At the A1 level, 'jooma' is one of the most essential verbs for basic survival and daily interaction. Learners focus on the most common present tense forms: 'ma joon' (I drink), 'sa jood' (you drink), and 'ta joob' (he/she drinks). The primary goal is to be able to express basic needs, such as asking for water, coffee, or tea in a cafe or at a friend's house. A1 learners also learn the 'da-infinitive' form 'juua' because it is used with 'tahtma' (to want), as in 'Ma tahan juua vett'. The concept of the partitive case is introduced here, specifically that liquids like 'vesi' (water) become 'vett' and 'kohv' (coffee) becomes 'kohvi' when you are drinking them. This level focuses on simple, direct sentences and the ability to understand questions like 'Mida sa jood?' (What are you drinking?).
At the A2 level, learners expand their use of 'jooma' to include the past tense ('mina jõin', 'me jõime') and the 'ma-infinitive' used with verbs of motion ('Ma lähen kohvi jooma'). You begin to describe habits and past experiences involving beverages. You will also learn the negative forms 'ei joo' (present) and 'ei joonud' (past). A2 learners start to use 'jooma' in more varied social contexts, such as describing what people typically drink at a party or during a traditional Estonian meal. You might also encounter the imperative form 'joo!' (drink!) and 'jooge!' (drink! - plural/formal). The focus shifts from simple needs to describing routines and past events with slightly more complexity in sentence structure.
At the B1 level, the use of 'jooma' becomes more nuanced. Learners are expected to handle the verb in various moods, including the conditional ('ma jooksin' - I would drink) for polite requests. You will also start to use 'jooma' in the passive/impersonal voice ('Eestis juuakse palju piima' - In Estonia, a lot of milk is drunk). B1 learners should be comfortable with the relationship between 'jooma' and its noun 'jook' (drink) and the adjective 'joodav' (potable/drinkable). You begin to understand idiomatic expressions and common collocations, such as 'janu kustutama' (to quench thirst) or 'terviseks jooma' (to drink to someone's health). The focus at B1 is on fluidity in conversation and the ability to discuss topics like health, culture, and social habits with 'jooma' as a central verb.
At the B2 level, 'jooma' is used in more abstract and metaphorical ways. You will encounter it in complex sentence structures, including relative clauses and reported speech. B2 learners can distinguish between 'jooma' and its more descriptive synonyms like 'rüüpama' (to sip) or 'kaanima' (to swig). You can discuss the societal implications of drinking habits, such as the impact of alcohol consumption on public health or the history of coffee houses in Estonia. You are expected to master the nuances of object cases—knowing exactly when to use the partitive versus the total object (genitive/nominative) to indicate completion. At this level, your use of 'jooma' should feel natural, reflecting an understanding of both formal and informal registers.
At the C1 level, 'jooma' is integrated into high-level academic, literary, and professional discourse. You will recognize and use the verb in rare or archaic forms found in Estonian literature. You can appreciate the stylistic differences between 'jooma' and 'manustama' or 'tarbima' in technical texts. C1 learners are sensitive to the subtle connotations of the verb in different contexts—for example, how 'jooma' can imply a moral failing in one context but a communal bond in another. You can use the verb to construct sophisticated arguments about Estonian culture, traditions, and modern lifestyle. Your mastery includes all irregular forms, complex participles, and a wide range of idioms that use 'jooma' metaphorically to describe things like 'drinking in the view' or 'drinking in information'.
At the C2 level, your mastery of 'jooma' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use the verb with absolute precision, employing its full range of morphological possibilities and idiomatic potential. You understand the historical evolution of the word from its Finno-Ugric roots and its connections to related languages. In creative writing or formal oratory, you can play with the word's sounds and meanings to achieve specific rhetorical effects. You are familiar with the most obscure proverbs and literary references involving 'jooma'. Whether analyzing a poem, writing a legal brief on beverage regulations, or engaging in a deep philosophical debate about Estonian social rituals, 'jooma' is a tool you use with total ease and sophistication.

jooma in 30 Seconds

  • The basic Estonian verb for 'to drink', essential for daily life.
  • Has two infinitives: 'jooma' (ma-inf) and 'juua' (da-inf).
  • Uses the partitive case for the liquid being consumed.
  • Irregular past tense stem 'jõi-' (e.g., 'ma jõin' - I drank).

