At the A1 level, '連帯感' (rentaikan) is a very advanced word. Beginners usually focus on simple words like 'tomodachi' (friend). However, you can think of 'rentaikan' as a 'super-friendship' that happens in a group. Imagine a class of students all wearing the same uniform. That feeling of being part of the same group is a basic form of 'rentaikan.' You don't need to use this word yet, but if you hear it, just remember it means 'feeling like a team.' In Japanese culture, being part of a group is very important, so this word is a big part of how people think. Even at A1, you might see the kanji '連' (connect) in other words like 'renshuu' (practice). This 'connecting' feeling is the heart of the word. Don't worry about the grammar of it yet; just know it’s a positive word about people being together.
At the A2 level, you are starting to describe groups and activities. '連帯感' (rentaikan) is a noun you might hear in sports or school events. For example, during a 'Undoukai' (sports day), teachers might say it's important to have 'rentaikan.' It means everyone is helping each other. You can use it in a simple sentence like 'Team no rentaikan wa tsuyoi desu' (The team's solidarity is strong). At this level, focus on the 'kan' (feeling) part of the word. You know 'kimochi' (feeling)? 'Kan' is a more formal way to say feeling. So, 'rentaikan' is the 'solidarity-feeling.' It is a step up from 'nakayoshi' (getting along). If 'nakayoshi' is for two friends, 'rentaikan' is for the whole group working together to win a game or finish a project.
At the B1 level, you should begin to use '連帯感' (rentaikan) in discussions about work, society, or shared experiences. This is the level where the word becomes truly useful. You can describe how a group feels after a difficult experience. For example, 'Kunan o norikoete, rentaikan ga umareta' (Solidarity was born after overcoming hardships). Notice the verb 'umareru' (to be born). This is a very common way to use the word. You should also understand that 'rentaikan' is different from 'ittaikan' (oneness). 'Rentaikan' implies that everyone has a role and supports each other, while 'ittaikan' is more about feeling like a single unit. Use this word when you want to sound more professional or when you are talking about serious topics like community support or company culture. It shows you understand the deeper social bonds in Japan.
At the B2 level, you should be comfortable using '連帯感' (rentaikan) in complex sentences and understanding its nuances in different registers. You might use it to discuss social issues, such as 'shakai-teki rentaikan' (social solidarity) in the context of welfare or environmental movements. At this level, you should also be aware of related terms like 'rentai-sekinin' (collective responsibility). You can use 'rentaikan' to explain the success of a business strategy or the failure of a group to cooperate. For instance, 'Rentaikan no ketsujo ga, purojekuto no shippai ni tsunagatta' (The lack of solidarity led to the project's failure). You should also be able to distinguish it from 'kizuna' (bonds), which is more emotional and personal. 'Rentaikan' is your go-to word for structural, group-based unity and mutual support in formal and semi-formal contexts.
At the C1 level, your use of '連帯感' (rentaikan) should reflect a deep understanding of Japanese sociology and organizational psychology. You can discuss the 'over-emphasis' on 'rentaikan' in Japanese society and how it might lead to 'doucho-pressure' (peer pressure/conformity). You should be able to use it in academic writing or high-level business negotiations. For example, you might analyze how 'rentaikan' is fostered through specific rituals or shared language within a corporation. You can use it metaphorically or in abstract discussions about globalization and the loss of traditional community 'rentaikan.' Your vocabulary should include collocations like 'rentaikan o hagukumu' (to nurture solidarity) or 'rentaikan o kyousou suru' (to emphasize solidarity). You understand that this word is not just about 'feeling good' but about the functional stability of a social system.
At the C2 level, you use '連帯感' (rentaikan) with the precision of a native speaker or a scholar. You can engage in philosophical debates about the nature of 'rentai' in the works of Japanese thinkers or compare it to Western concepts of solidarity (like those of Durkheim). You can detect subtle ironies when the word is used in political rhetoric to mask underlying divisions. Your usage is flawless, incorporating it into complex structures like 'Rentaikan no koushou o motte...' (With the pretense of solidarity...). You can also discuss the evolution of the word from its early 20th-century labor movement roots to its modern corporate and digital-age applications. You are capable of using the word to describe the 'digital solidarity' found in online communities and how it differs from traditional, physical 'rentaikan.' Your mastery allows you to use the word to critique or celebrate the intricate web of Japanese social relationships.

連帯感 30초 만에

  • A formal noun for 'solidarity' or 'team spirit' in a collective context.
  • Commonly used in business, sports, and reporting on social issues or disasters.
  • Implies shared responsibility and mutual support rather than just personal friendship.
  • Often pairs with verbs like 'umareru' (born) or 'takameru' (to heighten).

The Japanese word 連帯感 (れんたいかん - rentaikan) is a profound noun that encapsulates the essence of human connection through shared experience, purpose, or struggle. While often translated as 'solidarity' or 'camaraderie,' its roots in Japanese social psychology run deeper, referring to a psychological state where individuals feel inextricably linked to a group, sharing both the burdens of failure and the triumphs of success. It is not merely 'liking' your colleagues; it is the structural and emotional glue that holds a collective together during high-stakes situations. This term is frequently invoked in professional environments, sports commentary, and social movements to describe the invisible threads of mutual support that emerge when people work toward a common goal.

Etymological Breakdown
The word is composed of three kanji: 連 (ren) meaning 'lead' or 'connect,' 帯 (tai) meaning 'belt' or 'zone' (implying a binding or carrying together), and 感 (kan) meaning 'feeling' or 'sense.' Together, they describe the 'feeling of being bound together.'
Social Context
In Japanese society, which traditionally values harmony (Wa) and collective responsibility, rentaikan is seen as a vital virtue. It is the force that prevents social isolation and ensures that the group functions as a single organism rather than a collection of disparate parts.

