At the A1 level, you are just starting to learn how to describe people and things around you. '合作方' (hézuòfāng) might seem like a big word, but you can think of it as a 'work friend' or 'work company.' Even though it is a formal word, you can understand it by looking at '合作' (hézuò), which means 'to work together.' Imagine you are playing a game with a friend; you are working together. In a job, when two companies work together to build something like a phone or a car, they call each other a '合作方.' At this level, you don't need to use it in complex ways. Just remember that it is a noun for 'the other side' that helps you finish a job. You might hear it if you watch a simple business video or read a very basic story about people working in an office. It is a good word to know because it shows you are moving beyond just saying 'friend' for everyone.
At the A2 level, you are beginning to handle more professional and social situations. '合作方' is a key word for this level because it helps you talk about your job or projects. It means 'partner' or 'collaborating party.' You should use this word when you want to be more formal than saying 'friend' (朋友) or 'teammate' (搭档). For example, if your company is working with a delivery company, the delivery company is your '合作方.' You will often see it in sentences like '他是我们的合作方' (He is our partner). At this level, you should start noticing that '方' (fāng) means 'side' or 'party.' This is a very useful pattern in Chinese. By learning '合作方,' you are also learning how to talk about 'sides' in a professional way. It is a very common word in emails and basic business meetings.
At the B1 level, you are expected to use Chinese in a wider range of professional contexts. '合作方' becomes a versatile tool in your vocabulary. You can now use it to describe complex relationships. For instance, you might talk about '潜在的合作方' (potential partners) or '长期的合作方' (long-term partners). You should understand that '合作方' is the standard term used in reports and official communications. At this level, you should be able to differentiate it from '合作伙伴' (hézuò huǒbàn). While '合作伙伴' sounds more personal and warm, '合作方' is more objective and is used when you want to focus on the business entity itself. You will also encounter it in more complex sentence structures, such as '与合作方协调时间' (to coordinate time with the partner). This level requires you to understand the responsibility and roles that a '合作方' has in a project.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the nuances of '合作方.' You will encounter it in legal documents, high-level business negotiations, and financial news. You should be able to use it to discuss strategic alliances and the intricacies of multi-party collaborations. For example, you might analyze why a '合作方' failed to meet their obligations: '由于合作方资金链断裂,项目停工了' (Due to the partner's broken capital chain, the project stopped). At this level, you should also be familiar with the '方' suffix in other contexts, like '第三方' (third party) or '甲方/乙方' (Party A/B), and see how '合作方' fits into this formal system. You can use it to talk about cross-border collaborations, joint research, and international trade. Your ability to use '合作方' correctly in a formal presentation will significantly enhance your professional image in a Chinese-speaking environment.
At the C1 level, you are approaching native-like fluency in professional settings. You use '合作方' with precision, understanding its legal and strategic implications. You might use it in discussions about '利益分配' (distribution of interests) or '风险分担' (risk sharing) between different '合作方'. You are also aware of the cultural weight the term carries in China—how a '合作方' can transition from a mere transactional entity to a trusted 'old friend' (老朋友) through the process of 'Guanxi' building, even while the formal term remains '合作方' in official documents. You can read between the lines when a company describes a '合作方' in a press release, understanding whether the partnership is a core strategic move or a minor tactical one. Your vocabulary around this word is rich, including verbs like '博弈' (to game/compete) or '共赢' (win-win) in the context of managing '合作方' relationships.
At the C2 level, you have mastered the word '合作方' in all its complexities. You can use it in the most formal diplomatic or macro-economic contexts. For example, you might discuss '多边合作方' (multilateral partners) in an international treaty or a global trade initiative. You understand the subtle shift in tone when a spokesperson switches from '合作方' to a more emotive term to influence public perception. You can write complex legal contracts or policy papers where the rights and duties of the '合作方' are meticulously defined. You are also capable of using the term ironically or metaphorically in literature or high-level social commentary. At this level, the word is not just a vocabulary item but a building block for discussing the architecture of human and institutional cooperation on a global scale. You can navigate the most delicate negotiations, using the word to maintain professional distance or build strategic bridges as needed.

合作方 30초 만에

  • A formal term for 'partner' used in business and professional contexts to describe a collaborating entity.
  • Combines 'cooperation' (合作) with 'party/side' (方) to identify the other side of a joint effort.
  • Essential for professional communication, including emails, contracts, and project management in Chinese.
  • More objective and institutional than the warmer synonym '合作伙伴', making it ideal for official reports.

