A1 noun 22 min read
At the A1 level, the word 'computer' is one of the easiest and most comforting words you will encounter in Danish because it looks and means exactly the same as in English. Your primary goal at this stage is simply to recognize the word and understand its basic grammatical gender. In Danish, it is 'en computer'. This means it is a common gender noun. You need to practice saying 'en computer' (a computer) and 'computeren' (the computer). At this beginner level, you will use it to identify the object in a room, state whether you have one, or express a basic need. For example, learning to say 'Jeg har en computer' (I have a computer) or 'Min computer er her' (My computer is here) is your main focus. You do not need to worry about complex technical terms yet. Just focus on associating the physical device with the Danish article 'en' and practicing the slightly softer Danish pronunciation, where the 't' is not as sharp as in English. It is a foundational vocabulary word that helps you build simple, subject-verb-object sentences about your daily life and possessions.
At the A2 level, your usage of the word 'computer' expands into slightly more complex sentences and everyday situations. You should now be comfortable with the plural forms: 'computere' (computers) and 'computerne' (the computers). You will start using the word to describe routines and basic actions. For instance, you might say 'Jeg arbejder på min computer hver dag' (I work on my computer every day) or 'Jeg spiller spil på computeren' (I play games on the computer). Notice the use of the preposition 'på' (on), which is crucial at this stage. You will also begin to encounter and use simple compound words where 'computer' is the prefix, such as 'computermus' (computer mouse) or 'computerskærm' (computer screen). At this level, you should be able to handle basic retail or support scenarios, like telling a shop assistant 'Jeg vil gerne købe en ny computer' (I would like to buy a new computer) or telling a friend 'Min computer er i stykker' (My computer is broken). The focus is on practical, everyday communication involving the device.
Reaching the B1 level means you can handle most daily situations involving a computer with confidence. You are now expected to differentiate between types of computers, using terms like 'bærbar' (laptop) and 'stationær' (desktop). Your sentences will become more descriptive and complex. You might explain why you need a specific type of computer: 'Jeg har brug for en bærbar computer, fordi jeg studerer på universitetet' (I need a laptop because I study at the university). You will also use the word in the context of digital services, which are vital in Denmark. You should be able to say things like 'Jeg skal bruge min computer for at tjekke min e-Boks' (I need to use my computer to check my e-Boks). At B1, you are also comfortable discussing basic software and internet usage related to the computer. You understand that 'computer' acts as a base for many technical discussions, and you can follow a straightforward conversation about updating systems, downloading files, or basic troubleshooting without getting lost in the vocabulary.
At the B2 level, your fluency allows you to discuss the role of the computer in society, work, and education in detail. You are not just talking about the physical object anymore; you are discussing its impact. You can articulate opinions on topics like screen time, digital education, or remote work. For example, you might argue, 'Børn bruger for meget tid foran computeren i dag' (Children spend too much time in front of the computer today). You are fully comfortable with the extensive range of compound nouns and can easily understand new ones in context. In a professional setting, you can discuss IT requirements, software integration, and hardware specifications using 'computer' as the anchor term. You understand idiomatic usage and slang, recognizing when someone refers to a powerful computer as a 'maskine' (machine). Your pronunciation is natural, blending the English loanword seamlessly into the rhythm and intonation of fluent Danish sentences, including correct stress and vowel sounds characteristic of the Danish adaptation.
At the C1 level, your use of the word 'computer' and its associated vocabulary is highly advanced and nuanced. You can read and comprehend complex technical articles, IT policies, and academic papers regarding computer science in Danish. You can actively participate in debates about the digitalization of the Danish public sector, cybersecurity, or artificial intelligence. You might construct sophisticated arguments such as, 'Implementeringen af de nye computersystemer i det offentlige har været præget af store udfordringer' (The implementation of the new computer systems in the public sector has been characterized by major challenges). You are aware of the historical context of the word, perhaps knowing the archaic term 'datamat', and you understand the subtle sociolinguistic differences between saying 'pc', 'Mac', and 'computer' in various professional and social circles. You can troubleshoot complex issues in Danish, explaining intricate software or hardware problems to IT support with precise terminology. The word is simply a natural, integrated part of your extensive Danish vocabulary.
At the highest level of proficiency, C2, your mastery of the word 'computer' and its entire linguistic ecosystem is indistinguishable from an educated native speaker. You possess a complete command of all technical, idiomatic, and cultural nuances related to computing in Denmark. You can write formal reports, academic dissertations, or persuasive essays on technology's role in modern Danish society. You effortlessly navigate the most complex compound nouns and can invent new ones that conform perfectly to Danish morphological rules if a specific concept requires it. You understand the humor, slang, and cultural references tied to computing, gaming, and digital administration in Denmark. You can discuss the philosophical implications of human-computer interaction or the socio-economic impacts of digital divides with absolute fluency and precision. At this stage, the word 'computer' is merely a basic building block in your ability to express highly complex, abstract, and technical thoughts flawlessly in the Danish language.

