At the A1 level, you should learn yarjū as a formal way to say 'he hopes.' While you might primarily use simpler verbs like 'want' (yurīd), knowing yarjū helps you understand signs and polite greetings. You will mostly see it in the form 'Arjū' (I hope) or 'Narjū' (We hope). Think of it as a 'polite' version of wanting something. For example, if you see a sign in a library that says 'Narjū al-hudū'' (We hope for quiet), it is a polite way of saying 'Please be quiet.' At this stage, don't worry too much about the complex grammar of the verb. Just focus on the meaning of 'hope' or 'please.' You might use it to say 'I hope you are well' in a simple message. It is a very useful word for being polite in the Arab world, even if you only know a few words. Learning this early shows that you respect the formal culture of the language. You will often hear it in recorded announcements at airports or train stations, so recognizing the sound 'yar-joo' is very helpful for a beginner traveler.
At the A2 level, you can start using yarjū in simple sentences to express your hopes and polite requests. You should learn the basic present tense conjugation: Arjū (I hope), Tarjū (You hope/She hopes), and Yarjū (He hopes). You will begin to see how it is used with nouns, like 'Arjū al-najāḥ' (I hope for success). This level also introduces the 'Arjū an...' (I hope that...) pattern. For example, 'Arjū an takūna sa'īdan' (I hope that you are happy). This is a very common way to end a note or a short email. You should also recognize the word 'Rajā'an' (Please), which comes from the same root. Understanding that 'Rajā'an' is related to 'hope' helps you see the logic of the language. You might use yarjū when talking about your family or your studies, such as 'My father hopes I study hard.' It is a step up from the basic A1 vocabulary and makes your Arabic sound more mature and respectful. You will also start to notice this word in simple news headlines or public service announcements, where it is used to ask the public to follow certain rules. Practice using it with simple objects like 'help,' 'success,' or 'mercy.'
At the B1 level, you should master the use of yarjū in formal and semi-formal contexts. This is the level where you learn the difference between yarjū (hope for something possible) and yatamannā (wish for something unlikely). You should be comfortable using the 'an + subjunctive' construction, such as 'Arjū an yantaḥiya al-mashrū' fī al-waqt' (I hope the project finishes on time). You should also learn the past tense rajā and its conjugation, noting how the 'alif' changes to a 'waw' (rajawtu, rajawnā). At B1, you are expected to write short formal emails, and yarjū is essential for this. For example, 'Narjū minka al-radda' (We hope for a reply from you). You will also encounter this verb in more complex religious or literary texts, where it expresses deep yearning. You should understand the prepositional use with 'min' (from) to indicate who you are requesting something from. This is also the stage where you start to understand the nuance of 'hope' as a form of polite command in administrative Arabic. For instance, a manager saying 'I hope you finish this' is actually a polite way of saying 'Finish this.' Developing this cultural sensitivity is a key part of the B1 level.
At the B2 level, you should be able to use yarjū with a high degree of grammatical accuracy, including in the jussive mood where the final 'waw' is dropped (e.g., 'lam yarju'). You should understand the subtle differences between yarjū and other synonyms like ya'mulu (to aspire) or yaltamisu (to petition). You will encounter yarjū in complex newspaper articles, political speeches, and classical literature. At this level, you should be able to appreciate the rhetorical use of the verb. For example, how a politician might use 'Narjū' to sound humble yet firm. You should also be familiar with the noun form rajaa' and how it is used in various idioms and expressions. Your writing should reflect a sophisticated choice of verbs; instead of always using 'want,' you should use yarjū to indicate professional requests. You can also use it to express abstract hopes, like 'hoping for a change in society.' You should be able to conjugate the verb in all its forms, including the feminine plural and the dual. This level requires you to not only know what the word means but to understand its 'weight' in a sentence and how it influences the tone of your communication.
At the C1 level, you are exploring the philosophical and theological depths of yarjū. You will study classical texts where al-rajaa' (hope) is discussed as a spiritual station. You should understand how the verb functions in complex poetic structures, where word order might be shifted for emphasis. You will use yarjū to discuss nuanced topics like international diplomacy, where the choice between 'yarjū' and 'yuṭālibu' (demands) can have significant political implications. Your use of the verb should be flawless, even in the most difficult grammatical contexts. You should be able to identify and use the verb in various derived forms and understand its relationship to other words in the same semantic field. At this level, you are expected to write long, formal reports or essays where yarjū is used to frame recommendations and expectations. You should also be able to recognize the use of the verb in ancient proverbs and understand the historical evolution of its meaning. You are no longer just using the word; you are manipulating it to achieve specific stylistic and rhetorical effects. You can distinguish between the 'hope' of a beggar, the 'hope' of a king, and the 'hope' of a mystic, and choose the appropriate grammatical and lexical context for each.
At the C2 level, you have a native-like command of yarjū and its various connotations. You can use it to produce high-level literary or academic Arabic. You understand the most obscure grammatical exceptions and archaic uses of the verb found in pre-Islamic poetry or early Islamic jurisprudence. You can engage in debates about the linguistics of the root R-J-W and its cognates in other Semitic languages. Your use of the verb in speech is perfectly tuned to the social context, whether you are giving a formal lecture, writing a legal brief, or participating in a high-level diplomatic negotiation. You can use the verb to convey subtle irony, deep pathos, or authoritative command, depending on the tone and construction. You are also aware of how the verb is used (or avoided) in various modern dialects and can code-switch between Fusha and dialect with ease. At this level, yarjū is just one tool in a vast arsenal of vocabulary, but you use it with a precision that reflects a deep understanding of the Arabic language's history, culture, and structure. You can analyze why a writer chose yarjū over ya'mulu in a specific sentence and explain the subtle shifts in meaning that result from that choice.