The Estonian verb jooma is a fundamental pillar of the language, representing the vital act of consuming liquid. At its core, it translates to 'to drink' in English, but its utility stretches far beyond the mere biological necessity of hydration. In the Estonian worldview, 'jooma' encompasses a wide spectrum of social, cultural, and even metaphorical activities. Whether you are sipping a morning coffee (hommikukohv), sharing a craft beer with friends, or describing a thirsty animal at a stream, 'jooma' is the indispensable term you will use. It belongs to the group of core verbs that every learner must master early on because of its high frequency in daily life and its role in basic survival communication.

The Biological Act
At its most literal level, 'jooma' describes the physical process of swallowing liquids. In Estonian, the object being drunk is often in the partitive case if the action is ongoing or the amount is indefinite. For example, 'Ma joon vett' (I am drinking water) uses the partitive 'vett'. This reflects the nature of liquids as uncountable substances.
Social Contexts
Estonians have a deep-rooted coffee culture. To 'jooma kohvi' is often synonymous with taking a break, socializing, or conducting a business meeting. When someone invites you to 'tulge külla ja joome teed' (come visit and let's drink tea), they are offering hospitality and conversation, not just a beverage. It is a social lubricant that facilitates connection in a culture that is sometimes perceived as reserved.
Alcohol and Celebration
Similar to English, 'jooma' can be used intransitively (without an object) to imply the consumption of alcohol. If someone says 'Ta joob jälle' (He is drinking again), it usually carries a negative connotation of excessive alcohol use. However, in a celebratory context like 'Joomiseni!' (Until we drink!), it is a cheerful toast to future gatherings.

Eestlased armastavad väga kohvi jooma, see on osa nende igapäevasest rutiinist.

The verb is also used in various idiomatic expressions that describe intensity or capacity. For instance, 'jooma nagu hobune' (to drink like a horse) or 'jooma nagu käsn' (to drink like a sponge) highlights the Estonian penchant for using nature-based metaphors to describe human behavior. Understanding 'jooma' also requires understanding its conjugation, which is somewhat irregular compared to simple thematic verbs. The change from the 'joo-' stem to the 'jõi-' past tense stem is a classic example of the vowel shifts that make Estonian both challenging and beautiful for English speakers. Furthermore, the distinction between the 'ma-infinitive' (jooma) and 'da-infinitive' (juua) is crucial for correct syntax, especially after modal verbs like 'tahtma' (to want).

Laps ei taha piima juua, ta eelistab mahla.

In summary, 'jooma' is a versatile verb that bridges the gap between basic biological needs and complex social interactions. Its usage patterns offer a window into the Estonian lifestyle, where a simple cup of tea or coffee is the centerpiece of hospitality. Mastering its forms and its case requirements will significantly improve your ability to navigate daily life in Estonia, from ordering at a cafe to understanding local idioms about weather or health.

Using 'jooma' correctly involves mastering several grammatical layers: conjugation, infinitive selection, and noun case marking. Because Estonian is an agglutinative language, the verb 'jooma' changes its form to reflect person, number, and tense. The present tense stems are based on 'joo-', while the past tense stems use 'jõi-'. For example, 'mina joon' (I drink), 'sina jood' (you drink), 'tema joob' (he/she drinks), and in the past, 'mina jõin' (I drank).

The Two Infinitives
Estonian has two main infinitives: the 'ma-infinitive' (jooma) and the 'da-infinitive' (juua). Use 'jooma' after verbs of motion like 'minema' (to go) — 'Ma lähen vett jooma' (I am going to drink water). Use 'juua' after verbs like 'tahtma' (to want) or 'oskama' (to know how) — 'Ma tahan juua' (I want to drink).
Object Cases: Partitive vs. Total
The object of 'jooma' is almost always in the partitive case because drinking is usually seen as an ongoing process or involving an indefinite amount. 'Ma joon piima' (I drink milk - partitive). However, if you complete the action and drink a specific quantity entirely, you might use the genitive or nominative (the 'total' object). 'Ma jõin tassi kohvi' (I drank a cup of coffee - genitive).

Kas sa soovid midagi juua? Meil on teed ja kohvi.