The Danish word for computer is quite simply 'computer'. It is a direct loanword from English, which makes it incredibly easy for English speakers to learn, remember, and use in everyday conversation. However, understanding its usage in Denmark requires a deeper dive into the cultural, linguistic, and practical contexts of Danish society. Denmark is one of the most highly digitized countries in the world. From a very young age, Danish citizens are integrated into a digital infrastructure that requires the use of a computer or a smartphone for almost every aspect of public and private life. Whether it is accessing public services through platforms like 'borger.dk', reading digital mail via 'e-Boks' or 'MitID', or managing bank accounts, the computer is an indispensable tool. Therefore, the word 'computer' is not just a technological term; it is a fundamental vocabulary word that you will encounter daily. When people use the word 'computer' in Denmark, they are generally referring to a personal computer, which could be either a laptop or a desktop machine. In many contexts, Danes might specify the type of computer by using words like 'bærbar' (laptop/portable) or 'stationær' (desktop/stationary), but the overarching term remains 'computer'.

Everyday Usage
Used in casual conversation to refer to personal devices, work machines, or school laptops.

In educational settings, the computer is central. Danish schools, from primary education (folkeskole) to universities, rely heavily on digital learning platforms. Students are often required to bring their own computers to class, a concept known as BYOD (Bring Your Own Device). In this environment, you will constantly hear phrases involving the word computer. Teachers will ask students to open their computers, submit assignments via their computers, or collaborate on projects using their computers. This heavy integration means the word is deeply embedded in the vocabulary of children, teenagers, and young adults.

Jeg skal bruge min computer til at lave lektier.

The workplace is another primary domain for this word. Denmark has a modern, service-oriented economy where a vast majority of jobs require the use of a computer. Office workers, known as 'funktionærer', spend their days in front of screens. In the office, the computer is the hub of productivity, communication, and collaboration. You will hear colleagues discussing computer issues, software updates, or the need for a new computer. The IT department is often simply referred to as 'IT', but their main job is to ensure everyone's computer is functioning correctly.

Workplace Context
Essential for discussing tasks, IT support, and hardware requirements in Danish offices.

Beyond work and school, the computer is central to entertainment and social life. Denmark has a massive gaming culture and is home to some of the world's top esports teams. In this context, the 'gamer computer' is a highly prized possession. Young people and adults alike spend significant time playing games, streaming content, and socializing online. The vocabulary here expands into compound words, but the root word 'computer' remains the foundation. When discussing hobbies, asking someone what kind of computer they have or what games they play on their computer is a very common conversation starter.

Han har købt en ny gamer computer.

It is also worth noting how older generations in Denmark use the word. While younger people might use more specific slang or brand names (like 'Mac' or 'PC'), older individuals often stick to the generic term 'computer'. They might need help setting up their computer, understanding a new program on their computer, or navigating the digital public services that are mandatory in Denmark. This cross-generational usage highlights the word's universal necessity. You cannot live a fully integrated life in modern Denmark without interacting with a computer, and therefore, you cannot speak fluent Danish without mastering this word and its associated vocabulary.

Min bedstefar har svært ved at bruge sin computer.

Public Sector
Mandatory for accessing Danish digital government services like Borger.dk and e-Boks.

In terms of physical hardware, the word encompasses everything from the tower of a desktop to the slim chassis of a modern ultrabook. When Danes go shopping for electronics at stores like Elgiganten or Power, they are looking at the 'computer' section. The marketing materials, the sales pitches, and the customer inquiries all revolve around this central noun. It is a word that bridges the gap between complex technological specifications and everyday consumer needs. Understanding 'computer' is your first step into the rich vocabulary of Danish technology, opening doors to words like skærm (screen), tastatur (keyboard), and mus (mouse).