The term 合作方 (hézuòfāng) is a fundamental noun in the Chinese business and professional lexicon. At its core, it translates to 'partner' or 'collaborating party.' To understand this word deeply, one must look at its constituent parts: hézuò (合作) meaning 'to cooperate' or 'collaboration,' and fāng (方), which in this context denotes a 'side,' 'party,' or 'entity.' Unlike the more casual word for partner, huǒbàn (伙伴), which can refer to a friend, a playmate, or a general companion, hézuòfāng carries a distinct flavor of formality and institutional relationship. It is the word you use when discussing the other company in a joint venture, the research institute co-authoring a paper, or the vendor providing essential services for a project.

Etymological Breakdown
The character '方' (fāng) is crucial here. In legal and formal Chinese, it identifies a specific actor in a contract or agreement. You will see '甲方' (Party A) and '乙方' (Party B). By adding '合作' to '方', the language creates a category for any entity on the other side of a cooperative effort.
Professional Context
You will hear this word in boardrooms, during negotiations, and in official press releases. When a tech giant announces a partnership with a car manufacturer, they refer to each other as their '合作方'. It implies a relationship built on mutual goals, shared risks, and formal agreements.

我们需要寻找一个可靠的合作方来共同开发这个项目。

— Translation: We need to find a reliable partner to jointly develop this project.

Furthermore, the word is highly versatile in terms of scale. A '合作方' can be a single freelancer working with a studio, or it can be a sovereign nation engaging in a multi-billion dollar infrastructure project. The '方' suffix abstracts the entity, making it suitable for any scale of organization. In the modern globalized economy, this word appears frequently in discussions regarding supply chains, where suppliers are seen not just as vendors, but as strategic partners in the production process.

由于合作方的延误,我们的计划不得不推迟。

— Translation: Due to delays from the partner, our plan had to be postponed.
Synonym Comparison
While '合作伙伴' (hézuò huǒbàn) is also common, '合作方' is slightly more clinical and objective. '合作伙伴' emphasizes the 'companion' aspect, often used in speeches to sound warmer. '合作方' is preferred in reports, emails, and legal discussions where the focus is on the entity's role in the transaction.

Using 合作方 correctly requires an understanding of its role as a formal noun. It usually functions as the subject or object of a sentence, often preceded by possessive pronouns or adjectives like '潜在的' (potential), '长期的' (long-term), or '核心的' (core). Because it refers to a 'party' or 'side,' it is naturally suited for sentences describing interactions, agreements, or conflicts between two or more entities.

我们正在评估几家潜在的合作方

— Translation: We are currently evaluating several potential partners.

In business Chinese, sentences often revolve around the quality of the partnership. You might describe a partner as '给力的' (supportive/effective) or '不负责任的' (irresponsible). The word is frequently paired with verbs like '沟通' (communicate), '协调' (coordinate), and '谈判' (negotiate). For example, '与合作方进行沟通' (to communicate with the partner) is a standard phrase in project management.

Sentence Structure 1: Subject Position
When '合作方' is the subject, it often initiates an action or holds a specific status. '合作方已经签署了合同' (The partner has already signed the contract). This emphasizes the partner's agency in the business process.
Sentence Structure 2: Object Position
As an object, it usually receives an action from the speaker's company. '我们必须尊重合作方的意见' (We must respect the partner's opinion). This is common in collaborative planning.

作为合作方,他们提供了先进的技术支持。

— Translation: As a partner, they provided advanced technical support.

Advanced usage involves using the word in the context of legal disputes or contract terminations. For instance, '解除与合作方的关系' (to terminate the relationship with the partner) is a heavy phrase used in legal contexts. On the positive side, '深化与合作方的关系' (to deepen the relationship with the partner) is a common goal stated in annual reports.

我们希望与全球优秀的合作方建立联系。

— Translation: We hope to establish connections with excellent partners worldwide.

The word 合作方 is pervasive in various high-stakes and professional environments. Understanding where you will encounter it helps in grasping its semi-formal to formal register. It is not a word you would typically use with your family or close friends unless you are discussing your professional life. Instead, it thrives in the worlds of commerce, academia, and diplomacy.