When constructing sentences, pay attention to the negative form. In the present negative, we use 'ei' + the shortened stem: 'ma ei joo' (I don't drink). In the past negative, we use 'ei' + the past participle: 'ma ei joonud' (I didn't drink). This distinction is vital for clear communication. Furthermore, 'jooma' often pairs with adverbs of frequency like 'alati' (always), 'mitte kunagi' (never), or 'sageli' (often) to describe habits. 'Ta joob alati hommikuti teed' (He always drinks tea in the mornings).

Me jõime eile õhtul sõpradega koos veini.

Advanced learners should also look out for 'jooma' in the passive voice and conditional moods. 'Siin juuakse palju kohvi' (A lot of coffee is drunk here) uses the impersonal/passive form 'juuakse'. The conditional 'jooksin' (I would drink) is used for polite requests or hypothetical scenarios: 'Ma jooksin meeleldi tassi teed' (I would gladly drink a cup of tea). These variations allow for a high degree of precision in expressing intent and politeness in Estonian society.

The word 'jooma' and its various forms echo through the streets of Tallinn, the university halls of Tartu, and the quiet farmhouses of Saaremaa. It is one of the most audible verbs in Estonian daily life. You will hear it most frequently in service environments — cafes, restaurants, and bars. A waiter will almost certainly ask, 'Mida te juua soovite?' (What would you like to drink?) or 'Kas soovid midagi juua?' (Do you want something to drink?). In these settings, the da-infinitive 'juua' is the star of the show.

In the Kitchen and at Home
At home, parents might tell their children: 'Joo oma mahl lõpuni!' (Drink up your juice!). During breakfast, the question 'Kas sa jood kohvi või teed?' (Do you drink coffee or tea?) is a standard morning greeting. It is deeply embedded in the domestic routine of every Estonian household.
Social Gatherings and Nightlife
In bars, the slang and colloquial uses of 'jooma' emerge. You might hear 'Lähme jooma!' (Let's go drinking!), which specifically implies going out for alcoholic beverages. Friends might ask each other, 'Mis sa jood?' (What are you drinking?) as they approach the bar counter. Here, the verb acts as a social invitation.

Teenindaja küsis: 'Kas te soovite midagi juua enne sööki?'

Furthermore, 'jooma' appears in health and wellness contexts. Doctors and health bloggers frequently remind Estonians to 'joo piisavalt vett' (drink enough water), especially during the hot summer months or after a sauna session. In the Estonian sauna culture, 'jooma' is a critical component; drinking water or light beer between sauna rounds is a tradition that prevents dehydration and enhances the experience. You will often hear 'Saunas peab vett jooma' (One must drink water in the sauna).

Arst soovitas mul päevas vähemalt kaks liitrit vett juua.

Finally, you will find 'jooma' in literature and folklore. Old Estonian proverbs often use the verb to impart wisdom about moderation or hospitality. For example, 'Söö, mis küps, joo, mis selge' (Eat what is ripe, drink what is clear). This historical presence ensures that even in modern media, news broadcasts, and podcasts, the word 'jooma' remains a versatile and ubiquitous part of the auditory landscape of Estonia.

For English speakers, 'jooma' presents several pitfalls, primarily due to Estonian's complex case system and the existence of two infinitive forms. One of the most common errors is using the wrong infinitive. In English, we use 'to drink' in almost all situations, but in Estonian, you must choose between 'jooma' and 'juua' based on the preceding verb. Using 'Ma tahan jooma' instead of 'Ma tahan juua' is a classic beginner mistake that sounds jarring to native ears.

Object Case Confusion
English speakers often forget to use the partitive case for the liquid being drunk. They might mistakenly use the nominative case. For instance, saying 'Ma joon vesi' (nominative) instead of 'Ma joon vett' (partitive). Since you are usually drinking 'some' water or the action is not 'completing' the entire existence of water, the partitive is mandatory.
Conjugation of the Past Tense
The shift from 'joo-' to 'jõi-' in the past tense is often forgotten. Learners might try to say 'ma joonud' (incorrectly used as 'I drank') or 'ma joosin' (applying regular patterns). Remember: 'mina jõin', 'sina jõid', 'tema jõi'. The vowel change is essential for being understood.

Vale: Ma lähen vett juua. (Õige: Ma lähen vett jooma.)