Hvor meget koster denne computer?

Finally, the word is a gateway to understanding Danish compounding. Danish loves to create new words by sticking existing words together, and 'computer' is a highly productive prefix and suffix in this regard. You have computermus, computerskærm, computerspil, and computerprogram. By learning this one simple loanword, you instantly gain the ability to recognize and understand dozens of other related terms. It is an anchor word in your vocabulary building journey, providing a solid foundation for navigating the digital landscape of Denmark with confidence and ease. Embrace the word, practice its slight Danish pronunciation quirks, and you will find it to be one of the most useful words in your new language arsenal.

Husk at slukke din computer efter arbejde.

Using the word 'computer' in Danish sentences is structurally very similar to using it in English, but you must adhere to Danish grammar rules regarding gender, definite/indefinite articles, and pluralization. The word is of the common gender (fælleskøn), which means it takes the article 'en'. So, 'a computer' is 'en computer'. When you want to say 'the computer', you attach the definite article to the end of the word, making it 'computeren'. This is a fundamental rule of Danish grammar that applies to almost all nouns, and practicing it with a familiar loanword like computer is an excellent way to internalize the pattern. For example, if you want to say 'The computer is fast', you would say 'Computeren er hurtig'. The integration of this English word into the Danish grammatical structure is seamless and provides a great learning opportunity for beginners.

Indefinite Form
en computer (a computer) - Used when introducing the object for the first time.

When we move to the plural forms, the word follows a specific Danish pattern. The plural indefinite form ('computers' in English) is 'computere'. Notice the addition of the 'e' at the end. If you want to talk about multiple computers in general, you use this form. For instance, 'There are many computers in the office' translates to 'Der er mange computere på kontoret'. When you need to specify 'the computers' (plural definite), you add '-ne' to the plural form, resulting in 'computerne'. So, 'The computers are broken' becomes 'Computerne er i stykker'. Mastering these four forms (en computer, computeren, computere, computerne) is crucial for fluent communication and ensures you sound natural when discussing technology in Danish.

Jeg har en computer på mit værelse.

Prepositions play a significant role in how the word is used in sentences. In English, you might say you are working 'on' the computer. In Danish, the direct translation holds true: you say 'Jeg arbejder på computeren' (I am working on the computer). If you are looking at something on the screen, you also use 'på': 'Jeg så det på computeren' (I saw it on the computer). However, if you are talking about the physical location of the device, you use standard spatial prepositions. 'Computeren står på bordet' means 'The computer is sitting on the table'. Understanding which preposition to pair with 'computer' depending on the context—whether digital interaction or physical placement—is key to constructing accurate and natural-sounding sentences.

Han sidder altid foran sin computer.

Definite Form
computeren (the computer) - Used when referring to a specific, known device.

Another important aspect of using 'computer' in sentences is its role in compound nouns. Danish is famous for its long, combined words. When 'computer' is used as the first part of a compound word, it usually connects directly to the second word without any linking letters (like an 's' or 'e'). For example, 'computer screen' is 'computerskærm', 'computer game' is 'computerspil', and 'computer mouse' is 'computermus'. These compound words behave exactly like the root word of the final part. Since 'skærm' is an 'en' word (en skærm), 'computerskærm' is also an 'en' word (en computerskærm). This makes expanding your vocabulary incredibly systematic. Once you know 'computer' and a few basic tech terms, you can instantly form and understand complex compound nouns in everyday sentences.

Vi skal have opdateret alle computerne i dag.

Possessive pronouns are frequently used with this word. Because it is an 'en' word, you must use the matching possessive pronouns: 'min' (my), 'din' (your), 'hans' (his), 'hendes' (her), 'vores' (our), 'jeres' (your plural), and 'deres' (their). Furthermore, you must remember the reflexive possessive pronoun 'sin' when the subject of the sentence owns the computer. For example, 'Han bruger sin computer' means 'He is using his (own) computer'. If you said 'Han bruger hans computer', it would mean he is using another man's computer. This distinction is vital in Danish and frequently practiced using common objects like computers. Sentence construction around possession is a daily necessity in both spoken and written Danish.

Er det din computer, der larmer?