يرجو in 30 Seconds

  • Means to hope for or politely request something.
  • Commonly used in formal emails and religious contexts.
  • Follows the 'yarjū an...' pattern for actions.
  • A 'defective' verb with a weak final letter (waw).
The Arabic verb يرجو (yarjū) is a cornerstone of polite communication, spiritual expression, and formal documentation in the Arabic-speaking world. At its core, it means 'to hope for,' 'to request,' or 'to desire' something with a degree of humility or expectation. Unlike the English 'hope,' which can sometimes feel passive, yarjū often carries a weight of active petitioning, especially in formal or religious contexts. When a speaker uses this verb, they are not just wishing into the void; they are often directing their hope toward a specific entity, whether that be God, an official, or a respected colleague.
Semantic Range
The verb encompasses everything from a simple 'I hope you are well' to a profound 'I hope for God's mercy.' It bridges the gap between everyday politeness and deep existential longing.

المواطن يرجو المساعدة من الحكومة لتجاوز الأزمة المالية.

Translation: The citizen hopes for/requests assistance from the government to overcome the financial crisis.
In formal letters, you will almost always see the plural form نرجو (narjū), meaning 'we hope' or 'we request.' This is the standard way to introduce a request politely, such as narjū al-ifaadah (we hope for/request information). It avoids the directness of an imperative verb like 'give' or 'tell,' making it essential for professional etiquette. Culturally, the concept of rajaa' (the noun form, meaning hope) is one of the two pillars of the believer's heart in Islamic theology, the other being khawf (fear). Therefore, when used in a spiritual sense, it implies a positive, expectant trust in the Divine. However, in a secular setting, it is the 'magic word' for getting things done in an office or a university.

الطالب يرجو من الأستاذ تمديد موعد التسليم.

Translation: The student hopes/requests from the professor an extension of the deadline.
Grammatical Note
This is a 'defective' verb (Mu'tall al-Akhir), meaning its final letter is a weak vowel (waw). This affects how it is conjugated in the past and jussive moods.

نحن نرجو لكم رحلة سعيدة وموفقة.

Translation: We wish (hope for) you a happy and successful journey.
Register
It sits firmly in the Formal (Fusha) register. While understood in dialects, it is usually replaced by 'bitmanna' in casual Levantine or Egyptian speech.

هو يرجو أن ينال إعجابكم هذا العمل المتواضع.

Translation: He hopes that this humble work gains your admiration.

لا ترجُ السماح ممن لا يعرف الوفاء.

Translation: Do not hope for/seek forgiveness from one who does not know loyalty.
Understanding this word requires recognizing that it is not just about a feeling of hope, but often an act of communication. It is a bridge between the speaker's internal desire and an external authority's power to grant that desire.
Using يرجو (yarjū) correctly involves understanding its syntactic patterns. Typically, the verb follows the pattern: [Subject] + [Yarjū] + [Object/Desired Thing] or [Subject] + [Yarjū] + [أن (an)] + [Subjunctive Verb]. This flexibility makes it highly versatile for expressing various shades of hope and request. For instance, when you want to express a direct hope for a noun, you might say 'yarjū al-khayr' (he hopes for the good).
Pattern 1: Direct Object
The verb takes a direct object representing the thing hoped for. Example: 'yarjū al-najāḥ' (he hopes for success).

المسافر يرجو الوصول في الوقت المحدد.

Translation: The traveler hopes to arrive (hopes for the arrival) on time.
When the hope involves an action, the 'an' + subjunctive construction is used. This is similar to the English 'I hope that...' structure. For example, 'narjū an takūna bi-khayr' (we hope that you are well). This is the most common way to use the word in emails and formal greetings.
Pattern 2: Subjunctive Clause
Used for actions. Example: 'yarjū an yafūza' (he hopes to win).

نرجو من الجميع الالتزام بالقواعد.