苦難を共に乗り越えることで、チームの中に強い連帯感が生まれた。(By overcoming hardships together, a strong sense of solidarity was born within the team.)

You will encounter this word in news reports discussing community recovery after natural disasters, in business books focusing on organizational behavior, and in anime or manga where a group of protagonists faces an overwhelming foe. It is a word that elevates a simple 'team' to a 'united front.' Understanding rentaikan is key to understanding Japanese group dynamics, where the individual's identity is often reinforced through their contribution to the collective strength.

災害時、住民たちの間に不思議な連帯感が漂っていた。(During the disaster, a mysterious sense of solidarity hung among the residents.)

Psychological Impact
Psychologically, rentaikan provides individuals with a sense of security and belonging. It reduces the stress of individual failure by distributing the emotional weight across the group, fostering resilience.

Using 連帯感 (rentaikan) effectively requires understanding its common collocations and the specific 'verbs of movement' that accompany it. Since it is a 'sense' or 'feeling,' it doesn't just 'exist'; it grows, it is fostered, and it can be shattered. In a sentence, it often functions as the subject that experiences a change in intensity.

Common Verb Pairings
  • 連帯感を高める (Rentaikan o takameru): To heighten or increase the sense of solidarity. Used when a leader wants to motivate a group.
  • 連帯感が生まれる (Rentaikan ga umareru): A sense of solidarity is born. Used when the feeling arises naturally from a shared event.
  • 連帯感を抱く (Rentaikan o idaku): To harbor or feel a sense of solidarity. Used to describe an individual's internal state toward a group.

制服を着ることで、生徒たちの連帯感を高める狙いがある。(By wearing uniforms, there is an aim to heighten the students' sense of solidarity.)

In formal writing, such as business reports or sociology essays, rentaikan is used to describe the health of an organization. A lack of rentaikan is often cited as a cause for high turnover rates or project failures. Conversely, in casual settings, it might be used to describe the vibe at a concert or a local festival where everyone is 'in sync.'

同じ目的を持つ仲間として、強い連帯感を感じている。(As comrades with the same goal, I feel a strong sense of solidarity.)

Negative Usage
Interestingly, rentaikan can sometimes have a negative connotation if it leads to 'groupthink' or 'collective responsibility' (rentai sekinin) where individuals are punished for the group's mistakes. However, the 'kan' (feeling) itself is usually perceived as a positive, stabilizing force.

過度な連帯感は、個人の自由を奪うこともある。(Excessive solidarity can sometimes rob individuals of their freedom.)

You will hear 連帯感 (rentaikan) in a variety of real-world scenarios, ranging from the highly formal to the passionately communal. It is a 'keyword' in Japanese public discourse, particularly when society faces collective challenges. Unlike slang terms that fade, this word remains a staple of the Japanese lexicon because it addresses a fundamental social need.

1. Sports and Competition
Commentators often use it to describe why a team is performing well. When a team defends together or coordinates a complex play, they are said to have strong rentaikan. It’s the 'spirit of the team' that transcends individual talent.
2. Disaster Recovery and News
In the wake of earthquakes or typhoons, news anchors often report on the rentaikan shown by volunteers and local residents. It becomes a symbol of national resilience and the 'all-in-this-together' attitude.

「今こそ国民の連帯感が問われています」 (Now more than ever, the solidarity of the citizens is being tested.)

In the corporate world, rentaikan is a buzzword during 'Nomikai' (drinking parties) or team-building retreats. Bosses might give a toast hoping to 'foster solidarity' among different departments. It is also used in political speeches to rally support for a specific cause or to bridge divides between different social groups.

オンライン会議でも、工夫次第で連帯感を築くことは可能です。(Even in online meetings, depending on the approach, it is possible to build a sense of solidarity.)

3. Protests and Social Movements
When groups strike or protest, rentaikan is the term used for the mutual support between different unions or activist groups. It signifies that their struggle is not isolated but part of a larger movement.

While 連帯感 (rentaikan) is a versatile word, English speakers often confuse it with other terms related to 'togetherness.' Using the wrong word can make your Japanese sound unnatural or shift the meaning from 'formal solidarity' to 'childish friendship.'

Mistake 1: Confusing with 友情 (Yuujou)
Yuujou is 'friendship'—the personal affection between two people. Rentaikan is 'solidarity'—a group-level feeling of being in the same boat. You can have rentaikan with people you aren't actually friends with, as long as you share a goal.
Mistake 2: Confusing with 絆 (Kizuna)
Kizuna means 'bonds' or 'ties.' While similar, kizuna is more emotional, poetic, and often refers to long-term relationships (like family). Rentaikan is more functional and can be temporary, specifically tied to a project or a crisis.

❌ 友達との連帯感で映画に行った。
✅ 友達と映画に行って楽しかった。
(Using 'rentaikan' for a simple movie outing with friends is too heavy and formal.)

Another common error is using the wrong particle. Since rentaikan is a noun for a feeling, learners sometimes use 'o suru' (to do), which is incorrect. You 'feel' it (o kanjiru), 'have' it (o motsu), or 'foster' it (o hagukumu). Also, remember that rentaikan is a noun; the verb form is rentai suru (to stand in solidarity).

Mistake 3: Overuse in Casual Settings
If you use rentaikan while hanging out at a bar with one friend, it sounds like you're part of a political revolution or a high-stakes corporate merger. Use 'nakayoshi' or 'ki ga au' for casual friendship vibes.

To truly master 連帯感 (rentaikan), you must see where it sits on the spectrum of 'togetherness' words. Depending on the level of intensity and the context, you might want to choose a different term to sound more natural.