Plural Forms
computere (computers) / computerne (the computers) - Essential for describing multiple devices in an office or school.

Finally, let's look at verbs commonly associated with 'computer'. You 'tænder' (turn on) a computer, you 'slukker' (turn off) a computer, you 'genstarter' (restart) it, and sometimes it 'fryser' (freezes) or 'går i stykker' (breaks down). When constructing sentences, you will often pair the noun with these verbs. For instance, 'Min computer er frosset, så jeg skal genstarte den' (My computer has frozen, so I need to restart it). By learning these common verb pairings, you elevate your ability to describe situations, troubleshoot problems, and communicate effectively in any tech-related scenario in Denmark. The combination of correct articles, prepositions, possessives, and verbs makes your usage of 'computer' perfectly natural.

Kan du hjælpe mig med at tænde min computer?

In Denmark, the word 'computer' is ubiquitous. It is not confined to specialized IT departments or tech enthusiast circles; it is woven into the very fabric of daily life. One of the primary places you will hear this word is within the educational system. From the earliest years in 'folkeskole' (primary school) through 'gymnasium' (high school) and into university, the computer is the primary tool for learning. Teachers will instruct students to 'find jeres computere frem' (take out your computers). Students will discuss their 'computer' crashing right before an assignment is due. The digital nature of Danish education, where textbooks are increasingly replaced by digital portals and exams are conducted entirely online, ensures that this word is spoken dozens of times a day in any classroom setting across the country.

Schools & Universities
The central hub of modern Danish education, exams, and homework assignments.

The modern Danish workplace is another domain where the word echoes constantly. Denmark prides itself on a highly efficient, digital-first business environment. Whether you are working in a corporate office in Copenhagen, a municipality building in Aarhus, or a small creative agency in Odense, the computer is your main instrument. Meetings often begin with someone struggling to connect their computer to the projector or screen. Colleagues will ask, 'Har du set mailen på din computer?' (Did you see the email on your computer?). The IT support desk is a frequent topic of conversation, usually involving a broken or malfunctioning computer. In professional environments, the word is entirely neutral and universally understood, forming the baseline of professional communication regarding tasks and tools.

Jeg glemte min computer på kontoret.

You will also hear the word extensively in retail environments and electronics stores. Stores like Elgiganten, Power, and Føtex have large electronics departments where the 'computer' is a major sales item. Customers approach staff asking for recommendations for a new computer for their studies or a powerful computer for gaming. The advertisements on Danish television, radio, and online platforms frequently tout the latest deals on computers. When walking through a shopping mall (storcenter), the visual and auditory cues related to buying, upgrading, or repairing a computer are everywhere. The consumer aspect of the word is massive, driven by the constant need to stay updated in a digital society.

Vi skal ud og købe en ny computer i Elgiganten.

Retail & Shopping
Electronics stores heavily market devices using the generic term to appeal to all demographics.

The domestic sphere is perhaps where the word takes on its most casual usage. In Danish homes, the computer is a source of entertainment, administration, and communication. Parents might tell their children, 'Sluk computeren nu, vi skal spise' (Turn off the computer now, we are going to eat). Couples might discuss paying bills on the computer or streaming a movie via the computer to the television. It is the portal to the outside world from the comfort of the living room. During the dark, cold winter months in Denmark (vintermørke), indoor activities surge, and the computer becomes a central gathering point or a personal retreat for gaming, reading, or watching series.

Børnene spiller spil på deres computere hele aftenen.

Finally, the realm of public administration and civic duty in Denmark is deeply tied to this word. Denmark is famous for its digital public sector. Citizens are required by law to have a digital mailbox (e-Boks or mit.dk) to receive mail from the government, hospitals, and municipalities. They must use a digital signature (MitID) to log into banks and public services. While smartphones can handle much of this, the computer remains the primary device for complex administrative tasks like doing taxes (SKAT) or applying for housing benefits. When older citizens struggle with this digital transition, they often seek help at the local library (bibliotek), where librarians assist them in using the public computers. The word 'computer' in this context represents access to one's fundamental rights and responsibilities in Danish society.

Du skal logge ind på din computer for at tjekke din e-Boks.

Public Administration
Crucial for managing taxes, digital mail, and banking in Denmark's highly digitized society.