Translation: We hope/request from everyone to adhere to the rules.
In the past tense, the verb becomes رجا (rajā). Notice the 'alif' at the end, which is the transformed 'waw' from the root. For example, 'rajawtu minka al-musa'adah' (I hoped for/requested help from you). The 'waw' reappears in most conjugated forms like 'rajawtu' (I hoped) or 'rajawnā' (we hoped).

لقد رجوتُ الله أن يشفيك.

Translation: I have hoped/prayed to God that He heals you.
Prepositional Usage
Often used with the preposition 'min' (from) to indicate the person being asked. 'Arjū minka' = 'I hope/request from you.'

الأم ترجو لأطفالها مستقبلاً باهراً.

Translation: The mother hopes for a brilliant future for her children.

هل ترجو أن يتغير العالم في يوم وليلة؟

Translation: Do you hope that the world changes in one day and night?
By mastering these patterns, you can transition from simple hopes to complex, polite requests suitable for any professional environment in the Arab world. The key is to remember the 'waw' in the present tense (yarjū) and how it shifts in different moods.
You will encounter يرجو (yarjū) in a variety of settings, ranging from the very mundane to the highly sacred. In professional life, it is the standard verb for email correspondence. An email might start with 'Arjū an takūna bi-khayr' (I hope you are well) or end with 'Narjū al-radda fī aqrab waqt' (We hope for a reply at the earliest time). Without this verb, Arabic business communication would lose its necessary layer of politeness.
Professional Emails
Used to frame requests as 'hopes' to maintain professional courtesy and avoid sounding demanding.

نرجو تزويدنا بالوثائق المطلوبة.

Translation: We hope/request you provide us with the required documents.
In the media, news anchors use 'yarjū' when reporting on diplomatic efforts. You might hear, 'The United Nations hopes for a ceasefire,' translated as 'Tarjū al-umam al-muttahidah waqf itlaq al-nar.' It signifies a formal stance of expectation. Similarly, in literature and poetry, the verb is used to express the yearning of the soul or the lover's hope for a reunion.
Religious Discourse
In sermons and prayers, 'yarjū' describes the believer's relationship with God's mercy and paradise.

المؤمن يرجو رحمة ربه ويخاف عذابه.

Translation: The believer hopes for his Lord's mercy and fears His punishment.
In educational settings, professors use it to set expectations. 'Arjū minka al-tarkīz' (I hope/request from you focus). It is also prevalent in legal documents, where it prefaces requests made to a judge or a court.

نرجو من المسافرين التوجه إلى البوابة رقم ٥.

Translation: We request passengers to head to gate number 5.
Public Service Announcements
Used in announcements to make instructions sound like polite requests rather than commands.

المدير يرجو من الموظفين الحضور مبكراً غداً.

Translation: The manager hopes/requests the employees to come early tomorrow.

هل ترجو الحصول على هذه الوظيفة؟

Translation: Do you hope to get this job?
Whether it's the roar of the newsroom or the silence of a mosque, yarjū is the word used to articulate the aspirations and requests of the speaker with dignity.
Learners often struggle with يرجو (yarjū) due to its weak final radical and its specific semantic niche compared to other 'hope' verbs. The most frequent error is misconjugating the verb in the jussive or imperative moods. Because the verb ends in a 'waw,' this letter is dropped when the verb is negated by 'lam' or used in a command.
Mistake 1: Keeping the Waw in the Jussive
Incorrect: Lam yarjū (لم يرجو). Correct: Lam yarju (لم يرجُ). The 'waw' must be removed, leaving a damma on the 'jeem.'

هو لم يرجُ شيئاً من أحد.

Translation: He did not hope for anything from anyone. (Note the shortened ending).
Another common mistake is confusing yarjū with yatamannā (to wish). While often translated similarly, yatamannā usually refers to things that are unlikely or impossible ('I wish I could fly'), whereas yarjū refers to things that are possible and expected ('I hope for your success'). Using yatamannā in a formal request can sometimes sound too emotional or unrealistic.
Mistake 2: Confusing Registers
Learners sometimes use 'yarjū' in very casual street settings where 'ayiz' (want) or 'nifsī' (I feel like) would be more natural. 'Yarjū' is formal.

لا ترجُ المستحيل.

Translation: Do not hope for the impossible.
Preposition errors are also common. Learners might forget to use 'min' (from) when asking someone for something. You don't 'hope someone,' you 'hope *from* someone.'

نرجو منكم الهدوء.

Translation: We hope/request from you (to be) quiet.
Mistake 3: Spelling in the Past Tense
Forgetting that the 'alif' in 'rajā' (رجا) changes back to 'waw' when adding suffixes. Example: 'rajawtu' (I hoped) not 'rajātu.'

أنا رجوتُ منه أن يأتي.

Translation: I hoped/requested from him to come.

