and intense study session. Describe how you feel and what you want to eat to satisfy your hunger. Include the phrase "お腹が空く" (onaka ga suku).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
やっと長い勉強セッションが終わりました。とても疲れて、本当にお腹が空いています。温かいラーメンか、何かボリュームのあるものが食べたいです。とにかく、すぐにお腹を満たしたいです。
Write a short email to a friend, suggesting a restaurant to meet up at because you're both likely to be hungry after a busy day. Use "お腹が空く" (onaka ga suku) in your email.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
件名:今日の夕食について やあ、[友達の名前]! 今日は忙しい一日だったから、そろそろお腹が空く頃じゃないかな?もしよかったら、駅前の新しいイタリアンレストランで夕食を食べない?そこのパスタが美味しいらしいよ。都合の良い時間を教えてね。 またね、 [あなたの名前]
なぜBさんはお腹が空いたことに気づかなかったのですか?
Read this passage:
A: 今日は一日中会議だったから、もうヘトヘトだよ。 B: 私も同じです。集中しすぎて、お腹が空くのも忘れていました。 A: 何か軽く食べに行きませんか? B: いいですね!そうしましょう。
なぜBさんはお腹が空いたことに気づかなかったのですか?
Bさんは「集中しすぎて、お腹が空くのも忘れていました」と言っています。
Bさんは「集中しすぎて、お腹が空くのも忘れていました」と言っています。
「お腹が空く」は食べ物以外のどのような欲求にも使われることがありますか?
Read this passage:
「お腹が空く」という表現は、単に空腹を感じるだけでなく、何かを強く求める気持ちを表すこともあります。例えば、「知的な刺激にお腹が空く」というように、食べ物以外の欲求にも使われることがあります。
「お腹が空く」は食べ物以外のどのような欲求にも使われることがありますか?
例文で「知的な刺激にお腹が空く」と示されています。
例文で「知的な刺激にお腹が空く」と示されています。
友人と山登りをした人は、いつお腹が空きましたか?
Read this passage:
先日、友人と山登りに行きました。頂上まで登り切ったときには、もう体力の限界でお腹が空くどころか、何も喉を通らないほどでした。しかし、下山して温泉に入った後、急にお腹が空いてきて、近くの定食屋さんでがっつり夕食を食べました。
友人と山登りをした人は、いつお腹が空きましたか?
「下山して温泉に入った後、急にお腹が空いてきて」と書かれています。
「下山して温泉に入った後、急にお腹が空いてきて」と書かれています。
/ 126 correct
Perfect score!
Summary
お腹が空く is the most natural and common way to say 'to get hungry' in Japanese, essential for daily conversation.
- Use お腹が空く to say 'I'm hungry.'
- It's a common and natural way to express hunger in Japanese.
- Remember the が particle: お腹が空いた (I got hungry).
Literal meaning of お腹が空く
The phrase お腹が空く (onaka ga suku) literally means 'one's stomach becomes empty'. This can help you remember the meaning of 'to get hungry'.
Use with です/ます forms
When you want to say 'I am hungry' in a polite way, you can say お腹が空きました (onaka ga sukimashita) or お腹が空いています (onaka ga suite imasu). The です/ます form is used for politeness.
Asking if someone is hungry
To ask someone 'Are you hungry?', you can say お腹が空きましたか? (onaka ga sukimashita ka?) or お腹が空いていますか? (onaka ga suite imasu ka?). The か particle turns it into a question.
Relating to other senses
Think of other verbs that use a similar structure with が. For example, 喉が渇く (nodo ga kawaku) means 'to get thirsty' (throat becomes dry). This can help you see a pattern.
관련 콘텐츠
관련 표현
emotions 관련 단어
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.