뜻
Checking something over again.
문화적 배경
In Turkish offices, 'gözden geçirmek' is often a polite way for a manager to say they will check your work. It sounds less aggressive than 'inspecting' or 'correcting.' When hosting, a Turkish person will 'gözden geçirmek' the table many times to ensure no guest is missing water, bread, or tea. It's a sign of a good host. Turkish students often study in groups. 'Gözden geçirmek' is a social activity where friends quiz each other on their notes before a big exam. In traditional markets, 'gözden geçirmek' is the first step of bargaining. You must show you have inspected the item thoroughly to justify a lower price.
The 'Şöyle Bir' Trick
Add 'şöyle bir' before 'gözden geçirmek' to sound like a native. It means 'just a quick look' and makes you sound very natural.
Case Sensitivity
Never forget the Accusative case (-(y)i). Without it, the sentence sounds broken to a Turkish ear.
뜻
Checking something over again.
The 'Şöyle Bir' Trick
Add 'şöyle bir' before 'gözden geçirmek' to sound like a native. It means 'just a quick look' and makes you sound very natural.
Case Sensitivity
Never forget the Accusative case (-(y)i). Without it, the sentence sounds broken to a Turkish ear.
Polite Delay
If you don't want to answer a request immediately, say 'Bir gözden geçireyim, size dönerim' (Let me review it, I'll get back to you).
Visualizing
When you use this phrase, imagine you are literally pulling a string of information past your eyes.
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct form of 'gözden geçirmek'.
Dün akşam bütün notlarımı ______.
The sentence starts with 'Dün akşam' (Yesterday evening), so we need the past tense. Since the subject is 'notlarımı' (my notes), the first person singular 'geçirdim' is the most natural fit.
Which sentence uses the correct case for the object?
Lütfen raporu/rapora gözden geçirin.
'Gözden geçirmek' requires the Accusative case (-(y)i). 'Raporu' is correct; 'rapora' (Dative) is a common mistake.
Match the situation to the most appropriate phrase.
You are about to send an important text to your teacher.
You review a text for errors before sending it. 'İzlemek' is for watching TV, and 'aramak' is for searching for something lost.
Complete the dialogue.
Ahmet: 'Planımız hazır mı?' Mehmet: 'Evet ama son bir kez ______.'
The 'let's' form (optative) 'geçirelim' is the most natural way to suggest a joint final check.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
Reviewing vs. Glancing
연습 문제 은행
4 연습 문제Dün akşam bütün notlarımı ______.
The sentence starts with 'Dün akşam' (Yesterday evening), so we need the past tense. Since the subject is 'notlarımı' (my notes), the first person singular 'geçirdim' is the most natural fit.
Lütfen raporu/rapora gözden geçirin.
'Gözden geçirmek' requires the Accusative case (-(y)i). 'Raporu' is correct; 'rapora' (Dative) is a common mistake.
You are about to send an important text to your teacher.
You review a text for errors before sending it. 'İzlemek' is for watching TV, and 'aramak' is for searching for something lost.
Ahmet: 'Planımız hazır mı?' Mehmet: 'Evet ama son bir kez ______.'
The 'let's' form (optative) 'geçirelim' is the most natural way to suggest a joint final check.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
12 질문Generally, no. You don't 'gözden geçir' a person unless you are a doctor doing a medical check-up or a scout evaluating a player. For people, use 'tanımak' or 'incelemek'.
Yes. 'Bakmak' is just 'to look.' 'Gözden geçirmek' implies a purpose of checking or reviewing.
'İncelemek' is deeper and more detailed. 'Gözden geçirmek' can be quick or thorough, but it's usually a review of something that already exists.
Only if you are a critic or an editor looking for mistakes. If you are just watching for fun, use 'izlemek'.
You can say 'Hayatımı gözden geçirmem lazım.' It's a very common and natural expression.
Yes: 'Gözden geçirilmek.' Example: 'Rapor gözden geçirildi' (The report was reviewed).
Yes, the object being reviewed always takes the -(y)i, -ı, -u, or -ü suffix.
Yes, like checking a room before leaving a hotel: 'Odayı son bir kez gözden geçirdim.'
Very often in business: 'Teklifinizi gözden geçireceğiz' (We will review your offer).
There isn't a direct opposite, but 'ihmal etmek' (to neglect) or 'göz ardı etmek' (to ignore) are conceptually opposite.
No, the idiom is fixed as 'gözden' (from the eye). Changing it to 'gözümden' (from my eye) sounds non-native.
Yes, often abbreviated or used in short forms like 'Bi gözden geçirir misin?'
관련 표현
göz atmak
similarTo glance at
gözden kaçırmak
contrastTo overlook/miss
göze çarpmak
relatedTo stand out
incelemek
synonymTo examine
kontrol etmek
synonymTo check