هل رجوتَ خيراً من هذا القرار؟

Translation: Did you hope for good from this decision?
Avoiding these pitfalls will make your Arabic sound much more authentic and grammatically sound, especially in written form.
Arabic is rich with words for desire and expectation. Understanding the nuance between يرجو (yarjū) and its synonyms is key to advanced fluency. The most common alternative is yatamannā, but as discussed, it leans toward 'wishing.' Another important word is ya'mulu (to hope/aspire). While yarjū is often used for requests, ya'mulu is used for long-term aspirations and goals.
Yarjū vs. Ya'mulu
'Yarjū' is more immediate and request-oriented. 'Ya'mulu' is more about future dreams and ambitions. Example: 'Amalu an asīra tabīban' (I hope to become a doctor).

هو يأمل في تحقيق السلام العالمي.

Translation: He hopes (aspires) to achieve world peace.
Then there is yabtaghī, which means 'to seek' or 'to desire.' This is more intense and active than yarjū. It is often used in religious texts to describe seeking God's pleasure.
Yarjū vs. Yatamannā
'Yarjū' is for the possible. 'Yatamannā' is for the impossible or the highly unlikely. Example: 'Atamannā law kuntu ṭayran' (I wish I were a bird).

أنا أتمنى لك عيد ميلاد سعيد.

Translation: I wish you a happy birthday. (Common usage for wishes).
Another formal alternative is yaltamisu (to petition/request). This is extremely formal and usually found in legal or high-level administrative contexts.

المحامي يلتمس البراءة لموكله.

Translation: The lawyer petitions/requests innocence for his client.
Comparison Table
Yarjū: Polite request/Possible hope. Ya'mulu: Long-term aspiration. Yatamannā: Emotional wish. Yaltamisu: Formal petition.

المسافر ينتظر بفارغ الصبر العودة للوطن.

Translation: The traveler waits (with hope/anticipation) to return home.

هو يرجو نيل رضا والديه.

Translation: He hopes/seeks to gain his parents' approval.
Choosing the right word depends entirely on your relationship with the listener and the likelihood of the event occurring.

How Formal Is It?

Fun Fact

The noun 'Rajā'an' (Please) is actually the accusative form of the noun 'Rajā'' (Hope), literally meaning 'In hope [of your kindness].'

Pronunciation Guide

UK /jarˈdʒuː/
US /jɑːrˈdʒuː/
The stress is on the second syllable: yar-JŪ.
Rhymes With
يدعو (yad'ū) ينجو (yanjū) يغدو (yaghdū) يشكو (yashkū) يسمو (yasmū) يصحو (yaṣḥū) يمحو (yamḥū) يصفو (yaṣfū)
Common Errors
  • Pronouncing the 'j' like a French 'j' (soft) instead of a hard English 'j'.
  • Shortening the final long 'u' sound in the present tense.
  • Adding a 'waw' in the jussive mood where it should be dropped.
  • Confusing the 'r' sound with a light English 'r' instead of a tapped Arabic 'r'.
  • Misplacing the stress on the first syllable.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize but requires understanding of weak verb endings.

Writing 4/5

Challenging to conjugate correctly in the jussive and past tense.

Speaking 3/5

Easy to use in fixed polite phrases like 'Arjū an...'.

Listening 2/5

Very common and usually clear in formal speech.

What to Learn Next

Prerequisites

يريد (wants) يقول (says) أمل (hope - noun) من (from) أن (that)

Learn Next

يتمنى (wishes) يسعى (strives) يطلب (requests) يأمل (aspires) يخاف (fears)

Advanced

يلتمس (petitions) يتضرع (supplicates) يرتقب (anticipates) يتوخى (aims for) يستجدي (begs)

Grammar to Know

Defective Verb Conjugation

رجا becomes رجوتُ (rajawtu) in the past.

Subjunctive after 'أن'

أرجو أن يذهبَ (subjunctive ending with fatha).

Jussive Mood (dropping weak letter)

لم يرجُ (lam yarju - without waw).

Imperative of weak verbs

ارجُ (arju - hope! - though rarely used as a command).

Masdar as Object

أرجو النجاحَ (hope for success - noun object).

Examples by Level

1

أنا أرجو الخير.

I hope for the good.

Simple Subject + Verb + Object.

2

هو يرجو النجاح.

He hopes for success.

Third person singular masculine present.

3

نحن نرجو السلام.

We hope for peace.

First person plural present.

4

أرجو أن تكون بخير.

I hope you are well.

Use of 'an' + subjunctive.

5

هي ترجو المساعدة.

She hopes for help.

Third person singular feminine present.

6

أرجوكم، اسمعوا.

I hope/request from you (plural), listen.

Verb with plural object pronoun.

7

رجاءً، افتح الباب.

Please, open the door.

'Rajā'an' used as 'please'.

8

أنا أرجو رحمة الله.