Another subtle mistake involves the negative form. In Estonian, the negative present 'ei joo' does not change for person (I don't drink, you don't drink, they don't drink). Learners often try to conjugate the verb after 'ei', which is incorrect. Similarly, in the past negative 'ei joonud', the 'joonud' part remains constant regardless of who is performing the action. Mastering these 'fixed' negative forms will make your speech much more natural.

Vale: Ta ei joob kohvi. (Õige: Ta ei joo kohvi.)

Finally, be careful with the word 'jook' (a drink/beverage), which is the noun form. Learners sometimes confuse the noun and the verb. 'Ma tahan jook' (I want a drink) is grammatically different from 'Ma tahan juua' (I want to drink). In the first case, 'jook' should likely be in the partitive ('jooki') if you want 'some' drink. Keeping the parts of speech clear in your mind will help you avoid these common stumbling blocks as you progress from A1 to more advanced levels.

While 'jooma' is the most common way to express drinking, Estonian offers a rich variety of synonyms and related verbs that convey different nuances of the action. Choosing the right alternative can make your Estonian sound more descriptive and sophisticated. For example, if you are not just drinking, but taking small, careful sips, you might use 'rüüpama'. This suggests a more deliberate or appreciative way of consuming a liquid, often used for hot tea or expensive wine.

Lonksama vs. Rüüpama
'Lonksama' comes from the noun 'lonks' (a sip/gulp). It means to take a single gulp or a quick sip. 'Rüüpama' is more about the continuous but slow action of drinking. You 'lonksad' water when you are slightly thirsty, but you 'rüüpad' a hot soup or a beverage you want to savor.
Kaanima and Trimpama
These are more informal and often carry negative connotations. 'Kaanima' suggests drinking heavily or greedily, often referring to alcohol. 'Trimpama' also refers to drinking alcohol, but usually implies doing so frequently or habitually in small amounts. These words are useful for understanding colloquial speech and literature.

Ta rüüpas kuuma teed ja vaatas aknast välja.

Another interesting alternative is 'manustama', which is a more formal or medical term meaning 'to administer' or 'to take in'. While you wouldn't use it at a party, you might see it on a bottle of medicine: 'manustada koos veega' (to be taken/consumed with water). There is also 'kustutama janu' (to quench thirst), which is a common phrase that uses the verb 'kustutama' (to extinguish/quench) instead of 'jooma'.

Pärast jooksu on parim viis janu kustutada külma veega.

In formal settings, you might encounter 'tarbima' (to consume). While this covers food and other goods as well, it is often used in statistics or health reports: 'Eestlased tarbivad vähem suhkrurikkaid jooke' (Estonians consume fewer sugary drinks). Understanding these alternatives allows you to transition from a basic learner who only 'joob' to an advanced speaker who can 'rüüpab', 'lonksab', and 'kustutab janu' with precision and cultural flair.

How Formal Is It?

Formal

"Palume manustada vedelikku regulaarselt."

Neutral

"Ma joon klaasi vett."

Informal

"Lähme teeme ühed joogid!"

Child friendly

"Joo oma mahlake ilusti ära."

Slang

"Ta on täitsa mälus."

Fun Fact

The root is thousands of years old and is one of the most stable words across all Finno-Ugric languages, showing the ancient importance of water and survival.

Pronunciation Guide

UK /ˈjoː.mɑ/
US /ˈjoʊ.mɑ/
Stress is always on the first syllable: JOO-ma.
Rhymes With
tooma (to bring) looma (to create) sööma (to eat - partial rhyme) lööma (to hit) vööma (to belt) kooma (coma) rooma (Rome) nooma (to scold - archaic/dialectal)
Common Errors
  • Pronouncing 'j' as in 'jump' (it should be like 'y' in 'yes').
  • Shortening the long 'oo' sound (it must be held longer than in English).
  • Misplacing the stress on the second syllable.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize in text as it is a short, frequent word.

Writing 3/5

Challenging due to the joo/jõi stem change and the ma/da infinitive choice.

Speaking 2/5

Easy to pronounce, but requires quick thinking for correct cases.

Listening 1/5

Clearly audible and distinct in conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

vesi (water) mina (I) tahama (to want) minema (to go) piim (milk)

Learn Next

sööma (to eat) nägema (to see) tegema (to do) tulema (to come) andma (to give)

Advanced

rüüpama (to sip) janunema (to thirst) joobuma (to get intoxicated) jootma (to water) kustutama (to quench)

Examples by Level

1

Ma joon vett.