1. 一体感 (Ittaikan) - Sense of Oneness
Comparison: While rentaikan emphasizes mutual support and shared responsibility, ittaikan emphasizes being 'one.' Use ittaikan for a crowd at a concert moving as one, and rentaikan for a team working together to solve a problem.
2. 結束 (Kessoku) - Unity / Banding Together
Comparison: Kessoku is an action-oriented word. You 'kessoku suru' (unite) to fight a common enemy. Rentaikan is the feeling that results from that unity.
3. 仲間意識 (Nakama-ishiki) - Fellow Feeling / Camaraderie
Comparison: This is the most casual alternative. It’s the feeling of 'we are buddies.' It is less about 'solidarity' and more about the comfort of being with peers.

チームの結束を固めるために、合宿を行った。
(We held a training camp to strengthen the unity of the team.)

When choosing between these, ask yourself: Is this about a shared burden (rentaikan), a shared identity (ittaikan), a shared fight (kessoku), or just being friends (nakama-ishiki)?

4. 共感 (Kyoukan) - Empathy
Comparison: Empathy is feeling what another person feels. Solidarity is standing with them. You can have kyoukan for someone's pain without having rentaikan (if you aren't part of their group or struggle).

How Formal Is It?

재미있는 사실

The concept of 'Rentai' became very prominent in Japan during the Meiji era as the country modernized and adopted Western legal and sociological concepts, particularly from French 'solidarité'.

발음 가이드

UK /ˌren.taɪ.kæn/
US /ˌren.taɪ.kɑːn/
Japanese is pitch-accented. In 'rentaikan', the pitch typically stays flat or rises slightly on 'tai' before dropping on 'kan' depending on the dialect (Heiban or Odaka).
라임이 맞는 단어
Senmonkan (Expertise) Muboukan (Recklessness) Yueikan (Superiority) Koufukan (Happiness) Anzenkan (Sense of safety) Zaiakukan (Guilt) Kodokukan (Loneliness) Shinkan (Newness)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'ren' like 'wren' with a hard English R. Use the Japanese flap R.
  • Making the 'tai' sound too much like 'tay'. It should be a clear 'ai' as in 'eye'.
  • Stress-accenting the first syllable like English 'REN-tai-kan'. Japanese should be relatively rhythmic.
  • Shortening the 'n' sounds. Both 'n's in 'ren' and 'kan' are distinct nasal sounds.
  • Confusing 'kan' with 'gan'. It is a voiceless 'k'.

난이도

독해 4/5

The kanji are N2 level, but the concept is understandable at B1.

쓰기 5/5

Writing '連帯' from memory requires practice due to the stroke count.

말하기 3/5

Easy to pronounce once you learn the rhythm.

듣기 3/5

Distinctive sound, usually clear in formal speech.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

感じる (Kanjiru) 仲間 (Nakama) 協力 (Kyoukyoku) 同じ (Onaji) チーム (Chiimu)

다음에 배울 것

結束 (Kessoku) 一体感 (Ittaikan) 連帯責任 (Rentai Sekinin) 共感 (Kyoukan) 社会 (Shakai)

고급

紐帯 (Chuutai) 帰属意識 (Kizoku Ishiki) 互助 (Gojo) 排他性 (Haitasei) 同調圧力 (Douchou Atsuryoku)

알아야 할 문법

Noun + を高める (Transitive Verb)

意識を高める、連帯感を高める

Noun + が高まる (Intransitive Verb)

人気が高まる、連帯感が高まる

Noun + が生まれる (Passive/Spontaneous)

友情が生まれる、連帯感が生まれる

~による + Noun (Cause/Means)

共通の目標による連帯感

Noun + の醸成 (Formal compound)

信頼関係の醸成、連帯感の醸成

수준별 예문

1

チームの連帯感は大切です。

Team solidarity is important.

Simple A is B (Noun wa Adjective desu) structure.

2

みんなで連帯感を感じます。

Everyone feels a sense of solidarity.

Using the particle 'o' with the verb 'kanjiru' (to feel).

3

連帯感がありますか?

Is there a sense of solidarity?

Using 'arimasu ka' to ask about the existence of a feeling.

4

強い連帯感です。

It is a strong sense of solidarity.

Modifying a noun with an adjective (tsuyoi).

5

クラスに連帯感がある。

There is solidarity in the class.

Using the particle 'ni' to show the location of the feeling.

6

連帯感を持ちましょう。

Let's have a sense of solidarity.

Using the 'mashou' form for a suggestion.

7

連帯感はいいことです。

Solidarity is a good thing.

Simple topic-comment structure.

8

彼らは連帯感がない。

They have no sense of solidarity.

Negative form 'nai' (to not have/exist).

1

一緒に働いて、連帯感が生まれました。

By working together, a sense of solidarity was born.

Using the 'te' form to show cause and effect.

2

スポーツは連帯感を高めます。

Sports heighten the sense of solidarity.

Using the transitive verb 'takameru' (to heighten).

3

同じ制服は連帯感を作ります。

The same uniform creates solidarity.

Using 'tsukuru' (to make/create) in a social context.

4

家族の連帯感を感じたことがありますか?

Have you ever felt the family's sense of solidarity?

Using 'koto ga arimasu ka' to ask about experience.

5

この町には強い連帯感があります。

There is a strong sense of solidarity in this town.

Using 'ni wa' to emphasize the location.

6

連帯感を強めるために、キャンプに行きました。

We went camping to strengthen our solidarity.

Using 'tame ni' to express purpose.

7

ボランティア活動で連帯感を得ました。

I gained a sense of solidarity through volunteer activities.

Using 'de' to show the means or method.