I hope for God's mercy.

Religious context.

1

الطالب يرجو الحصول على درجة عالية.

The student hopes to get a high grade.

Verb + Masdar (verbal noun).

2

هل ترجو السفر إلى مصر؟

Do you hope to travel to Egypt?

Interrogative sentence.

3

نرجو منكم عدم التدخين.

We request from you not to smoke.

Formal request pattern.

4

الأب يرجو لابنه الخير.

The father hopes for good for his son.

Verb + preposition 'li' (for).

5

أرجو أن يعجبك هذا الطعام.

I hope you like this food.

Subjunctive mood after 'an'.

6

هي رجت من صديقتها المساعدة.

She hoped for/requested help from her friend.

Past tense feminine 'rajat'.

7

نحن نرجو الوصول مبكراً.

We hope to arrive early.

First person plural.

8

أرجو أن تفهمي قصدي.

I hope you (feminine) understand my intention.

Feminine singular subjunctive.

1

نرجو الإفادة حول موعد الاجتماع القادم.

We hope for/request info about the next meeting time.

Formal business phrasing.

2

المريض يرجو الشفاء من مرضه.

The patient hopes for recovery from his illness.

Standard usage for health.

3

رجوتُ الله أن يوفقني في عملي.

I prayed to God to grant me success in my work.

Past tense with first person 'tu'.

4

نرجو من المواطنين الالتزام بالقانون.

We request citizens to adhere to the law.

Formal administrative style.

5

هل كنت ترجو شيئاً آخر؟

Were you hoping for something else?

Past continuous construction.

6

أرجو ألا تنسى موعدنا.

I hope that you don't forget our appointment.

Negated subjunctive 'an + lā'.

7

نحن نرجو لكم قضاء وقت ممتع.

We wish you a pleasant time.

Polite hospitality phrase.

8

الفقير يرجو صدقة من الأغنياء.

The poor person hopes for charity from the rich.

Social context.

1

لا ترجُ من اللئيم كرامة.

Do not hope for dignity from a mean person.

Jussive mood (dropping the waw).

2

يرجو الباحث أن يجد حلاً للمشكلة.

The researcher hopes to find a solution to the problem.

Professional/Academic context.

3

نحن نرجو أن تتفهموا ظروفنا الصعبة.

We hope that you understand our difficult circumstances.

Complex subjunctive.

4

الموظف يرجو من المدير ترقية.

The employee hopes for/requests a promotion from the manager.

Workplace hierarchy.

5

لقد رجونا منهم التعاون ولكنهم رفضوا.

We hoped for/requested cooperation from them but they refused.

Contrastive sentence.

6

أرجو أن تنال هذه الهدية إعجابك.

I hope this gift gains your admiration.

Formal social etiquette.

7

هو يرجو نيل رضا ربه في كل فعل.

He hopes to gain his Lord's pleasure in every action.

Religious/Ethical context.

8

نرجو مراعاة الهدوء في الممرات.

We request maintaining quiet in the hallways.

Public instruction.

1

إنما يرجو الفضل من كان أهلاً له.

Only he who is worthy of it hopes for favor.

Rhetorical construction using 'innamā'.

2

يرجو الشاعر في قصيدته عودة الزمن الجميل.

The poet hopes in his poem for the return of the beautiful times.

Literary analysis context.

3

نرجو من سيادتكم التكرم بالموافقة.

We request your excellency to kindly approve.

Highly formal honorifics.

4

لم يرجُ المتهم سوى العدالة.

The accused hoped for nothing but justice.

Jussive with 'lam' and exception 'siwa'.

5

كان يرجو أن يرى ثمار تعبه قبل رحيله.

He was hoping to see the fruits of his labor before his departure.

Complex past tense.

6

نرجو أن يكون هذا القرار في مصلحة الجميع.

We hope that this decision is in everyone's interest.

Political/Corporate context.

7

يرجو المؤمن شفاعة النبي يوم القيامة.

The believer hopes for the Prophet's intercession on the Day of Judgment.

Theological terminology.

8

أرجو أن يتسع صدركم لملاحظاتي.

I hope your heart is wide enough (you are patient enough) for my remarks.

Idiomatic expression.

1

يرجو الفيلسوف بلوغ الحقيقة المطلقة.

The philosopher hopes to reach absolute truth.

Abstract philosophical usage.

2

نرجو من القراء الكرام تزويدنا بآرائهم.

We request our esteemed readers to provide us with their opinions.

High-level publishing register.

3

ما كنت أرجو أن أراك في هذا الموقف.

I never hoped (expected) to see you in this situation.

Negative past expectation.

4

يرجو المرء ما لا يدركه أحياناً.

A person hopes for what he sometimes cannot attain.

General human aphorism.

5

نرجو إيلاء هذا الموضوع الأهمية القصوى.

We request giving this subject the utmost importance.