1. Corporate Meetings and Emails
This is the primary habitat for the word. When managers discuss project updates, they will refer to the other companies involved as '合作方'. You will see it in subject lines like '关于合作方反馈的讨论' (Discussion regarding the partner's feedback). In these settings, the word serves to depersonalize the relationship, focusing on the entity rather than individuals.
2. News and Financial Reports
Financial news outlets like Caixin or Bloomberg China frequently use '合作方' when reporting on mergers, acquisitions, or strategic alliances. It provides a neutral way to describe the relationship between two companies without implying a specific legal structure like a 'subsidiary' or 'parent company'.

该项目的合作方包括了几家国际知名的建筑公司。

— Translation: The project's partners include several internationally renowned construction firms.

In academic circles, researchers often collaborate across universities. When applying for grants or publishing papers, they refer to the other institution as their '合作方'. Similarly, in the non-profit sector, an NGO might have a '合作方' in a local government or another international agency. The word bridges the gap between different types of organizations.

我们需要向合作方确认最终的技术规格。

— Translation: We need to confirm the final technical specifications with the partner.

Finally, you will find this word in the context of event planning. If a music festival is sponsored by various brands, those brands are the '合作方' of the festival. This usage highlights the mutually beneficial nature of the term—one side provides the platform, the other provides the resources or funding.

While 合作方 is a straightforward noun, learners often confuse it with other terms that have overlapping meanings. Misusing these terms can lead to awkwardness or even legal misunderstandings in a professional setting. The most common error is failing to distinguish between a 'person' and an 'entity' (a side/party).

Mistake 1: Confusing with '合伙人' (héhuǒrén)
'合伙人' specifically means a 'partner' in a partnership-style business, like a law firm or a startup's co-founder. It implies shared ownership and liability. '合作方' is broader and more transactional; it refers to an external entity you are working with, not necessarily someone you share a business license with.
Mistake 2: Overusing in Casual Contexts
If you are working on a school project with a classmate, calling them your '合作方' sounds incredibly stiff and robotic. In that case, use '同学' (classmate) or '搭档' (dādàng - partner/teammate). Save '合作方' for when there is a formal agreement or organizational boundary between you.

Incorrect: 他是我的合作方 (referring to a tennis partner).
Correct: 他是我的球友 (qiúyǒu).

Another mistake involves the '方' suffix. Some learners try to use '合作人' (hézuòrén). While this is technically a word, it is much less common than '合作方'. '方' is preferred because it covers both individuals and large corporations. If you use '人', you are limiting the scope to a single person, which is often not the case in business.

Incorrect: 我们的合作方是努力的 (The partner is hardworking).
Better: 我们的合作方非常专业 (The partner is very professional).

Lastly, learners sometimes confuse '合作方' with '供应商' (gōngyìngshāng - supplier). While a supplier is often a partner, not all partners are suppliers. A partner might be a distributor, a research lab, or a marketing agency. Using '合作方' is a safer, more inclusive term when the exact nature of the business relationship isn't the focus.

To truly master 合作方, it is helpful to see it alongside its synonyms and near-synonyms. Each word has a specific 'flavor' or 'register' that makes it suitable for different situations. In Chinese, the choice of word often signals the level of formality and the nature of the bond.

1. 合作伙伴 (hézuò huǒbàn)

Difference: This is the most common alternative. '伙伴' means companion. It sounds warmer and more personal than '合作方'.

Usage: Use this in speeches, marketing materials, or when you want to emphasize a long-standing, friendly relationship. '他是我们多年的合作伙伴' (He has been our partner for many years).

2. 协作单位 (xiézuò dānwèi)

Difference: '单位' is a very formal word for 'organization' or 'unit'. '协作' is a slightly more technical term for cooperation.

Usage: Common in government documents or large-scale state-owned enterprise projects. It sounds very official and bureaucratic.

3. 搭档 (dādàng)

Difference: Very informal. It implies a 'pairing' for a specific task.

Usage: Used for TV show hosts, sports doubles partners, or two people working on a small task together. '他是我的老搭档' (He is my old partner/teammate).

比较:
1. 我们的合作方 (Formal/Objective)
2. 我们的合作伙伴 (Warm/Personal)
3. 我的搭档 (Casual/Teammate)

Other related terms include '盟友' (méngyǒu - ally), often used in geopolitics or competitive business strategy, and '合伙人' (héhuǒrén - legal partner), as mentioned in the common mistakes section. Choosing the right one depends on whether you are focusing on the legal structure, the emotional bond, or the functional role of the other party.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The character '方' (fāng) originally depicted a square or a plow. Over time, it came to represent directions (north, south, etc.) and eventually 'sides' in a human or legal sense.