8

連帯感を持つことは難しいです。

It is difficult to have a sense of solidarity.

Using 'koto' to nominalize the phrase.

1

困難な状況が、私たちに連帯感を与えてくれた。

The difficult situation gave us a sense of solidarity.

Using 'ataeru' (to give/bestow) for abstract nouns.

2

彼はチームの連帯感を乱すような行動をした。

He acted in a way that disrupted the team's solidarity.

Using 'midasu' (to disrupt/disturb).

3

共通の敵がいると、連帯感が高まりやすい。

When there is a common enemy, solidarity tends to increase.

Using the 'yasui' suffix to mean 'easy to' or 'tends to'.

4

震災後、日本中で連帯感の輪が広がった。

After the earthquake, a circle of solidarity spread throughout Japan.

Using the metaphor 'wa' (circle/ring) with 'hirogaru' (to spread).

5

合宿のおかげで、部員たちの連帯感が深まった。

Thanks to the training camp, the members' solidarity deepened.

Using 'fukamaru' (to deepen) as an intransitive verb.

6

連帯感を持つことで、一人ではできないことも達成できる。

By having solidarity, we can achieve things we couldn't do alone.

Using 'koto de' to show the condition or means.

7

職場での連帯感は、生産性の向上に寄与する。

Solidarity in the workplace contributes to improved productivity.

Formal verb 'kiyo suru' (to contribute).

8

SNSを通じて、遠くの人とも連帯感を感じることができる。

Through SNS, we can feel solidarity even with people far away.

Using 'tsuujite' (through/via).

1

このプロジェクトの成功は、メンバー間の強い連帯感に支えられている。

The success of this project is supported by the strong solidarity among members.

Passive voice 'sasaerarete iru' (is being supported).

2

連帯感を維持するためには、透明性の高いコミュニケーションが不可欠だ。

To maintain solidarity, highly transparent communication is essential.

Using 'fukaketsu' (indispensable/essential).

3

労働組合は、労働者の連帯感を基盤として成り立っている。

Labor unions are established based on the solidarity of workers.

Using 'kiban to shite' (as a foundation).

4

過剰な連帯感は、時として外部への排他的な態度を生む恐れがある。

Excessive solidarity can sometimes risk creating an exclusive attitude toward outsiders.

Using 'osore ga aru' (there is a fear/risk that...).

5

祭りは、地域住民の連帯感を確認する重要な機会である。

Festivals are an important opportunity to confirm the solidarity of local residents.

Using 'kakunin suru' (to confirm/verify).

6

グローバル化が進む中で、伝統的な連帯感が希薄になっているという指摘がある。

There are points made that traditional solidarity is becoming thin as globalization progresses.

Using 'kihaku ni naru' (to become thin/diluted).

7

共通の目的意識が欠如しているため、組織に連帯感が生まれない。

Because a common sense of purpose is lacking, solidarity is not born in the organization.

Using 'ketsujo shite iru' (is lacking).

8

リーダーには、チームの連帯感を醸成する手腕が求められる。

A leader is required to have the skill to foster a sense of solidarity in the team.

Using the sophisticated verb 'jousei suru' (to brew/foster).

1

社会保障制度は、国民相互の連帯感という倫理的基盤の上に構築されている。

The social security system is constructed upon the ethical foundation of mutual solidarity among citizens.

Abstract academic structure using 'rinri-teki kiban' (ethical foundation).

2

災害という未曾有の危機に際し、人々の間に自発的な連帯感が萌芽した。

In the face of an unprecedented crisis like a disaster, a spontaneous sense of solidarity sprouted among people.

Using 'houga suru' (to sprout/emerge) and 'mizou' (unprecedented).

3

組織の壁を越えた連帯感をいかに創出するかが、現代経営の喫緊の課題である。

How to create a sense of solidarity that transcends organizational walls is an urgent issue in modern management.

Using 'ikani... ka' (how to...) and 'kikkin no kadai' (urgent issue).

4

デジタル空間における連帯感は、物理的な近接性を伴わない新しい形態の紐帯である。

Solidarity in digital spaces is a new form of bond that does not involve physical proximity.

Using 'chuutai' (bond/tie) and 'kinsetsu-sei' (proximity).

5

個人の自律性と集団の連帯感をいかに両立させるかは、民主主義の永遠の命題だ。

How to balance individual autonomy and group solidarity is an eternal proposition of democracy.

Using 'ryouritsu saseru' (to make coexist/balance).

6

歴史的に見れば、連帯感はしばしば他者への敵意を糧として強化されてきた側面がある。

Looking historically, there is an aspect where solidarity has often been strengthened by feeding on hostility toward others.

Using 'kate to shite' (as food/sustenance).

7

彼は、形骸化した連帯感を打破し、真の対話を促そうと試みた。

He tried to break down the hollowed-out solidarity and encourage true dialogue.

Using 'keigaika shita' (hollowed out/merely formal).

8

コミュニティの連帯感が崩壊したことで、孤独死などの社会問題が深刻化している。

The collapse of community solidarity has led to the worsening of social issues such as solitary deaths.

Using 'shinkokuka shite iru' (becoming serious/worsening).

1

デュルケームが提唱した「有機的連帯」は、分業化が進んだ近代社会における連帯感の変容を鋭く捉えている。

The 'organic solidarity' proposed by Durkheim sharply captures the transformation of the sense of solidarity in modern societies with advanced division of labor.

Academic reference to sociology (Durkheim).

2

ナショナリズムの昂揚は、往々にして虚構の連帯感を捏造することで、大衆を扇動する手段として利用される。

The rise of nationalism is often used as a means to incite the masses by fabricating a fictional sense of solidarity.