I drink water.

'Vett' is the partitive case of 'vesi'.

2

Kas sa jood kohvi?

Do you drink coffee?

'Kohvi' is the partitive case of 'kohv'.

3

Laps joob piima.

The child is drinking milk.

'Piima' is the partitive case of 'piim'.

4

Ma ei joo teed.

I do not drink tea.

Negative present: 'ei' + short stem 'joo'.

5

Mida sa juua tahad?

What do you want to drink?

'Juua' is the da-infinitive, used after 'tahtma'.

6

Me joomme mahla.

We are drinking juice.

1st person plural present: 'me joomme'.

7

Kas te joote õlut?

Do you (plural/formal) drink beer?

'Õlut' is the partitive case of 'õlu'.

8

Kass joob vett.

The cat drinks water.

Simple 3rd person singular present: 'joob'.

1

Eile ma jõin teed.

Yesterday I drank tea.

Past tense 1st person singular: 'jõin'.

2

Me läksime kohvi jooma.

We went to drink coffee.

'Jooma' is the ma-infinitive, used after 'minema' (to go).

3

Ta ei joonud mahla.

He/she did not drink juice.

Negative past: 'ei' + past participle 'joonud'.

4

Kas sa jõid vett?

Did you drink water?

Past tense question: 'jõid'.

5

Joo see vesi ära!

Drink up this water!

Imperative 'joo' + 'ära' (particle for completion).

6

Nad jõid eile õlut.

They drank beer yesterday.

3rd person plural past: 'jõid'.

7

Ma tahan midagi juua.

I want to drink something.

'Juua' is the da-infinitive after 'tahan'.

8

Kas te jõite kohvi?

Did you (plural) drink coffee?

2nd person plural past: 'jõite'.

1

Ma jooksin meeleldi tassi teed.

I would gladly drink a cup of tea.

Conditional mood: 'jooksin'.

2

Eestis juuakse palju kohvi.

In Estonia, a lot of coffee is drunk.

Impersonal/Passive voice: 'juuakse'.

3

Ta on harjunud hommikuti vett jooma.

He is used to drinking water in the mornings.

'Jooma' after the expression 'harjunud' (used to).

4

Ma ei oleks tohtinud nii palju kohvi juua.

I shouldn't have drunk so much coffee.

Compound conditional with da-infinitive 'juua'.

5

See vesi ei ole joodav.

This water is not drinkable.

'Joodav' is the present participle used as an adjective.

6

Kas sa oskad teed õigesti juua?

Do you know how to drink tea correctly?

'Juua' after 'oskama' (to know how).

7

Ta jõi klaasi tühjaks.

He drank the glass empty.

Resultative construction with 'tühjaks'.

8

Me jooksime terviseks!

We would drink to health!

Conditional plural 'jooksime'.

1

Liigne kohvi joomine võib tekitada ärevust.

Excessive coffee drinking can cause anxiety.

'Joomine' is the gerund/noun form of the verb.

2

Ta rüüpas aeglaselt oma veini.

He sipped his wine slowly.

Using 'rüüpama' as a more descriptive alternative to 'jooma'.

3

Janu kustutamiseks on vesi parim valik.

Water is the best choice for quenching thirst.

'Janu kustutamiseks' is a common purpose construction.

4

Ma nägin teda eile õlut joomas.

I saw him drinking beer yesterday.

The 'ma-infinitive' in the inessive case (joomas) indicates ongoing action.

5

Ta ei joo enam üldse alkoholi.

He doesn't drink alcohol at all anymore.

Using 'jooma' intransitively to refer to alcohol.

6

Kas see on joomiskõlblik vesi?

Is this water fit for drinking?

'Joomiskõlblik' is a compound adjective (drinking-worthy).

7

Joomiseni järgmisel korral!

Until we drink next time!

'Joomiseni' is a colloquial parting phrase.

8

Ta jõi end purju.

He drank himself drunk.

Reflexive construction 'jõi end'.

1

Autor kirjeldab, kuidas tegelane jõi endasse hommikust värskust.

The author describes how the character drank in the morning freshness.