발음 가이드

UK /həʊ ˈtswɔː fɑːŋ/
US /hoʊ ˈtswɔ fɑŋ/
The primary stress is on the second syllable 'zuò', with a secondary stress on the third syllable 'fāng'.
라임이 맞는 단어
光 (guāng) 张 (zhāng) 忙 (máng) 帮 (bāng) 装 (zhuāng) 双 (shuāng) 床 (chuáng) 窗 (chuāng)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'he' like 'he' in English (it should be more like 'huh').
  • Failing to use the 4th tone on 'zuò'.
  • Pronouncing 'fang' with a short 'a' like in 'apple'.
  • Confusing 'zuo' with 'zhou'.
  • Neglecting the flat 1st tone on 'fang'.

난이도

독해 3/5

The characters are relatively common, but the combination is formal.

쓰기 4/5

Writing '合' and '作' is easy, but '方' needs to be used in the right context.

말하기 3/5

Pronunciation is straightforward if you master the fourth tone on 'zuò'.

듣기 3/5

Easily recognizable in professional audio or news.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

合作 朋友 公司 工作

다음에 배울 것

合作伙伴 合伙人 协议 合同 共赢

고급

尽职调查 战略联盟 利益相关者 知识产权 违约金

알아야 할 문법

Possessive '的' with Nouns

我们的合作方 (Our partner).

Preposition '与/和' (with)

与合作方沟通 (Communicate with the partner).

Using '作为' (As)

作为合作方,他们很专业 (As a partner, they are professional).

Measure Words for Organizations

三家合作方 (Three partners/companies).

Resultative Complements

找到合作方 (Found a partner).

수준별 예문

1

他是我们的合作方。

He is our partner.

Subject + 是 + Possessive + Noun.

2

合作方很有好。

The partner is very nice.

Simple Subject + Adjective structure.

3

我们要找合作方。

We want to find a partner.

Verb '找' (to find) + Object.

4

那是他的合作方。

That is his partner.

Demonstrative '那' (that) + 是.

5

合作方来了。

The partner has come.

Subject + Verb '来' + '了' (completed action).

6

合作方在这里。

The partner is here.

Subject + 在 + Location.

7

我不认识这个合作方。

I don't know this partner.

Negative '不' + Verb '认识'.

8

合作方叫什么名字?

What is the partner's name?

Question word '什么'.

1

我们需要一个新的合作方。

We need a new partner.

Using '新的' as an adjective.

2

合作方提供了很多帮助。

The partner provided a lot of help.

Verb '提供' (provide) + Object.

3

我明天要见合作方。

I am going to meet the partner tomorrow.

Time expression '明天' + '要' (will/going to).

4

合作方对我们的产品很满意。

The partner is very satisfied with our product.

Preposition '对...满意' (satisfied with).

5

他在和合作方打电话。

He is on the phone with the partner.

Progressive '在' + '和...打'.

6

这些合作方来自北京。

These partners come from Beijing.

Plural '这些' + '来自' (come from).

7

我们需要给合作方发邮件。

We need to send an email to the partner.

Verb phrase '给...发邮件'.

8

合作方就在楼下。

The partner is just downstairs.

Adverb '就' for emphasis.

1

我们已经和合作方达成了初步协议。

We have reached a preliminary agreement with the partner.

Resultative '达成' (reach/achieve).

2

由于沟通不畅,合作方产生了一些误会。

Due to poor communication, the partner had some misunderstandings.

Cause-effect '由于...产生'.

3

我们需要评估合作方的技术能力。

We need to evaluate the partner's technical capabilities.

Verb '评估' (evaluate).

4

合作方希望我们能降低价格。

The partner hopes we can lower the price.

Verb '希望' + Clause.

5

作为长期的合作方,我们应该互相支持。

As long-term partners, we should support each other.

Structure '作为...应该'.

6

这个项目的成功离不开合作方的努力。

The success of this project is inseparable from the partner's efforts.

Idiomatic '离不开' (cannot do without).

7

我们正在寻找有实力的合作方。

We are looking for powerful/capable partners.

Adjective '有实力的' (capable).