Using 'netsuzou suru' (to fabricate) and 'sendou' (incitement).

3

血縁や地縁といった伝統的な紐帯が瓦解する中、ポストモダンにおける連帯感の再構築が模索されている。

As traditional ties such as kinship and local community collapse, the reconstruction of solidarity in the postmodern era is being explored.

Using 'gakai suru' (to collapse/crumble) and 'mosaku sareru' (to be explored).

4

連帯感という美名の下に、個の多様性が埋没してしまう危うさを、我々は常に意識すべきである。

We should always be aware of the danger that individual diversity may be buried under the fair name of solidarity.

Using 'bimei no moto ni' (under the fair name/pretense of).

5

コスモポリタニズム的な連帯感は、国境という既存の枠組みを無効化するポテンシャルを秘めている。

A cosmopolitan sense of solidarity hides the potential to invalidate existing frameworks like national borders.

Using 'mukouka suru' (to invalidate/nullify).

6

震災ボランティアの活動に見られる「緩やかな連帯感」は、従来の強固な組織論とは一線を画す現象である。

The 'loose solidarity' seen in disaster volunteer activities is a phenomenon that draws a line between itself and conventional robust organizational theories.

Using 'issen o kakusu' (to draw a line/distinguish from).

7

全体主義への傾倒を阻止するためには、批判的思考を伴った連帯感の確立が不可欠であろう。

To prevent a leaning toward totalitarianism, the establishment of solidarity accompanied by critical thinking would be indispensable.

Using 'keintou' (leaning/devotion) and 'arou' (conjecture).

8

連帯感の欠如がもたらすアノミー的状況は、社会の存立基盤そのものを揺るがしかねない。

The anomic situation brought about by a lack of solidarity could potentially shake the very foundation of society's existence.

Using 'yurugashi-kanenai' (could potentially shake).

자주 쓰는 조합

連帯感を高める
連帯感が生まれる
連帯感を抱く
連帯感を強める
連帯感の欠如
連帯感を確認する
連帯感を養う
連帯感を醸成する
希薄な連帯感
強い連帯感

자주 쓰는 구문

連帯感を持つ

— To have a sense of solidarity. Used to describe a state of mind.

私たちは常に連帯感を持って行動すべきだ。

連帯感を感じる

— To feel a sense of solidarity. Focuses on the internal emotion.

ボランティア活動中に強い連帯感を感じた。

連帯感を築く

— To build a sense of solidarity. Implies effort and time.

信頼関係の上に連帯感を築く。

連帯感を損なう

— To damage or undermine solidarity. Used for negative actions.

不公平な評価は連帯感を損なう原因になる。

連帯感を共有する

— To share a sense of solidarity. Used when the feeling is mutual across a group.

全社員が連帯感を共有している。

連帯感に欠ける

— To lack solidarity. Used to criticize a group's cohesion.

このチームは個々の能力は高いが、連帯感に欠ける。

連帯感の醸成

— The fostering/brewing of solidarity. Often used in management titles.

連帯感の醸成がリーダーの役割だ。

連帯感の維持

— Maintaining solidarity. Keeping the feeling alive over time.

長期プロジェクトでは連帯感の維持が難しい。

連帯感を喚起する

— To arouse or evoke solidarity. Used in speeches or calls to action.

演説は聴衆の連帯感を喚起した。

連帯感を示す

— To show or demonstrate solidarity. Used for visible actions of support.

ストライキに参加して連帯感を示した。

자주 혼동되는 단어

連帯感 vs 友情 (Yuujou)

Yuujou is personal friendship; Rentaikan is group solidarity.

連帯感 vs 一体感 (Ittaikan)

Ittaikan is the feeling of being one unit; Rentaikan is the feeling of mutual support and shared duty.

連帯感 vs 絆 (Kizuna)

Kizuna is a deep, emotional, often long-term bond; Rentaikan can be more functional and project-based.

관용어 및 표현

"一蓮托生 (Ichiren Takushou)"

— Sharing the same fate. Literally 'being born on the same lotus flower in paradise.'

我々は一蓮托生の身だ、最後まで戦おう。

Literary/Dramatic
"一心同体 (Isshin Dotai)"

— Being of one mind and body. The ultimate state of solidarity.

夫婦は一心同体であるべきだ。

Neutral
"呉越同舟 (Goetsu Doushuu)"

— Enemies in the same boat. Forced solidarity due to circumstances.

今は呉越同舟で、この嵐を乗り切るしかない。

Literary/Proverb
"同じ釜の飯を食う (Onaji kama no meshi o kuu)"

— To eat from the same pot. Having shared living or working experiences that create solidarity.

彼とは同じ釜の飯を食った仲だ。

Informal
"袖振り合うも多生の縁 (Sode furiau mo tashou no en)"

— Even a chance brushing of sleeves is karma. Implies that all connections have weight.

袖振り合うも多生の縁、この出会いを大切にしよう。

Literary/Proverb
"三人寄れば文殊の知恵 (Sannin yoreba monju no chie)"

— Three people together have the wisdom of Manjusri. Solidarity leads to better ideas.

三人寄れば文殊の知恵と言うし、みんなで考えよう。

Neutral
"渡る世間に鬼はなし (Wataru seken ni oni wa nashi)"

— There are no demons in the world you pass through. Implies general human solidarity and kindness.

困ったときは誰かが助けてくれる、渡る世間に鬼はなしだ。

Neutral
"一宿一飯の恩 (Isshuku Ippan no on)"

— The debt of one night's lodging and one meal. A sense of solidarity/obligation to a host.

一宿一飯の恩を返すために、手伝いを申し出た。

Literary/Archaic
"窮鼠猫を噛む (Kyuuso neko o kamu)"

— A cornered rat bites the cat. Desperate solidarity in the face of danger.

