ruka
ruka in 30 Seconds
- Means hand or arm.
- Feminine gender.
- Irregular dual plural.
- Used in many idioms.
- Anatomical Scope
- In Czech, 'ruka' encompasses the entire upper limb from the shoulder to the fingertips in common parlance. While 'paže' is the technical term for 'arm', 'ruka' is the default term used by native speakers for daily activities.
Bolí mě ruka od toho psaní.
- Social Gestures
- The hand is central to Czech etiquette. 'Podat ruku' (to shake hands) is the standard greeting in both formal and informal settings. Unlike some cultures, a firm, brief handshake while maintaining eye contact is the expected norm in the Czech Republic.
Musíme si na to podat ruku.
- Grammatical Gender
- Ruka is a feminine noun. This means adjectives modifying it must take feminine endings (e.g., 'levá ruka' - left hand, 'moje ruka' - my hand). This consistency is vital for A1 learners to practice agreement.
To je moje pravá ruka.
Vzal ji za ruku a šli do parku.
Máš špinavé ruce, jdi si je umýt.
- The Dual Plural
- Czech once had a specific grammatical number for pairs. While largely gone, 'ruka' retains it in the instrumental plural. Instead of the expected 'rukami', we almost always use 'rukama' when talking about human hands. 'Mávám rukama' (I am waving with my hands).
Pracuje rukama celý den.
V obou rukách držel tašky.
- Prepositional Phrases
- Common prepositions used with ruka include 'v' (in), 'do' (into), 'pod' (under), and 'za' (by/behind). 'Držet se za ruce' means 'to hold hands'. 'Mít to po ruce' means 'to have it at hand/available'.
Drželi se za ruce a procházeli se.
Vložil dopis do jejích rukou.
- Possessive Agreement
- Because ruka is feminine, you must use 'moje' (my), 'tvoje' (your), 'její' (her), 'naše' (our), and 'vaše' (your plural). 'Jeho' (his) and 'jejich' (their) remain unchanged as they are indeclinable in this context.
To je ruka mé sestry.
Ukaž mi svou ruku.
- Work and Craft
- In workshops and factories, 'ruční práce' (manual labor/handwork) is a common phrase. You'll hear 'zlaté české ručičky' (golden Czech little hands), a proud idiom referring to the legendary craftsmanship and resourcefulness of Czech people.
Má opravdu zlaté ruce, všechno opraví.
- News and Media
- Headlines might use 'ruka' metaphorically: 'Ruka zákona' (The hand of the law) or 'Pomocná ruka pro uprchlíky' (A helping hand for refugees). It conveys a sense of direct action and humanity.
Rozhodčí odpískal ruku v pokutovém území.
Koupil jsem to auto z druhé ruky.
Podej mi pomocnou ruku, prosím.
Vzal osud do svých rukou.
- Dual Number Confusion
- The instrumental plural 'rukama' is a major stumbling block. Learners often try to apply the standard feminine rule and say 'rukami'. While technically understandable, it sounds very unnatural to a native ear when referring to human body parts.
Špatně: Mávám rukami. Správně: Mávám rukama.
- Preposition Errors
- Learners often say 'v mém ruce' instead of 'v mé ruce'. Remember that the adjective 'moje' must change to 'mé' or 'mojí' in the locative case to match the feminine noun.
Mám to v ruce.
Polož to na ruku.
Bolí mě obě ruce.
Dej od toho ruce pryč!
- Specific Parts
- If you want to be very specific about the hand, you might use 'dlaň' (palm) or 'hřbet ruky' (back of the hand). 'Pěst' means 'fist'. 'Prst' means 'finger'.
Sevřel ruku v pěst.
- Verbal Alternatives
- Sometimes a verb replaces the need for the noun. Instead of 'moving your hand', you might just use 'hýbat se' or 'sáhnout' (to reach/touch).
Položil ruku na stůl.
Má dlouhé paže.
- Idiomatic Synonyms
- In slang, you might hear 'pacička' (little paw), often used playfully with kids or pets. 'Pracky' is a more vulgar or rough term for hands/paws, like saying 'paws' or 'mitts' in English.
Dej sem ty pracky!
Hodinová ručička se zastavila.
Je to ruční výroba.
Examples by Level
To je moje ruka.
This is my hand.
Nominative singular feminine.
Mám dvě ruce.
I have two hands.
Nominative plural feminine.
Umej si ruce.
Wash your hands.
Imperative + Accusative plural.
Moje ruka je malá.
My hand is small.
Adjective agreement (feminine).
Bolí mě ruka.
My hand/arm hurts.
Accusative object of 'bolí'.
Dej mi ruku.
Give me your hand.
Accusative singular.
Levá ruka a pravá ruka.
Left hand and right hand.
Basic adjectives.
Máš v ruce jablko.
You have an apple in your hand.
Locative singular.
Vzal ji za ruku.
He took her by the hand.
Preposition 'za' + accusative.
Koupil jsem to z druhé ruky.
I bought it second-hand.
Idiomatic use of genitive.
Mám to po ruce.
I have it at hand.
Prepositional phrase 'po ruce'.
Ukaž mi svou ruku.
Show me your hand.
Possessive 'svou' (feminine accusative).
Držím sklenici v ruce.
I am holding a glass in my hand.
Locative singular.
Ruka je součástí těla.
The hand/arm is a part of the body.
Nominative singular.
Potřebuji volnou ruku.