Bureaucratic/Legal imperative.

6

رجا الغيثَ فجاءه السيلُ.

He hoped for rain, but the flood came to him.

Classical proverbial style.

7

نرجو ألا يشوب العلاقات أي شائبة.

We hope that no blemish mars the relations.

Diplomatic metaphor.

8

يرجو من الله ما لا يرجو من البشر.

He hopes from God what he does not hope from humans.

Comparative spiritual hope.

Common Collocations

يرجو النجاح
يرجو الشفاء
نرجو الإفادة
يرجو رحمة الله
نرجو المعذرة
يرجو الخير
نرجو الالتزام
يرجو القبول
نرجو الانتباه
يرجو التوفيق

Common Phrases

أرجو أن تكون بخير

— A standard opening for letters and emails.

أرجو أن تكون بخير وعافية.

نرجو الرد

— A polite way to ask for a reply.

نرجو الرد على هذه الرسالة.

أرجو المعذرة

— A formal way to say 'excuse me' or 'I apologize'.

أرجو المعذرة، لم أسمعك.

نرجو العلم

— Used in memos to mean 'please be informed'.

نرجو العلم بأن المكتب سيغلق غداً.

أرجو لك التوفيق

— A common way to wish someone good luck.

أرجو لك التوفيق في امتحانك.

نرجو منكم الحضور

— A polite invitation to attend.

نرجو منكم الحضور في الوقت المحدد.

أرجو ألا يزعجك هذا

— A polite way to express concern about bothering someone.

أرجو ألا يزعجك سؤالي.

نرجو تزويدنا بـ

— A standard request for information or items.

نرجو تزويدنا بنسخة من العقد.

أرجو قبول فائق الاحترام

— A very formal closing for letters.

وتفضلوا بقبول فائق الاحترام.

نرجو مراعاة ذلك

— A polite way to ask someone to take something into account.

نرجو مراعاة ذلك عند التخطيط.

Often Confused With

يرجو vs يتمنى

Yatamannā is for wishes (often impossible), Yarjū is for hopes (possible).

يرجو vs يأمل

Ya'mulu is for long-term aspirations, Yarjū is for immediate requests/hopes.

يرجو vs يريد

Yurīd is a direct 'want', Yarjū is a polite 'hope/request'.

Idioms & Expressions

"يرجو المستحيل"

— Hoping for something that can never happen.

من يطلب السلام من الحرب يرجو المستحيل.

Literary
"لا يرجى منه خير"

— Said of someone who is hopeless or useless.

هذا الرجل لا يرجى منه خير.

Neutral
"يرجو سراباً"

— Hoping for something deceptive or non-existent.

أنت ترجو سراباً إذا ظننت أنه سيتغير.

Literary
"قطع الرجاء"

— To lose all hope or to stop hoping.

لقد قطع الرجاء في العثور على حقيبته.

Neutral
"خيب الرجاء"

— To disappoint someone's hopes.

خيبت النتائج رجاءنا.

Neutral
"على رجاء أن"

— In the hope that...

سافر على رجاء أن يجد عملاً.

Formal
"رجاءً لا غير"

— Purely as a request, nothing more.

قلت هذا رجاءً لا غير.

Neutral
"يرجو رحمة ربه"

— A common idiom for being pious or seeking God's favor.

عاش حياته يرجو رحمة ربه.

Religious
"ما يرجوه المرء يجده"

— Similar to 'seek and ye shall find'.

تفاءلوا، فما يرجوه المرء يجده.

Literary
"بين الخوف والرجاء"

— Being in a state of balanced anxiety and hope.

يعيش المريض بين الخوف والرجاء.

Literary/Religious

Easily Confused

يرجو vs رجا

Past tense of yarjū.

Raja is past, Yarju is present. The spelling changes from alif to waw.

رجا المساعدة أمس.

يرجو vs رجاء

The noun form.

Rajā' is the noun 'hope' or 'please', Yarjū is the verb 'to hope'.

شكراً على الرجاء.

يرجو vs يرجع

Similar sound (yarji').

Yarji' means 'to return', Yarjū means 'to hope'.

يرجع الطالب إلى البيت.

يرجو vs يرجم

Similar sound (yarjum).

Yarjum means 'to stone', Yarjū means 'to hope'. Very different meanings!

لا ترجم الغيب.

يرجو vs يروي

Both are weak verbs.

Yarwī means 'to narrate' or 'to water', Yarjū means 'to hope'.

يروي القصة.

Sentence Patterns

A1

Subject + يرجو + Noun

هو يرجو الخير.

A2

أرجو أن + Subjunctive

أرجو أن تأتي.

B1

نرجو منكم + Masdar

نرجو منكم المساعدة.

B2

لم + يرجُ

لم يرجُ شيئاً.

C1

كان + يرجو أن

كان يرجو أن ينجح.