弱者も連帯すれば、窮鼠猫を噛むこともある。

Neutral/Proverb
"阿吽の呼吸 (Aun no kokyuu)"

— Perfect synchronization. The result of long-standing solidarity.

二人は阿吽の呼吸で作業を進めた。

Neutral

혼동하기 쉬운

連帯感 vs 団結 (Danketsu)

Both mean unity.

Danketsu is the act of uniting into a group (often for a struggle). Rentaikan is the feeling that accompanies it.

団結して戦う (Unite and fight) vs 連帯感を感じる (Feel solidarity).

連帯感 vs 協力 (Kyouryoku)

Both involve working together.

Kyouryoku is the action of helping. Rentaikan is the psychological state of connection.

協力を求める (Ask for cooperation) vs 連帯感を築く (Build solidarity).

連帯感 vs 共感 (Kyoukan)

Both are 'feelings' (kan).

Kyoukan is empathy (feeling what another feels). Rentaikan is standing with them in a shared cause.

彼の悲しみに共感する (Empathize with his sadness) vs 労働者としての連帯感 (Solidarity as a worker).

連帯感 vs 同調 (Douchou)

Both involve group alignment.

Douchou is following or agreeing with others (often neutrally or negatively). Rentaikan is positive mutual support.

意見に同調する (Align with an opinion) vs 強い連帯感 (Strong solidarity).

連帯感 vs 親睦 (Shinboku)

Both involve group harmony.

Shinboku is about socializing and getting to know each other (friendship). Rentaikan is about shared purpose.

親睦会 (Social gathering) vs 連帯感を高める (Heighten solidarity).

문장 패턴

B1

[Group] の中に [Adjective] 連帯感が生まれた。

クラスの中に強い連帯感が生まれた。

B1

[Action] ことで、連帯感を高める。

一緒に食事をすることで、連帯感を高める。

B2

連帯感を [Verb: hagukumu/jousei] ことが、[Goal] には不可欠だ。

連帯感を醸成することが、組織の成長には不可欠だ。

B2

[Cause] により、連帯感が [Verb: takamaru/fukamaru]。

共通の課題により、連帯感が深まった。

C1

連帯感の [Noun: ketsujo/kihakuka] が、[Problem] を引き起こしている。

連帯感の希薄化が、地域の孤立を引き起こしている。

C1

[Abstract Concept] という美名の下に、連帯感が利用される。

愛国心という美名の下に、連帯感が利用される。

C2

連帯感は、[Context] における [Complex Noun] の表象である。

連帯感は、近代社会における相互依存の表象である。

C2

[Condition] が瓦解する中、いかに連帯感を [Verb] かが問われている。

地縁が瓦解する中、いかに連帯感を再構築するかが問われている。

어휘 가족

명사

連帯 (Rentai) - Solidarity
連帯責任 (Rentai Sekinin) - Collective responsibility
連帯保証人 (Rentai Hoshounin) - Joint guarantor
連帯税 (Rentai-zei) - Solidarity tax

동사

連帯する (Rentai suru) - To stand in solidarity / to be jointly liable

형용사

連帯的な (Rentai-teki na) - Solidary / cooperative

관련

団結 (Danketsu) - Unity
結束 (Kessoku) - Banding together
一体感 (Ittaikan) - Oneness
共感 (Kyoukan) - Empathy
絆 (Kizuna) - Bonds

사용법

frequency

Common in media, business, and education. Rarely used in very casual 'hanging out' talk.

자주 하는 실수
  • Using 'rentaikan' for a date. Kizuna (Bond) or Yuujou (Friendship)

    'Rentaikan' is too formal and group-oriented for a romantic date. It makes it sound like a business transaction or a political alliance.

  • Using 'rentaikan o suru'. Rentaikan o motsu / kanjiru

    'Rentaikan' is a feeling/sense, so you 'have' or 'feel' it. You don't 'do' it. Use 'rentai suru' if you want a verb.

  • Confusing 'ittaikan' and 'rentaikan' in a concert. Ittaikan

    At a concert, the crowd feels like one single unit moving to the music. That is 'ittaikan.' 'Rentaikan' would imply the crowd is supporting each other's survival or goals.

  • Saying 'rentaikan na hito'. Rentai-ishiki no tsuyoi hito

    'Rentaikan' is not an adjective. To describe a person who values solidarity, use 'a person with a strong sense of solidarity.'

  • Using 'rentaikan' when everyone is just having fun. Nakama-ishiki

    If the group is just hanging out and having fun without a serious goal, 'nakama-ishiki' is more appropriate and less 'heavy.'

Use with 'Umareru'

When a group goes through a hard time together, 'rentaikan ga umareru' (solidarity is born) is the most natural way to describe the result. It sounds spontaneous and genuine.

Solidarity vs. Oneness

Use 'rentaikan' when you want to emphasize that individuals are supporting each other. Use 'ittaikan' when you want to emphasize that the group is acting like one single being.

Particle 'to no'

To say 'solidarity with someone,' use '~との連帯感'. Example: 'Douryou to no rentaikan' (Solidarity with colleagues). This is a very common and useful pattern.

Formal contexts

In business or academic writing, 'rentaikan' is much better than 'nakayoshi.' It shows a professional understanding of social dynamics and group cohesion.

The 'Wa' connection

Think of 'rentaikan' as the modern way of expressing 'Wa' (Harmony). It's not just about peace, but about the functional unity of the group.

The Belt Metaphor

Remember the kanji 'Tai' (belt). Just as a belt holds your clothes together, 'rentaikan' is the belt that holds a team together. Without it, things fall apart!