8

合作方已经确认了会议的时间。

The partner has already confirmed the meeting time.

Adverb '已经' + Verb '确认'.

1

双方合作方都在合同上签了字。

Both partners have signed the contract.

Using '双方' (both sides) + '合作方'.

2

我们将与合作方共同承担投资风险。

We will share the investment risk with the partner.

Verb '承担' (bear/undertake).

3

合作方的违约行为给公司带来了巨大损失。

The partner's breach of contract caused huge losses to the company.

Compound noun '违约行为' (breach of contract).

4

我们需要密切关注合作方的财务状况。

We need to closely monitor the partner's financial situation.

Verb '关注' (follow/monitor).

5

为了扩大市场,我们引入了多家国际合作方。

To expand the market, we introduced several international partners.

Purpose clause '为了...引入'.

6

合作方在核心技术方面拥有专利权。

The partner holds patent rights in core technologies.

Prepositional phrase '在...方面'.

7

我们必须协调好各个合作方之间的利益。

We must coordinate the interests between various partners.

Verb '协调' (coordinate) + Resultative '好'.

8

由于市场变化,合作方决定终止合作。

Due to market changes, the partner decided to terminate the cooperation.

Verb '终止' (terminate).

1

该项目的合作方涵盖了政府机构和私营企业。

The project's partners range from government agencies to private enterprises.

Verb '涵盖' (cover/include).

2

我们应当建立一套完善的合作方准入机制。

We should establish a complete entry mechanism for partners.

Complex noun '准入机制' (entry mechanism).

3

合作方在履行合同时表现出了极高的专业素养。

The partner showed extremely high professional quality while fulfilling the contract.

Structure '在...时' (while doing...).

4

双方合作方在知识产权分配上仍存分歧。

The two partners still have disagreements over the distribution of intellectual property.

Verb '存' (exist/remain) + '分歧' (disagreement).

5

我们需要对合作方的背景进行深度的尽职调查。

We need to conduct deep due diligence on the partner's background.

Formal term '尽职调查' (due diligence).

6

合作方的品牌声誉对我们而言至关重要。

The partner's brand reputation is crucial to us.

Idiom '至关重要' (crucial).

7

通过与优质合作方联手,我们实现了跨越式发展。

By joining forces with high-quality partners, we achieved leapfrog development.

Verb '联手' (join hands/forces).

8

合作方若违反保密协议,将面临法律诉讼。

If the partner violates the non-disclosure agreement, they will face legal action.

Conditional '若' (if) + '将' (will).

1

在全球化背景下,寻找战略合作方已成为企业的核心战略。

In the context of globalization, finding strategic partners has become a core strategy for enterprises.

Nominalized phrase as subject.

2

合作方之间的博弈往往涉及到复杂的政治与经济利益。

The game/competition between partners often involves complex political and economic interests.

Abstract noun '博弈' (game/contest).

3

我们需警惕合作方通过技术转让获取我方核心竞争力的风险。

We must be wary of the risk of partners acquiring our core competitiveness through technology transfer.

Verb '警惕' (be wary of).

4

该框架协议旨在明确各合作方在碳中和目标下的责任。

This framework agreement aims to clarify the responsibilities of each partner under the carbon neutrality goal.

Formal phrase '旨在' (aims to).

5

合作方的多元化有助于提升供应链的韧性。

The diversification of partners helps to enhance the resilience of the supply chain.

Abstract noun '韧性' (resilience).

6

在处理与跨国合作方的关系时,文化敏感度显得尤为重要。

Cultural sensitivity is particularly important when dealing with relations with multinational partners.

Adverb '尤为' (especially).

7

合作方若能在资源上实现互补,将产生巨大的协同效应。

If partners can achieve resource complementarity, it will generate huge synergistic effects.

Scientific term '协同效应' (synergy effect).

8

我们需要重新审视与某些长期合作方的契约关系。

We need to re-examine the contractual relationship with certain long-term partners.

Verb '审视' (scrutinize/examine).

자주 쓰는 조합

潜在的合作方
长期的合作方
寻找合作方
主要的合作方
可靠的合作方
国际合作方
评估合作方
联系合作方
合作方反馈
更换合作方

자주 쓰는 구문

战略合作方

— A strategic partner; someone crucial for long-term goals.

他是我们的战略合作方。

第三方合作方

— A third-party partner; an outside entity involved in a project.