C2

ما كنتُ أرجو أن...

ما كنتُ أرجو أن أراك هنا.

B1

أرجو لك + Noun

أرجو لك التوفيق.

B2

نرجو الإفادة بـ...

نرجو الإفادة بالرأي.

Word Family

Nouns

رجاء (Rajā') - Hope/Request
مرجو (Marjū) - Hoped for/Desired
ارتجاء (Irtijā') - Anticipation

Verbs

رجا (Rajā) - To hope (Past)
يرجو (Yarjū) - To hope (Present)
ارتجى (Irtajā) - To hope for/Expect

Adjectives

مرجو (Marjū) - Desired/Expected
راجٍ (Rājin) - Hoping (Active Participle)

Related

أمل (Amal)
تمني (Tamannī)
دعاء (Du'ā')
تضرع (Tadarru')
توقع (Tawaqqu')

How to Use It

frequency

Very high in written and formal spoken Arabic.

Common Mistakes
  • لم يرجو لم يرجُ

    The waw must be dropped in the jussive mood after 'lam'.

  • أرجو لك أرجو لك (Correct, but note context)

    Often people forget the 'li' (for) and just say 'Arjūka al-khayr', which is less common than 'Arjū laka al-khayr'.

  • رجاءً أن تأتي أرجو أن تأتي

    Don't use the noun 'Rajā'an' as a verb. Use the verb 'Arjū' to start the sentence.

  • أنا أتمنى النجاح (in a formal letter) أنا أرجو النجاح

    'Atamannā' sounds too much like a dream; 'Arjū' is the professional standard.

  • رجاتُ المساعدة رجوتُ المساعدة

    The alif in 'rajā' changes to 'waw' before the suffix 'tu'.

Tips

Watch the Waw

Remember that the 'waw' is part of the root. It shows up in 'yarjū' and 'rajawtu' but turns into 'alif' in 'rajā'.

Be Polite

Use 'Arjū' when you want to ask a favor from someone you don't know well. It makes you sound very educated.

Email Openings

Start your formal emails with 'Arjū an takūna bi-khayr' (I hope you are well) to set a positive tone.

Mercy and Hope

In a spiritual context, always pair 'yarjū' with positive concepts like 'rahma' (mercy) or 'janna' (paradise).

Short vs Long

Train your ear to hear the difference between the long 'ū' in 'yarjū' and the short 'u' in 'yarju' (jussive).

The 'Arjūka' shortcut

If you are in a rush and need a favor, just say 'Arjūka!' with a pleading look. It works like 'I'm begging you!'

Root Connections

Connect it to 'Rajā'an' (please). This makes it much easier to remember the meaning of the verb.

The 'Inshallah' overlap

While 'Inshallah' means 'God willing,' 'Arjū' expresses your personal hope. You can use them together: 'Arjū dhalik, inshallah'.

Don't say 'Yarjū dhalik'

Instead of 'yarjū dhalik' (he hopes that), it's more common to say 'yarjū an yakūna dhalik' (he hopes that it is so).

Passive Form

The passive 'yurjā' (it is hoped) is common in phrases like 'mā yurjā' (what is hoped for).

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Yarjū' as 'Your Joy' – you hope for things that bring you joy.

Visual Association

Imagine a person standing on the 'edge' (the original meaning of the root) of a cliff, looking out at a beautiful sunrise (hope).

Word Web

Hope Request Please Expect Formal Pray Desire Petition

Challenge

Try to write three sentences using 'Arjū' in a professional email format to a fictional boss.

Word Origin

From the Arabic root R-J-W (ر-ج-و), which relates to the concept of looking forward to something or standing on the edge of expectation.

Original meaning: The root originally carried the sense of 'edge' or 'side' (as in 'رجاء البئر' - the edge of the well), implying looking over the edge toward something desired.

Semitic -> Afroasiatic.

Cultural Context

When using 'yarjū' in a religious context, ensure you are using it with the appropriate respect for the Divine.

English speakers often use 'I hope' casually, but 'yarjū' is more formal and carries a sense of 'I am requesting this from you.'

Used frequently in the Quran (e.g., 'يرجون رحمة الله') Common in the poetry of Al-Mutanabbi Standard in modern Arab diplomatic statements

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Business Emails

  • نرجو الرد
  • نرجو الإفادة
  • أرجو أن تكونوا بخير
  • نرجو تزويدنا

Religious Settings

  • يرجو رحمة الله
  • نرجو المغفرة
  • أرجو من الله
  • يرجو الثواب

Public Places

  • نرجو الهدوء
  • نرجو عدم التدخين
  • نرجو الانتظار
  • نرجو التعاون

Social Gatherings

  • أرجو لك السعادة
  • نرجو لكم وقتاً ممتعاً
  • أرجو المعذرة
  • أرجو قبول الهدية

Academic Writing

  • يرجو الباحث
  • نرجو ملاحظة أن
  • يرجى الرجوع إلى
  • أرجو أن يساهم هذا

Conversation Starters

"ماذا ترجو أن تحقق في العام القادم؟ (What do you hope to achieve next year?)"