News keywords

When you hear 'shinsai' (earthquake) or 'fukkou' (recovery) on the news, listen for 'rentaikan.' It's almost always mentioned as a key to recovery.

Team building

If you are a leader, saying 'rentaikan o takamemashou' (let's heighten our solidarity) sounds much more motivating and serious than 'nakayoku shimashou' (let's be friends).

Avoid 'Rentaikan na'

Never use 'rentaikan na' as an adjective. It's a noun. If you need an adjective, use 'rentai-teki na' or just say 'rentaikan no aru' (having solidarity).

Sports commentary

Next time you watch a Japanese sports broadcast, listen for the commentator using 'rentaikan' when a team is defending well together. It’s a very common usage.

암기하기

기억법

Think of a 'REN'dered 'TAI' (tie) that 'KAN' (can) hold a whole group together. REN-TAI-KAN: The Tie that Can connect us.

시각적 연상

Imagine a group of hikers all tied together by a single rope (the 'tai' or belt) as they climb a mountain. That rope is their 'rentaikan.'

Word Web

Teamwork Support Responsibility Unity Connection Group Resilience Harmony

챌린지

Try to use 'rentaikan' in a sentence about your favorite sports team or a project you completed at school or work.

어원

The word is a Sino-Japanese compound (Kango). 'Ren' (連) historically refers to a succession or connection, like a carriage or a chain. 'Tai' (帯) refers to a belt or sash, signifying something that binds or circles. 'Kan' (感) is the standard kanji for feeling or sensation.

원래 의미: To be bound together in a continuous chain of feeling.

Japonic (Sino-Japanese roots)

문화적 맥락

Be careful not to confuse 'rentaikan' with 'rentai sekinin' (collective punishment), which can be a sensitive or negative topic in Japanese schools and workplaces.

In English, 'solidarity' can sound political or like labor union jargon. In Japanese, 'rentaikan' is more common in everyday positive contexts like sports and office work.

The concept is central to the 'One Team' slogan used by the Japan National Rugby Team during the 2019 World Cup. Frequently discussed in the works of sociologist Shinji Miyadai regarding community collapse. A recurring theme in 'Shonen' manga like One Piece, though often expressed through the word 'Nakama'.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Sports

  • チームの連帯感
  • 連帯感を高める
  • 勝利への連帯感
  • 連帯感のあるプレー

Workplace

  • 社員の連帯感
  • 連帯感の醸成
  • プロジェクトへの連帯感
  • 連帯感に欠ける職場

Disaster/Crisis

  • 被災地の連帯感
  • 国民的な連帯感
  • 連帯感を持って助け合う
  • 不思議な連帯感

School/Education

  • クラスの連帯感
  • 行事を通じた連帯感
  • 連帯感を養う
  • 制服と連帯感

Politics/Social Movements

  • 労働者の連帯感
  • 国際的な連帯感
  • 連帯感を示す
  • 連帯感の呼びかけ

대화 시작하기

"チームの連帯感を高めるために、何が一番大切だと思いますか? (What do you think is most important to heighten a team's solidarity?)"

"最近、誰かと強い連帯感を感じた瞬間はありますか? (Is there a moment recently where you felt a strong sense of solidarity with someone?)"

"日本の会社では連帯感が重視されると言われますが、どう思いますか? (It's said that solidarity is emphasized in Japanese companies; what do you think?)"

"オンラインでの仕事は、連帯感を築くのが難しいと感じますか? (Do you feel it's difficult to build solidarity when working online?)"

"スポーツ観戦をしている時、他のファンとの連帯感を感じますか? (When watching sports, do you feel a sense of solidarity with other fans?)"

일기 주제

あなたがこれまでに所属したグループの中で、最も連帯感が強かったのはどこですか?その理由は何ですか? (In the groups you've belonged to, which had the strongest solidarity? Why?)

連帯感は個人の自由を制限すると思いますか?それとも助けると思いますか? (Do you think solidarity limits individual freedom, or helps it?)

言葉が通じない相手と連帯感を感じることは可能でしょうか? (Is it possible to feel solidarity with someone whose language you don't speak?)

現代社会において、連帯感は失われつつあると思いますか? (Do you think solidarity is being lost in modern society?)

「連帯感」という言葉を使って、理想のチームについて書いてください。 (Write about your ideal team using the word 'rentaikan'.)

자주 묻는 질문

10 질문

While technically possible, it's rare. 'Rentaikan' usually implies a larger group or a collective identity. For two people, 'kizuna' (bond) or 'yuujou' (friendship) is much more natural. 'Rentaikan' sounds like you are two soldiers or two people in a very formal partnership.

It is generally very positive, seen as a necessary virtue for a healthy society or team. However, in academic or critical contexts, it can be discussed as something that might lead to 'douchou atsuryoku' (peer pressure) if it becomes too extreme. But in 90% of cases, it's a compliment to a group's cohesion.

'Rentai' is the concept of solidarity or the act of standing together (e.g., 'Rentai suru'). 'Rentaikan' is the *feeling* or *sense* of that solidarity. You use 'Rentai' for actions and 'Rentaikan' for psychological descriptions.

You can say '連帯感の欠如' (Rentaikan no ketsujo) or '連帯感が欠けている' (Rentaikan ga kakete iru). You can also use 'バラバラ' (bara-bara) for a more informal way to say a group is falling apart.

Yes, but often in more serious anime (like sports, military, or drama). In 'shonen' anime like Naruto or One Piece, they usually use the word 'Nakama' (comrade) or 'Kizuna' (bond) because those sound more emotional and 'cool.' 'Rentaikan' sounds a bit more like a teacher or a coach talking.