I need a free hand.
Adjective 'volnou' (accusative).
Napiš to vlastní rukou.
Write it with your own hand.
Instrumental singular.
Máváme oběma rukama.
We are waving with both hands.
Dual instrumental plural.
Má zlaté české ručičky.
He has golden Czech hands (he is very handy).
Diminutive plural + idiom.
Podali si ruce na znamení míru.
They shook hands as a sign of peace.
Reflexive 'si' + accusative plural.
Mám plné ruce práce.
I have my hands full (of work).
Idiom.
Hodinová ručička se nepohybuje.
The hour hand isn't moving.
Diminutive for clock hands.
Vzal peníze přímo z mé ruky.
He took the money directly from my hand.
Genitive singular.
Dítě se drželo matčiny ruky.
The child held onto the mother's hand.
Genitive of possession.
Byl to gól rukou.
It was a handball goal.
Instrumental plural (general).
Mydlila si ruce nad celým problémem.
She washed her hands of the whole problem.
Metaphorical usage.
Všechno je v rukou osudu.
Everything is in the hands of fate.
Locative plural (metaphorical).
Musíme mu jít trochu na ruku.
We have to play into his hands a bit (be accommodating).
Idiom 'jít na ruku'.
Byla to práce jedné ruky.
It was the work of one hand (very easy).
Genitive singular.
Držel ji pevnou rukou.
He held her with a firm hand.
Instrumental singular.
Podal mi pomocnou ruku v nouzi.
He offered me a helping hand in need.
Adjective + noun idiom.
Rukopis byl téměř nečitelný.
The handwriting was almost illegible.
Compound word 'rukopis'.
Předal mu dopis do vlastních rukou.
He delivered the letter into his own hands.
Plural dative/locative idiom.
Přiložil ruku k dílu a projekt dokončil.
He lent a hand to the task and finished the project.
Idiom 'přiložit ruku k dílu'.
Měl v tom prsty i ruce.
He had his fingers and hands in it (he was deeply involved).
Idiomatic emphasis.
Zůstali jsme s prázdnýma rukama.
We were left empty-handed.
Instrumental dual plural with adjective.
Ruka zákona ho nakonec dostihla.
The hand of the law finally caught up with him.
Personification/Metaphor.
Vzal spravedlnost do vlastních rukou.
He took justice into his own hands.
Plural locative idiom.
Jeho ruka byla jistá a přesná.
His hand was steady and precise.
Adjective agreement.
Listiny byly podepsány vlastní rukou panovníka.
The documents were signed by the monarch's own hand.
Formal instrumental.
Vše se mu hroutilo pod rukama.
Everything was crumbling under his hands.
Prepositional idiom.
Vládl zemi železnou rukou po tři desetiletí.
He ruled the country with an iron hand for three decades.
Political metaphor.
Byla to jen šťastná ruka při výběru.
It was just a lucky hand (choice) during the selection.
Idiom for luck.
Rukoudáním stvrdili svůj slib.
They confirmed their promise by a handshake.
Archaic/Formal compound noun.
Ponechal mu zcela volnou ruku v rozhodování.
He left him a completely free hand in decision-making.
Abstract idiom.
Tato kniha je skvělou rukovětí pro začátečníky.
This book is a great handbook for beginners.
Derivative 'rukověť'.
Pracoval do roztrhání těla i rukou.
He worked until his body and hands were torn apart (extremely hard).
Hyperbolic idiom.
Změna majitele proběhla z ruky do ruky.
The change of owner happened from hand to hand (directly).
Prepositional idiom.
Jeho styl prozrazuje ruku mistra.
His style betrays the hand of a master.
Literary metaphor.
Common Collocations
Common Phrases
Idioms & Expressions
— To be very clumsy (to have two left hands).
On nemůže nic opravit, má obě ruce levé.
informal— To talk too much (not 'ruka', but often paired with hand gestures).
Zase si pustil pusu na špacír.
informal— One hand washes the other (mutual favors, often corrupt).
V politice ruka ruku myje.
neutral— To have 'long fingers' (to have influence or be a thief).
Ten politik má dlouhé prsty.
informal— To put one's hand in the fire for someone (to trust completely).
Za svého bratra bych dal ruku do ohně.
neutral— To wear one's heart on one's sleeve (heart on the palm).
Ona je velmi upřímná, má srdce na dlani.
neutral— To fold one's hands in one's lap (to stop working/give up).
Teď nemůžeme složit ruce do klína.
neutral— To be someone's right-hand man.
Sekretářka je šéfovou pravou rukou.
neutral— To have a free hand/discretion.
Dostal jsem volnou ruku při výběru týmu.
neutral— To run away (uses legs and shoulders, often confused with hand idioms).
Když uviděl policii, vzal nohy na ramena.
informalSummary
Ruka is the essential Czech word for the entire upper limb (hand and arm). Example: 'Podej mi ruku' (Give me your hand).
- Means hand or arm.
- Feminine gender.
- Irregular dual plural.
- Used in many idioms.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More health words
hlava
A1The upper part of the human body
lékárna
A1Pharmacy; shop for medicines
nemocnice
A1Hospital; place for medical treatment
nemocný
A1Affected by physical or mental illness
noha
A1The limb on which a person stands or walks
oko
A1The organ of sight
srdce
A1A hollow muscular organ that pumps blood
tělo
A1The physical structure of a person
ucho
A1The organ of hearing
unavený
A1Tired