Metaphorical use of 'jooma endasse' (to drink into oneself).

2

Selles piirkonnas on joomavesi sageli saastunud.

In this region, drinking water is often contaminated.

'Joomavesi' is a compound noun meaning drinking water.

3

Ta on tuntud oma kalduvuse poolest üleliia juua.

He is known for his tendency to drink excessively.

'Üleliia juua' is a formal way to describe overconsumption.

4

Külalislahkus eeldab, et külalisele pakutakse kohe midagi juua.

Hospitality requires that a guest be immediately offered something to drink.

Passive construction 'pakutakse' with 'juua'.

5

Ta rüüpas lonksu haaval kanget kohvi, süvenedes käsikirja.

He sipped the strong coffee sip by sip, immersing himself in the manuscript.

Descriptive phrase 'lonksu haaval' (sip by sip).

6

Joomiskultuur on Eestis viimase kümnendiga oluliselt muutunud.

The drinking culture in Estonia has changed significantly in the last decade.

'Joomiskultuur' is a formal compound noun.

7

Me ei tohi lasta end uputada muredesse, vaid peame jooma elujanu.

We must not let ourselves be drowned in worries, but must drink the thirst for life.

Poetic/metaphorical use of 'elujanu' (thirst for life).

8

Ta jõi karika põhjani tühjaks, aktsepteerides oma saatust.

He drank the cup empty to the bottom, accepting his fate.

Idiomatic/Literary expression 'karikat põhjani tühjaks jooma'.

1

Teose süžee hargneb hämarates kõrtsides, kus juuakse maha viimnegi väärikus.

The plot of the work unfolds in dim taverns where even the last bit of dignity is drunk away.

'Maha jooma' (to drink away) used metaphorically with 'väärikus' (dignity).

2

Looduslüürikas kujutatakse sageli maad vihma joovana.

In nature lyrics, the earth is often depicted as drinking the rain.

Using the present participle 'joovana' in an essive-like construction.

3

Ta on joomatõve küüsis vaevelnud juba aastaid.

He has been struggling in the grip of alcoholism for years.

'Joomatõbi' is a formal/archaic term for alcoholism.

4

See metafoor viitab teadmiste joomisele tarkuse allikast.

This metaphor refers to drinking knowledge from the source of wisdom.

Abstract usage of 'joomine' with 'teadmised' (knowledge).

5

Vana-Eesti uskumustes joodeti surnute hingedele kalja.

In ancient Estonian beliefs, kvass was given to the souls of the dead to drink.

Using the causative 'jootma' (to give drink to).

6

Joomingud kestsid sageli koiduni, täites õhu naeru ja lauluga.

The drinking sessions often lasted until dawn, filling the air with laughter and song.

'Jooming' is a noun meaning a drinking bout or revelry.

7

Ta jõi igat sõna, mis oraatori suust langes.

He drank in every word that fell from the orator's mouth.

Metaphorical use of 'jooma' for listening intently.

8

See on joomisväärne vein, mis väärib kohta parimate kollektsioonis.

This is a wine worth drinking, deserving a place in the best collections.

'Joomisväärne' (worth drinking) is a sophisticated compound.

Common Collocations

vett jooma
kohvi jooma
teed jooma
mahla jooma
õlut jooma
veini jooma
klaas vett
tass kohvi
pudelist jooma
terviseks jooma

Common Phrases

Mida te juua soovite?

— Standard polite way to ask 'What would you like to drink?' in a restaurant.

Teenindaja küsis: 'Mida te juua soovite?'

Kas sa soovid midagi juua?

— Informal way to offer a drink to a guest.

Tere tulemast! Kas sa soovid midagi juua?

Joo oma jook lõpuni.

— A command to finish one's drink.

Meil on kiire, joo oma jook lõpuni.

Ma ei joo alkoholi.

— A clear way to state that one does not consume alcoholic beverages.

Tänan pakkumast, aga ma ei joo alkoholi.

Lähme jooma!

— An informal invitation to go out for alcoholic drinks.

Reede õhtu on käes, lähme jooma!

Ta on joonud.

— A euphemism for being drunk.

Ma ei taha temaga rääkida, ta on joonud.

Joomiseni!

— A casual toast or farewell implying a future meeting for drinks.

Oli tore kohtuda, joomiseni!

