15초 만에
- A polite way to ask for favors using an infinitive verb.
- More formal and structured than just saying 'por favor'.
- Perfect for service staff, elders, and professional environments.
뜻
This is a polite way to say 'please' or 'do me the favor of' when asking someone to do something. It adds a layer of courtesy and respect to any request, making you sound like a well-mannered local.
주요 예문
3 / 7At a busy restaurant
Faça o favor de trazer a conta.
Please do the favor of bringing the bill.
Asking a stranger for directions
Faça o favor de me dizer onde fica a farmácia.
Please do me the favor of telling me where the pharmacy is.
Inviting someone into your office
Faça o favor de entrar e sentar-se.
Please, come in and take a seat.
문화적 배경
In Brazil, 'Faça o favor de' is often used by older generations to maintain a sense of decorum and 'respeito'. Younger people might find it slightly old-fashioned but still use it in professional settings. The Portuguese are generally more formal than Brazilians. 'Se faz favor' is used constantly, almost like a verbal punctuation mark, whereas 'Faça o favor de' is a more deliberate request. In Angolan Portuguese, formality is highly valued in public administration. 'Faça o favor de' is the standard way to address citizens in government offices. Similar to other Lusophone African countries, the phrase is a marker of education and social status. Using it correctly can open doors in social interactions.
The 'De' Rule
Never forget the 'de'. It's the glue that holds the phrase together. 'Faça o favor de [verb]'.
Watch the Sarcasm
If you say this too loudly or with a sharp tone, it sounds like you are angry. Keep your voice soft for genuine politeness.
15초 만에
- A polite way to ask for favors using an infinitive verb.
- More formal and structured than just saying 'por favor'.
- Perfect for service staff, elders, and professional environments.
What It Means
Faça o favor de is your golden ticket to being polite in Portuguese. It translates roughly to "please do the favor of." It is more structured than a simple por favor. It signals that you respect the person you are talking to. Use it to soften a command or a request. It turns a direct order into a gentle invitation.
How To Use It
You place this phrase right before an infinitive verb. For example, if you want someone to wait, say Faça o favor de esperar. It is incredibly versatile and works with almost any action. You don't need to conjugate the verb that follows. Just keep it in its original form. It is like a polite prefix for your intentions.
When To Use It
Use it when you want to be extra clear and respectful. It is perfect for service workers, older people, or strangers. At a restaurant, use it to ask for the menu. In an office, use it to ask a colleague for a file. It is the 'polite adult' version of asking for things. It makes you sound sophisticated and thoughtful without trying too hard.
When NOT To Use It
Avoid using this with your absolute best friends in a rowdy setting. It might sound a bit too stiff or even sarcastic. If you are shouting over loud music, just stick to por favor. Don't use it if you are actually angry, unless you want to sound terrifyingly cold. It is a tool for harmony, not for heated arguments. Also, skip it for very tiny, split-second favors like 'pass the salt.'
Cultural Background
Portuguese culture places a high value on social hierarchy and formal politeness. This phrase reflects the 'cordial' nature of Lusophone societies. It stems from a time when social etiquette was strictly defined by speech. Even today, using this phrase shows you understand social 'spaces.' It bridges the gap between being a stranger and being a guest. It is the linguistic equivalent of a slight bow.
Common Variations
In Portugal, you might hear Faça favor de (dropping the 'o'). In Brazil, people often use Faz o favor de in slightly more relaxed settings. If you are talking to multiple people, it becomes Façam o favor de. You can also just say Faça favor as a way to say 'come in' or 'go ahead.' It is a Swiss Army knife of courtesy.
사용 참고사항
This phrase sits firmly in the formal/neutral register. It is the safest choice for interacting with anyone you don't know well, ensuring you never come across as rude or entitled.
The 'De' Rule
Never forget the 'de'. It's the glue that holds the phrase together. 'Faça o favor de [verb]'.
Watch the Sarcasm
If you say this too loudly or with a sharp tone, it sounds like you are angry. Keep your voice soft for genuine politeness.
Brazilian Variation
In Brazil, you can say 'Me faça o favor de...' to sound slightly more personal but still formal.