"هل ترجو السفر إلى بلد معين قريباً؟ (Do you hope to travel to a specific country soon?)"

"أرجو أن يكون الطقس جميلاً غداً، ما رأيك؟ (I hope the weather is nice tomorrow, what do you think?)"

"ماذا يرجو الطلاب من هذا المعلم؟ (What do the students hope for from this teacher?)"

"هل ترجو أن يتغير نظام العمل في شركتك؟ (Do you hope that the work system in your company changes?)"

Journal Prompts

اكتب عن ثلاثة أشياء ترجو تحقيقها في حياتك المهنية. (Write about three things you hope to achieve in your career.)

هل رجوت شيئاً بشدة وحدث فعلاً؟ صف الموقف. (Did you ever hope for something strongly and it happened? Describe the situation.)

ماذا ترجو لعائلتك في المستقبل؟ (What do you hope for your family in the future?)

اكتب رسالة رسمية ترجو فيها الحصول على منحة دراسية. (Write a formal letter in which you hope/request to get a scholarship.)

كيف يختلف الرجاء عن التمني في نظرك؟ (How does hope differ from wishing in your view?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but mostly in its adverbial form 'Rajā'an' (please) or in polite set phrases. In very casual talk, people use dialect words like 'ayiz' or 'nifsī'.

It is: rajawtu (I), rajawta (you m), rajawti (you f), rajā (he), rajat (she), rajawnā (we), rajawtum (you pl), rajaw (they).

Yes, 'Arjūka' (I request/hope from you) is often translated as 'I beg you' in an emotional or urgent context.

Yarjū is more common for requests and immediate hopes, while ya'mulu is used for future dreams and broader aspirations.

Because it is a defective verb. In the jussive mood, the weak final letter is dropped as a grammatical marker.

Both mean 'please,' but 'Rajā'an' is slightly more formal and often used in announcements or written requests.

Generally, no. It implies a positive expectation. For bad things, you would use 'yakhaf' (fears) or 'yatawaqqa'' (expects).

The masdar is 'Rajā'' (رجاة is rare, رجاء is standard).

You can say 'أرجو ألا يكون ذلك' (I hope that is not the case).

Yes, many times, referring to those who 'hope for the meeting with God' or 'hope for His mercy.'

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence in Arabic saying 'I hope you are well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal request in Arabic for 'We hope for a reply.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Conjugate 'يرجو' in the past tense for 'We'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'يرجو' and 'الله'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Do not hope for the impossible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short email opening using 'أرجو'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Conjugate 'يرجو' for 'They' (masculine plural) in the present.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'رجاءً' in a sentence to ask for quiet.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The student hoped for a high grade.' (Past tense)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write: 'We hope to see you soon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Conjugate 'يرجو' in the jussive for 'She' (using 'لم').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I beg you to help me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a traveler hoping to arrive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Conjugate 'يرجو' in the past for 'You' (masculine singular).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We request your cooperation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'يرجو' and 'الشفاء'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He did not hope for anything.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'أرجو' in a sentence about the future.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal closing for a letter using the root R-J-W.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'What do you hope for in your life?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I hope you are well' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask politely for a reply: 'We hope for a reply.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please' using 'Rajā'an'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I hope for success.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I beg you' in an urgent way.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We hope for peace in the world.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I hope that you understand.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We hope for your cooperation.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I hope you like the food.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please, enter.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I hope to see you tomorrow.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We hope for a quick recovery.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Excuse me' formally using 'Arjū'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I hope for God's mercy.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We request you to wait.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I hope my message reaches you.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't hope for that.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I hope you have a nice time.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We hope for a better future.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please, be quiet.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: 'نرجو من المسافرين...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'أرجو أن تكون بخير.' What is the speaker's feeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'لم يرجُ شيئاً.' Is the action in the past or present?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'رجاءً، افتح النافذة.' What is the request?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'نرجو الرد السريع.' What kind of response is needed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'رجوتُ الله أن يشفيك.' Who is being addressed in prayer?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'أرجو لك التوفيق.' Is this a good or bad wish?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'نرجو الانتباه.' Where might you hear this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'رجا الطالب النجاح.' What was the student hoping for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'لا ترجُ المستحيل.' Is this a command or a statement?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'نرجو المعذرة على التأخير.' What is the speaker sorry for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'أرجو أن يعجبك.' What does 'يعجبك' mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'نرجو العلم بذلك.' What is the purpose?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'أرجوك، ساعدني.' Is this formal or urgent?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'نرجو لكم رحلة سعيدة.' Who is being addressed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!