我们需要引入第三方合作方来审计。

核心合作方

— A core partner; a primary collaborator.

这是我们的核心合作方之一。

意向合作方

— An interested partner; someone who has expressed intent to collaborate.

我们已经锁定了几个意向合作方。

指定合作方

— A designated partner; a party chosen specifically for a task.

他是政府指定的合作方。

全球合作方

— Global partners; entities working together worldwide.

我们欢迎全球合作方加入。

技术合作方

— A technical partner; focuses on the tech side of a project.

他们是我们的主要技术合作方。

项目合作方

— A project partner; specific to a single venture.

请把文件发给项目合作方。

独家合作方

— An exclusive partner; the only party allowed to collaborate.

我们是该品牌的独家合作方。

首选合作方

— A preferred partner; the first choice for collaboration.

他们一直是我们的首选合作方。

자주 혼동되는 단어

合作方 vs 合伙人

A legal partner with ownership; 合作方 is just a party you work with.

合作方 vs 同事

A colleague in the same company; 合作方 is usually from a different company.

合作方 vs 对手

An opponent; 合作方 is someone on your side.

관용어 및 표현

"志同道合"

— To have common goals and interests. Often used to describe ideal partners.

我们和合作方志同道合。

Literary/Positive
"互利共赢"

— Mutual benefit and win-win results. The goal of any good partnership.

我们追求与合作方的互利共赢。

Business/Formal
"并肩作战"

— To fight side by side. Used metaphorically for working hard with a partner.

我们与合作方并肩作战多年。

Idiomatic/Warm
"同舟共济"

— To cross a river in the same boat. To help each other in times of trouble.

在危机中,我们与合作方同舟共济。

Literary
"取长补短"

— To learn from others' strengths to offset one's weaknesses.

我们和合作方取长补短,共同进步。

Common
"精诚合作"

— Sincere and honest cooperation.

希望能与贵方精诚合作。

Very Formal
"珠联璧合"

— A perfect pair (like pearls and jade). Used for excellent partnerships.

这两家公司的合作简直是珠联璧合。

Literary
"强强联手"

— A collaboration between two powerful parties.

这次强强联手引起了行业关注。

Journalistic
"众志成城"

— Unity of will is an impregnable stronghold. Working together to overcome odds.

各合作方众志成城,完成了任务。

Inspirational
"各取所需"

— Each takes what they need. Can describe a purely transactional partnership.

这次合作只是各取所需而已。

Neutral/Slightly Negative

혼동하기 쉬운

合作方 vs 合作伙伴

Both mean 'partner'.

合作伙伴 is warmer and more personal; 合作方 is more formal and institutional.

他是我的合作伙伴 (Friendlier) vs 它是我们的合作方 (More formal).

合作方 vs 供应商

Suppliers are often partners.

A supplier just provides goods; a 合作方 might collaborate on design or strategy.

我们要找新的供应商 (Buying parts) vs 我们要找合作方 (Developing together).

合作方 vs 客户

Clients are part of the business circle.

A client pays for services; a 合作方 usually works alongside you for a shared goal.

客户对我们很重要 (Client) vs 合作方和我们一起做项目 (Partner).

合作方 vs 中介

Agents connect parties.

An agent (中介) is a middleman; a 合作方 is a direct participant.

中介收了费 (Agent) vs 合作方投入了技术 (Partner).

合作方 vs 搭档

Both imply working together.

搭档 is informal and usually for individuals; 合作方 is formal and often for companies.

我的相声搭档 (Stage partner) vs 我们的项目合作方 (Corporate partner).

문장 패턴

A2

A 是 B 的 合作方。

苹果公司是我们的合作方。

B1

我们需要和 合作方 [Verb]。

我们需要和合作方开会。

B2

由于 合作方 [Reason],[Result]。

由于合作方延误,项目推迟了。

C1

旨在 明确 合作方 在...中的 [Responsibility]。

旨在明确合作方在项目中的责任。

A2

[Adjective] 的 合作方。

一个好的合作方。

B1

作为 合作方,[Statement]。

作为合作方,我们很满意。

B2

寻找 适合的 合作方 是 [Noun]。

寻找适合的合作方是当务之急。

C2

合作方 之间的 [Relationship] 涉及到 [Complex Issue]。

合作方之间的博弈涉及到政治利益。

어휘 가족

명사

合作 (hézuò) - Cooperation
合作伙伴 (hézuò huǒbàn) - Partner
合作社 (hézuòshè) - Cooperative

동사

合作 (hézuò) - To cooperate
协作 (xiézuò) - To collaborate

형용사

合作的 (hézuò de) - Cooperative
协作的 (xiézuò de) - Collaborative

관련

合同 (hétong) - Contract
协议 (xiéyì) - Agreement
共赢 (gòngyíng) - Win-win
谈判 (tánpàn) - Negotiation
沟通 (gōutōng) - Communication

사용법

frequency

Extremely high in business, news, and professional writing.