Portugal Standard
If you are in Lisbon, you will hear 'Se faz favor' 100 times a day. It's the local 'please'.
예시
7Faça o favor de trazer a conta.
Please do the favor of bringing the bill.
A very standard and polite way to catch a waiter's attention.
Faça o favor de me dizer onde fica a farmácia.
Please do me the favor of telling me where the pharmacy is.
Softens the request when stopping someone on the street.
Faça o favor de entrar e sentar-se.
Please, come in and take a seat.
Here it acts as a welcoming invitation rather than a request.
Faça o favor de verificar a infiltração amanhã.
Please do the favor of checking the leak tomorrow.
Maintains a respectful distance while being firm about a need.
Façam o favor de estar calados!
Please do the favor of being quiet!
Uses the plural 'Façam' for a group; sounds authoritative yet polite.
Faça o favor de lavar a louça pelo menos uma vez!
Do the favor of washing the dishes at least once!
The extreme politeness creates a humorous, biting contrast with the frustration.
Vovô, faça o favor de contar aquela história de novo.
Grandpa, please do the favor of telling that story again.
Shows deep respect for the elder's status in the family.
셀프 테스트
Complete the sentence with the correct form of the phrase.
Senhor, ________ o favor de assinar aqui.
We use 'Faça' because 'Senhor' indicates a formal situation requiring the formal imperative.
Which sentence is grammatically correct?
Select the right option:
The phrase requires 'o favor' (with article) and 'de' (preposition) followed by the infinitive 'ajudar'.
Match the phrase to the most appropriate situation.
Phrase: 'Faça o favor de se calar!'
The exclamation mark and the context of 'se calar' (shut up) suggest a firm, possibly annoyed request for silence.
Complete the dialogue between a receptionist and a visitor.
Recepcionista: 'Bom dia. ________ o favor de aguardar na sala de espera?'
'Faça' is the standard formal imperative for a single person in this context.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제Senhor, ________ o favor de assinar aqui.
We use 'Faça' because 'Senhor' indicates a formal situation requiring the formal imperative.
Select the right option:
The phrase requires 'o favor' (with article) and 'de' (preposition) followed by the infinitive 'ajudar'.
Phrase: 'Faça o favor de se calar!'
The exclamation mark and the context of 'se calar' (shut up) suggest a firm, possibly annoyed request for silence.
Recepcionista: 'Bom dia. ________ o favor de aguardar na sala de espera?'
'Faça' is the standard formal imperative for a single person in this context.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
14 질문Yes, it is more structured and formal. 'Por favor' is a general tag, while 'Faça o favor de' is a specific polite directive.
Only if you are being sarcastic or joking. Otherwise, it sounds too stiff for close relationships.
'Faça' is formal (você), and 'Faz' is informal (tu). Use 'Faça' with strangers and 'Faz' with people you know well.
Yes, but 'Se faz favor' is much more common for general 'please'. 'Faça o favor de' is used for specific instructions.
Absolutely. 'Faça o favor de não ser idiota' (Do me a favor and don't be an idiot) is a common sarcastic use.
You can say 'Com certeza' (Certainly), 'Pois não' (Of course), or 'É para já' (Right away).
Yes, it is excellent for formal or professional emails when requesting an action from a colleague or client.
It is always 'de' because it is followed by a verb in the infinitive, not a noun.
In Brazil, yes. It's very common to put the 'me' at the beginning in spoken language.
A little bit, but it's still widely used in formal and service contexts to show 'educação'.
It sounds like 'FAH-suh'. The 'ç' is a soft 's' sound.
You can say 'Você poderia me fazer o favor de...', which is the ultimate level of politeness.
The plural is 'Façam o favor de...' when talking to more than one person.
In the South, you might hear 'Faz o favor' more often due to the use of 'tu'. In the Southeast, 'Faça' is more common.
관련 표현
Por favor
similarPlease
Se faz favor
specialized formPlease (PT-PT)
Tenha a bondade de
synonymHave the kindness to
Por gentileza
synonymBy kindness
Dá uma mãozinha
informal alternativeGive a little hand