Vett jooma nagu hobune.

— To drink a very large amount of water.

Pärast trenni jõi ta vett nagu hobune.

Joo vett peale.

— Advice to drink water after taking something (like medicine or spicy food).

See on kange ravim, joo vett peale.

Janu täis jooma.

— To drink until one is no longer thirsty.

Lõpuks sai ta janu täis juua.

Idioms & Expressions

"nagu käsn jooma"

— To drink a lot of liquid (usually alcohol) very quickly and continuously.

Ta joob nagu käsn, ma ei tea, kuhu see kõik mahub.

informal
"karikat põhjani tühjaks jooma"

— To endure a difficult situation to the very end.

Ta pidi selle karika põhjani tühjaks jooma.

literary
"maha jooma"

— To spend all one's money on alcohol.

Ta jõi kogu oma palga maha.

informal
"end täis jooma"

— To get completely drunk.

Ta jõi end peol täis.

slang
"silmi täis jooma"

— To get so drunk that one's eyes are glazed.

Ta on jälle endal silmad täis joonud.

informal
"nagu vett jooma"

— To do something very easily or effortlessly.

Ta räägib võõrkeeli nagu vett joob.

neutral
"surnuks jooma"

— To drink oneself to death (literal or hyperbolic).

Hirmus on vaadata, kuidas ta end surnuks joob.

serious
"verest tühjaks jooma"

— To bleed out (literally 'to drink empty of blood').

Haavatud sõdur jooksis (jõi) verest tühjaks.

dramatic
"mõistust peast jooma"

— To drink so much that one loses their reason.

Ära joo oma mõistust peast!

informal
"terviseks!"

— The standard toast 'To your health!'.

Tõstame klaasid, terviseks!

neutral

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

Memorize It

Mnemonic

Think of 'JOOma' and imagine a giant 'JOOg' (jug) of water you are about to drink. The 'j' sounds like 'y', so 'You drink from the Jug'.

Visual Association

Visualize the letter 'J' as a straw dipping into a round 'OO' (like a cup) to 'ma' (make) a drink.

Word Web

vesi kohv tee mahl janu klaas pudel kurk

Challenge

Try to conjugate 'jooma' in your head every time you take a sip of something today. Say 'Ma joon...' followed by the drink name.

Word Origin

Inherited from Proto-Finnic *jooda, from Proto-Finno-Ugric *joxe-.

Original meaning: To drink, to consume liquid.

Finno-Ugric (related to Finnish 'juoda' and Hungarian 'iszik').

Cultural Context

Be careful using 'jooma' intransitively around people struggling with addiction, as it strongly implies alcohol consumption.

English speakers use 'drink' similarly, but 'jooma' is more strictly tied to liquids, whereas English 'drink' can sometimes be more abstract.

'Joo, sõber, joo' (Drink, friend, drink) - a famous Estonian drinking song. Arvo Pärt's music is often described as something one 'drinks in' with the ears. Lennart Meri's speeches often touched on the 'thirst' for freedom.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a Cafe

  • Üks kohv, palun.
  • Ma joon teed.
  • Kas teil vett on?
  • Mida te soovite juua?

At Home

  • Joo mahl ära.
  • Ma joon hommikul kohvi.
  • Kas sa tahad vett?
  • Me joome teed.

At a Party

  • Terviseks!
  • Mida sa jood?
  • Ma ei joo täna.
  • Võtame ühed joogid.

In a Store

  • Kust ma leian joogivett?
  • Ma ostan mahla.
  • See jook on kallis.
  • Kas see on joodav?

At the Doctor

  • Ma joon palju vett.
  • Ma ei joo alkoholi.
  • Kas ma tohin vett juua?
  • Joo rohkem vedelikku.

Conversation Starters

"Mida sa tavaliselt hommikuti jood?"

"Kas sulle meeldib rohkem kohv või tee?"

"Kui palju vett sa päevas jood?"

"Kas sa oled kunagi Eesti kalja joonud?"

"Mis on sinu lemmikjook suvel?"

Journal Prompts

Kirjelda oma hommikust rutiini: mida sa esimesena jood?

Kas sa eelistad juua üksi või koos sõpradega? Miks?

Kirjuta oma lemmikkohvikust ja sellest, mida sa seal jood.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!