자주 하는 실수
  • Using 合作人 instead of 合作方. 合作方 (hézuòfāng)

    '合作方' is the standard business term. '合作人' sounds slightly unnatural in a corporate context.

  • Using 合作方 for a romantic partner. 伴侣 (bànlǚ)

    This makes your relationship sound like a business deal. It's quite funny but very wrong!

  • Saying '我们合作方这个项目'. 我们和合作方<strong>合作</strong>这个项目。

    合作方 is a noun, not a verb. You need to add the verb '合作' (to cooperate).

  • Confusing 合作方 with 合伙人 in legal talk. 合伙人 (héhuǒrén)

    If you are co-owners, use '合伙人'. If you are separate companies working together, use '合作方'.

  • Using 合作方 for a classmate. 组员 (zǔyuán) or 同学 (tóngxué)

    It's way too formal for school projects. It sounds like you're trying too hard to be professional.

Mix it up

In a long report, alternate between '合作方' and '合作伙伴' to keep the writing from becoming repetitive, while keeping '合作方' for the most formal sections.

Measure Words

Use '家' (jiā) for companies and '位' (wèi) for respected individuals when counting '合作方'.

Guanxi

Remember that becoming a '合作方' in China often involves a 'getting to know you' phase. Don't rush into the term before the formal relationship is established.

Email Etiquette

When emailing a partner for the first time, '合作方' is the safest and most professional term to use.

News Clues

When you hear '合作方' on the news, pay attention to the name that follows; it’s usually a big corporate announcement.

Tone Accuracy

A clear 4th tone on 'zuò' makes you sound more authoritative and professional.

Contract Reading

In contracts, '合作方' might be defined at the beginning. Look for the definition section to see exactly who it refers to.

Context is King

Always check if '供应商' (supplier) or '客户' (client) is more specific before defaulting to '合作方'.

The 'Fang' Rule

Associate 'Fang' with 'Party/Side' in your mind. This will help you learn words like '第三方' (third party) much faster.

Status Check

Using '合作方' correctly signals that you are an experienced professional who understands Chinese business norms.

암기하기

기억법

Think of 'He' (together) + 'Zuo' (work) + 'Fang' (side). It's the 'Side' you 'Work Together' with.

시각적 연상

Imagine a square table (方) where two people are joining (合) hands to work (作).

Word Web

合作 (Cooperate) 甲方 (Party A) 乙方 (Party B) 对方 (Other Side) 方案 (Plan) 方式 (Method) 方向 (Direction) 伙伴 (Partner)

챌린지

Try to write a professional email introduction using '合作方' to describe your interest in working with a new company. Use it twice.

어원

The term is a modern compound. '合' (hé) originally meant 'to close' or 'to join'. '作' (zuò) originally meant 'to rise' or 'to do'. Together '合作' appeared in classical texts but gained its modern 'business cooperation' sense in the late 19th and early 20th centuries.

원래 의미: Joining together to do a task.

Sino-Tibetan (Chinese)

문화적 맥락

Be careful not to use '合作方' when '供应商' (Supplier) is more accurate if you are just buying a simple product, as it might imply a deeper partnership than exists.

In English, we might use 'Partner', 'Vendor', or 'Collaborator'. '合作方' is most similar to 'Collaborating Party' in a legal sense.

Used frequently in the 'China Business Review'. Common term in the 'Fortune 500' China reports. Appears in many Chinese legal dramas like 'The Best Partner' (精英律师).