In summary, 'computer' is a word that transcends age, profession, and social status in Denmark. You will hear it in the hushed halls of university libraries, the bustling open-plan offices of Copenhagen, the bright aisles of electronics superstores, the cozy living rooms of Danish homes, and the helpful desks of public libraries. It is a word that signifies work, play, learning, and civic participation. Because it is an English loanword, it offers a comforting familiarity to English speakers, but understanding the sheer breadth of its application in Danish daily life is what truly integrates you into the language and culture.

Biblioteket har gratis computere til rådighed.

While 'computer' is a familiar word to English speakers, using it correctly in Danish comes with its own set of challenges. The most frequent mistakes stem from the assumption that because the word is English, it behaves exactly like an English word in a Danish sentence. This is not the case. The first major hurdle is grammatical gender. In Danish, every noun is either common gender (en-ord) or neuter gender (et-ord). 'Computer' is a common gender word, meaning it takes the article 'en'. A very common mistake for beginners is to guess the gender incorrectly and say 'et computer'. This immediately signals a lack of fluency. Remembering that it is 'en computer' is crucial because it affects the definite article ('computeren', not 'computeret') and the adjectives that describe it (e.g., 'en ny computer', not 'et nyt computer'). Consistency with the 'en' gender is the foundation of using this word correctly.

Wrong Article
Saying 'et computer' instead of the correct 'en computer'.

Pronunciation is another area where English speakers often stumble, ironically because they try to pronounce it too perfectly in English. While Danes use the English word, they have adapted its pronunciation to fit the Danish phonetic system. An English speaker will typically pronounce it with a hard, aspirated 't' and a strong 'r' at the end (kuhm-PYOO-ter). A Dane, however, will soften the 't' so it sounds almost like a soft 'd', and the 'r' at the end becomes a soft, almost swallowed vowel sound, typical of Danish word endings. It sounds more like 'kom-PYOO-da'. If you pronounce it with a harsh American or British accent in the middle of a Danish sentence, it disrupts the rhythm and flow of the language. Learning to 'Danishify' the pronunciation is a subtle but important step in sounding natural.

Min computer er meget langsom i dag.

Pluralization presents another trap. In English, you simply add an 's' to make 'computers'. In Danish, adding an 's' to nouns to make them plural is rare and usually reserved for specific loanwords, but 'computer' has been fully integrated into Danish grammar. The correct plural indefinite form is 'computere'. Adding the 'e' is essential. Saying 'Jeg har to computers' is incorrect and sounds like 'Danglish' (a mix of Danish and English). You must say 'Jeg har to computere'. Furthermore, the definite plural, 'the computers', is 'computerne'. Forgetting these specific Danish plural endings and reverting to the English 's' is a classic beginner mistake that is easy to fix but requires conscious effort until it becomes a habit.

Skolen har købt hundrede nye computere.

Plural Mistakes
Using the English 'computers' instead of the Danish 'computere'.

Prepositions are notoriously difficult in any new language, and they cause issues with the word 'computer' as well. When talking about doing something on the digital interface, you must use 'på' (on). 'Jeg læser det på computeren' (I am reading it on the computer). A mistake is to directly translate English phrases like 'I am at the computer' to 'Jeg er ved computeren'. While 'ved' (at/by) can be used to describe physical proximity (sitting next to it), if you mean you are actively using it, 'på' is often more natural in context of the activity, though 'sidder ved computeren' (sitting at the computer) is perfectly valid. The mistake usually lies in using 'i' (in). You are never 'i computeren' (in the computer) unless you are literally a microchip physically inside the casing. Understanding this spatial versus digital prepositional difference is key.

Jeg fandt opskriften på computeren.

Lastly, capitalization and compounding rules are often ignored by learners. In Danish, unlike German, regular nouns are not capitalized. 'Computer' should always be lowercase unless it starts a sentence. More importantly, when forming compound words, Danish combines them into one single word without spaces. 'Computer screen' must be written as 'computerskærm'. Writing it as two separate words, 'computer skærm', is a grammatical error known as 'særskrivning' (separate writing) and is highly frowned upon in written Danish. This is a direct negative transfer from English grammar, where compound nouns are often separated by spaces. Getting used to smashing words together to form long, single compound nouns is a major step in mastering written Danish, and 'computer' is one of the most common prefixes you will practice this with.