Yes, if you are talking about the family as a unit that supports each other through a crisis. 'Kazoku no rentaikan' is a valid phrase, though 'kazoku no kizuna' is more common for the everyday emotional love between family members.

The most common are '高める' (takameru - to heighten), '深める' (fukameru - to deepen), and '生まれる' (umareru - to be born). For example: 'Rentaikan o takameru' (Increase solidarity).

Yes! It is increasingly used to describe the feeling of support in online forums, social media groups, or gaming guilds. It's called 'netto-jou no rentaikan' (solidarity on the internet).

Yes, they share the same root 'Rentai.' 'Rentai sekinin' is 'collective responsibility' (e.g., the whole class being punished for one student's mistake). 'Rentaikan' is the feeling of being in that together, for better or worse.

If it's formal or task-oriented, use '連帯感' (Rentaikan). If it's casual and about being buddies, use '仲間意識' (Nakama-ishiki).

셀프 테스트 228 질문

writing

Translate to Japanese: 'I felt a strong sense of solidarity with my colleagues.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'to no aida ni' (between) and 'rentaikan o kanjimashita'.

정답! 아쉬워요. 정답:

Uses 'to no aida ni' (between) and 'rentaikan o kanjimashita'.

speaking

Describe a time you felt 'rentaikan' in a group.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Encourages using the word in a personal context.

listening

Listen to the sentence: 'チームの連帯感を高めることが、優勝への近道だ。' What is the shortcut to winning?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

The speaker identifies heightening solidarity as the key to winning.

writing

Write a sentence using '連帯感を高める' and 'プロジェクト'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Connects solidarity to project success.

정답! 아쉬워요. 정답:

Connects solidarity to project success.

writing

Translate: 'The thinning of community solidarity is a serious issue.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'kihakuka' (thinning) and 'shinkoku' (serious).

정답! 아쉬워요. 정답:

Uses 'kihakuka' (thinning) and 'shinkoku' (serious).

writing

Translate: 'There is no solidarity in this class.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple negative existence sentence.

정답! 아쉬워요. 정답:

Simple negative existence sentence.

writing

Write a sentence about how uniforms affect solidarity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uniforms are a classic example of fostering solidarity.

정답! 아쉬워요. 정답:

Uniforms are a classic example of fostering solidarity.

writing

Translate: 'Team solidarity is strong.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple 'A wa B desu' sentence.

정답! 아쉬워요. 정답:

Simple 'A wa B desu' sentence.

writing

Translate: 'A sense of solidarity was born between us.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'aida ni' (between) and 'umareru' (born).

정답! 아쉬워요. 정답:

Uses 'aida ni' (between) and 'umareru' (born).

writing

Translate: 'We harbor a sense of solidarity toward the victims.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'taishite' (toward) and 'idaku' (harbor/feel).

정답! 아쉬워요. 정답:

Uses 'taishite' (toward) and 'idaku' (harbor/feel).

writing

Translate: 'Let's strengthen our solidarity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'tsuyomeru' (strengthen) and 'mashou'.

정답! 아쉬워요. 정답:

Uses 'tsuyomeru' (strengthen) and 'mashou'.

writing

Translate: 'The lack of solidarity led to failure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'ketsujo' (lack) and 'shippai o maneita' (led to failure).

정답! 아쉬워요. 정답:

Uses 'ketsujo' (lack) and 'shippai o maneita' (led to failure).

writing

Write the word for 'solidarity' in kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Tests kanji recall.

정답! 아쉬워요. 정답:

Tests kanji recall.

writing

Translate: 'I felt solidarity with the team.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'to no' and 'kanjita'.

정답! 아쉬워요. 정답:

Uses 'to no' and 'kanjita'.

writing

Translate: 'A sense of solidarity was born through the project.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'tsuujite' (through) and 'umareru' (born).

정답! 아쉬워요. 정답:

Uses 'tsuujite' (through) and 'umareru' (born).

writing

Translate: 'We must foster a sense of solidarity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'jousei' (foster) and 'nakereba naranai' (must).

정답! 아쉬워요. 정답:

Uses 'jousei' (foster) and 'nakereba naranai' (must).

writing

Translate: 'I felt solidarity with my neighbors.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'kinjo no hito-tachi' (neighbors).

정답! 아쉬워요. 정답:

Uses 'kinjo no hito-tachi' (neighbors).

writing

Translate: 'The project failed due to a lack of solidarity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'ni yori' (due to) and 'ketsujo' (lack).

정답! 아쉬워요. 정답:

Uses 'ni yori' (due to) and 'ketsujo' (lack).

writing

Translate: 'We need solidarity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'hitsuyou' (necessary/need).

정답! 아쉬워요. 정답:

Uses 'hitsuyou' (necessary/need).

writing

Translate: 'Solidarity is born from shared goals.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'kyoutsuu no mokuhyou' (shared goals).

정답! 아쉬워요. 정답:

Uses 'kyoutsuu no mokuhyou' (shared goals).

writing

Translate: 'The team has no solidarity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple negative existence.

정답! 아쉬워요. 정답:

Simple negative existence.

writing

Translate: 'The project failed due to a lack of solidarity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'ni yori' (due to) and 'ketsujo' (lack).

정답! 아쉬워요. 정답:

Uses 'ni yori' (due to) and 'ketsujo' (lack).

writing

Translate: 'We need solidarity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'hitsuyou' (necessary/need).

정답! 아쉬워요. 정답:

Uses 'hitsuyou' (necessary/need).

writing

Translate: 'Solidarity is born from shared goals.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'kyoutsuu no mokuhyou' (shared goals).

정답! 아쉬워요. 정답:

Uses 'kyoutsuu no mokuhyou' (shared goals).

/ 228 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!