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Business Meeting

  • 欢迎合作方代表。
  • 我们需要听取合作方的意见。
  • 合作方已经同意了我们的方案。
  • 请向合作方介绍我们的团队。

Email Writing

  • 致合作方:
  • 关于与合作方的合作细节...
  • 附件是合作方要求的文档。
  • 期待合作方的回复。

Project Management

  • 分配任务给合作方。
  • 监控合作方的进度。
  • 合作方负责技术部分。
  • 与合作方协调资源。

News/Media

  • 该公司的主要合作方是...
  • 合作方宣布终止协议。
  • 双方合作方达成共识。
  • 新的合作方带来了资金。

Legal/Contracts

  • 合作方的权利和义务。
  • 合作方违约的处理。
  • 合作方签署日期。
  • 合作方保密条款。

대화 시작하기

"你对我们目前的合作方有什么看法?"

"我们是不是应该再找一家合作方?"

"合作方那边最近有什么消息吗?"

"你觉得这家公司适合做我们的合作方吗?"

"我们要怎么跟合作方谈这个价格问题?"

일기 주제

写一写你理想中的合作方应该具备哪些品质。

描述一次你与合作方沟通不顺畅的经历,以及你是如何解决的。

如果你要开一家公司,你会选择什么样的公司作为你的第一个合作方?

讨论一下为什么在现代商业中,拥有好的合作方至关重要。

记录今天与合作方会议的主要内容和你的感受。

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, it can. While it often refers to companies, an individual freelancer or consultant who signs a contract with a firm is also considered a '合作方'. The '方' (side) abstracts the entity regardless of its size.

'甲方' (Party A) is a specific designation in a contract, usually the one paying or initiating the request. '合作方' is a general term for the entity you are collaborating with. A '合作方' could be either '甲方' or '乙方' depending on the document.

Generally, no. In sports, people use '搭档' (dādàng) for doubles partners or '队友' (duìyǒu) for teammates. '合作方' would only be used if discussing the commercial sponsors or the company managing the athlete.

You say '潜在的合作方' (qiánzài de hézuòfāng). This is a very common phrase in business planning and market research.

It is neutral and professional. It is not 'impolite,' but it is not as 'warm' as '合作伙伴'. In a direct address, calling someone '合作方' is fine, but '合作伙伴' sounds more appreciative.

It sounds too formal for school. Use '同学' (classmate) or '组员' (group member). Using '合作方' would make it sound like you are running a corporation at school!

Common verbs include '寻找' (look for), '评估' (evaluate), '联系' (contact), '达成协议' (reach agreement), and '沟通' (communicate).

You don't change the word. You can say '多家合作方' (multiple partners) or '各合作方' (various partners) to indicate more than one.

Yes, very much so. Governments often have '合作方' in the private sector for public-private partnerships (PPP).

Absolutely not. For romantic partners, use '伴侣' (bànlǚ) or '另一半' (lìng yībàn). Using '合作方' would imply your relationship is a business transaction!

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence using '合作方' to say 'We need a new partner.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The partner is very professional.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'I am meeting the partner tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'They are our long-term partners.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'We reached an agreement with the partner.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Potential partners.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '寻找' and '合作方'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The partner's feedback is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'As a partner, we support you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'International partners.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'The partner signed the contract.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Core partner.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'We need to evaluate the partner.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The project's partner.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'Contact the partner immediately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Reliable partner.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'Who is the partner?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Strategic partner.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'The partner provided technical support.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The partner is from Beijing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'He is our partner.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'We need to find a partner.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The partner is coming tomorrow.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I like this partner.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Please call the partner.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'They are a long-term partner.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The partner is very professional.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'We are evaluating the partner.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The partner signed the contract.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Who is the project partner?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'We need to communicate with the partner.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The partner's feedback was good.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Are they a potential partner?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'This is our strategic partner.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'We welcome new partners.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The partner is from a German company.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The partner provided the data.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'We must respect the partner.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The partner is waiting in the lobby.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'How many partners do we have?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and Transcribe: '合作方已经到了。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and Transcribe: '我们需要联系合作方。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and Transcribe: '他是我们的战略合作方。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and Transcribe: '合作方的要求很高。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and Transcribe: '寻找合适的合作方。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and Transcribe: '合作方代表签署了文件。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and Transcribe: '由于合作方的失误。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and Transcribe: '评估合作方的资质。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and Transcribe: '和合作方达成共识。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and Transcribe: '欢迎各位合作方。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and Transcribe: '合作方背景调查。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and Transcribe: '长期合作方。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and Transcribe: '核心合作方。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and Transcribe: '潜在的合作方。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and Transcribe: '联系合作方代表。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!