Jeg har brug for en ny computermus til arbejdet.

Compound Splitting
Writing 'computer skærm' instead of the correct single word 'computerskærm'.

While 'computer' is the most common and universally understood term in Danish, there are several similar words and alternatives that are used to specify the type of device or to fit a particular context. Understanding these alternatives enriches your vocabulary and allows you to be more precise in your communication. The most frequent distinction Danes make is between a laptop and a desktop computer. For a laptop, the word is 'bærbar', which literally translates to 'portable'. Often, people will just say 'en bærbar', dropping the word computer entirely, though 'en bærbar computer' is the full, formal term. This is exactly like saying 'a laptop' in English. You will hear students and professionals constantly referring to their 'bærbar' because it is the most common form factor in modern Denmark.

Bærbar
Means 'portable' and is the standard word for a laptop. Extremely common in daily speech.

Conversely, when referring to a traditional desktop computer, Danes use the word 'stationær', meaning 'stationary'. Again, the full term is 'en stationær computer', but it is frequently shortened to just 'en stationær'. This term is heavily used in gaming communities, offices with fixed workstations, and by professionals who need high computing power. If you walk into an electronics store and ask for a 'stationær', the staff will immediately point you towards the tower PCs. Knowing the difference between 'bærbar' and 'stationær' is essential because simply saying 'computer' might prompt the listener to ask you to clarify which type you mean, especially if you are buying one or asking for IT support.

Jeg foretrækker en stationær til at spille spil.

Another very common alternative is the abbreviation 'PC'. Just like in English, PC stands for Personal Computer. In Danish, it is pronounced with the Danish alphabet sounds: 'P' (peh) and 'C' (seh). So, you say 'en pc' (en peh-seh). While 'computer' is the overarching term for any computing device, 'PC' is often used specifically to distinguish a Windows or Linux machine from an Apple product. If someone asks, 'Har du en Mac eller en pc?' (Do you have a Mac or a PC?), they are asking about the operating system ecosystem. 'PC' is a very handy, short alternative that is widely used in both written and spoken Danish, especially in IT contexts and hardware discussions.

Er det en Mac eller en pc?

Mac
Used specifically for Apple computers. Very popular in Danish educational and creative sectors.

Speaking of Apple, brand names often replace the generic word 'computer'. Apple products are incredibly popular in Denmark, particularly among students and creative professionals. It is very common to hear people refer to their computer simply as 'min Mac' (my Mac) or 'min MacBook'. In many high schools and universities, looking out over a lecture hall reveals a sea of glowing Apple logos, and the vocabulary reflects this market dominance. While it is technically a computer, calling it a Mac provides specific information about the device. Similarly, the rise of tablet computing has introduced words like 'tablet' (pronounced the English way) and 'iPad' into the vocabulary. While a tablet is technically a type of computer, in daily Danish speech, 'tablet' and 'computer' are treated as distinct categories of devices.

Jeg glemte min MacBook derhjemme.

For historical context, it is interesting to note that Denmark did try to invent its own native word for computer in the mid-20th century. The word was 'datamat', derived from 'data' and 'automatik'. For a few decades, 'datamat' was the official term used in formal and academic settings. However, as the personal computer revolution took hold globally, the English loanword 'computer' completely won out. Today, 'datamat' is considered archaic and is rarely used outside of historical discussions about early computing in Denmark. Knowing the word 'datamat' is a fun piece of trivia that shows a deep understanding of Danish linguistic history, but you should stick to 'computer', 'bærbar', 'stationær', or 'pc' for your everyday communication.

I gamle dage kaldte man det en datamat.

Maskine
Literally 'machine'. Used as slang for a powerful computer, especially in gaming or programming.

Finally, a slang or informal alternative often used by IT professionals and gamers is 'maskine' (machine). When someone has built a very powerful desktop computer, they might proudly refer to it as 'en vild maskine' (a crazy/wild machine). This strips away the technical term and focuses on the raw power and mechanical nature of the hardware. It is a colloquialism that shows comfort and familiarity with technology. Understanding these nuances—from the strict categorization of 'bærbar' and 'stationær' to the brand-specific 'Mac' and the slang 'maskine'—gives you a much richer and more native-like vocabulary when navigating the digital landscape of Denmark.

Det er en ret kraftig maskine, du har bygget.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!