At the A1 level, 'kana' is one of the essential nouns for daily life. Students learn it as a basic animal (alongside 'koer' and 'kass') and as a common food item. The focus is on the nominative case ('See on kana') and the partitive case for simple sentences like 'Ma söön kana'. Learners should be able to identify a chicken in a picture and use the word in simple shopping or dining scenarios. The grammatical simplicity of 'kana' (where the first three cases are identical) makes it an ideal 'confidence builder' for new learners. You will encounter it in basic dialogues about likes and dislikes, such as 'Mulle meeldib kana'. Vocabulary acquisition at this stage is primarily through visual association and direct translation.
At the A2 level, learners begin to use 'kana' in more descriptive contexts. You will learn to add adjectives ('valge kana', 'maitsev kana') and use the word in the plural ('õues on kanad'). You'll also encounter 'kana' as part of compound words like 'kanasupp' or 'kanaliha'. At this stage, students should understand the use of the partitive singular after numbers ('kolm kana') and be able to describe a simple process, like buying chicken at the market or seeing chickens on a farm. The focus shifts from simple identification to basic interaction and description. You might also learn the word 'tibu' (chick) as a related term for young animals or children.
By B1, the use of 'kana' becomes more integrated into complex sentence structures and everyday idioms. Learners are expected to handle all 14 Estonian cases with 'kana', though many remain phonetic variations of the stem. You will start to hear and use common idioms like 'pime kana leiab ka tera' (even a blind chicken finds a grain). In terms of content, B1 learners can discuss topics like healthy eating (the role of chicken meat) or basic animal welfare in farming. You should be able to distinguish between 'kana' and 'kukk' (rooster) and use more specific culinary terms like 'kanafilee' or 'kanakoib'. Reading texts might include simple recipes or short stories where chickens are characters.
At the B2 level, 'kana' appears in broader discussions about the environment, industrial farming, and Estonian traditions. You will be able to understand more nuanced articles about the poultry industry, the ethics of 'vabapidamise kanad' (free-range chickens), and the economic impact of food prices. Metaphorical usage becomes more common; you'll understand when someone is described as a 'kanapea' in a colloquial sense. Your ability to use the word in various registers—from formal reports to informal slang—should be well-developed. You can also handle complex grammatical constructions, such as using 'kana' in the translative or abessive cases to express specific states or absences.
At the C1 level, the word 'kana' is used with full native-like flexibility. You will encounter it in literature, where it might carry symbolic weight, or in high-level journalistic pieces about agricultural policy. You should be familiar with obscure idioms and cultural references, such as the role of chickens in old Estonian folklore or specific regional dialects. Your mastery of the word includes understanding its etymology (as a Germanic loanword) and its relationship to other Finno-Ugric terms. You can engage in nuanced debates about the sustainability of chicken farming or the nuances of Estonian culinary history where 'kana' plays a central role. At this level, the word is just one tool in a very sophisticated linguistic toolkit.
At the C2 level, 'kana' is used with complete mastery, including an awareness of its most subtle connotations and historical layers. You can analyze the word's function in complex linguistic structures and its place within the broader Baltic-Finnic linguistic landscape. You are comfortable using the word in highly specialized contexts, such as veterinary science, advanced culinary arts, or academic linguistics. You can appreciate and use puns, wordplay, and deep cultural allusions involving 'kana'. For a C2 speaker, the word is not just a label for a bird or food, but a part of a vast, interconnected web of meaning that includes history, biology, sociology, and literature.

kana in 30 Seconds

  • Kana means chicken in Estonian. It refers to the bird and the meat.
  • It is an A1 level word, essential for basic conversation and dining.
  • The word is easy to decline in singular: kana, kana, kana.
  • Cultural significance: chickens are staples of Estonian farms and traditional food.

The Estonian word kana is a cornerstone of both the Estonian language and its culinary culture. At its most fundamental level, it refers to the common domestic fowl (Gallus gallus domesticus). However, its usage extends far beyond the simple biological classification. In Estonia, a country with deep agricultural roots, the chicken has historically been a symbol of domesticity, sustenance, and the rhythmic cycle of rural life. When you use the word 'kana', you might be referring to the living bird clucking in a farmyard in Saaremaa, or you might be ordering a meal at a trendy restaurant in Tallinn's Telliskivi district. The word is versatile, functioning as both a count noun for the animal and a mass noun for the meat derived from it.

Biological Context
In a biological sense, 'kana' specifically denotes the female adult chicken. While the general term for the species is often 'kana' in casual conversation, Estonians are precise when it matters: a male is a 'kukk' (rooster) and a young bird is a 'tibu' (chick).

See kana muneb iga päev ühe muna.

In the kitchen, 'kana' is ubiquitous. Estonian cuisine, while traditionally centered on pork and potatoes, has seen a massive surge in chicken consumption over the last few decades. It is seen as a healthier, leaner alternative. You will encounter 'kana' in various forms: 'kanaliha' (chicken meat), 'kanakoib' (chicken leg), and 'kanafilee' (chicken fillet). The word is also essential for understanding menu items like 'kanasupp' (chicken soup), which is a staple comfort food often served when someone is feeling under the weather, mirroring the 'Jewish penicillin' tradition found in other cultures.

Metaphorical Usage
Metaphorically, 'kana' can describe a person, though usually with a slightly derogatory or condescending tone. A 'kanapea' (chicken head) is someone perceived as scatterbrained or forgetful. However, in more affectionate contexts, 'tibu' is preferred over 'kana'.

Historically, owning chickens was a sign of a self-sufficient household. Even today, many Estonians living in suburban areas or visiting summer cottages (suvilad) keep a few chickens for fresh eggs. This connection to the land makes 'kana' a word that evokes feelings of home and traditional values. It is one of the first words Estonian children learn, appearing in countless nursery rhymes and folk tales where the chicken is often portrayed as industrious yet perhaps a bit naive.

Meie vanaema juures jookseb õues kümme kana.

Grammatical Note
The word follows the 'vaba' type declension. It is a short, simple word where the nominative, genitive, and partitive singular are all 'kana'. This simplicity makes it an excellent starting point for learners of Estonian grammar.

In summary, 'kana' is more than just a bird; it is a linguistic bridge between Estonia's agrarian past and its modern, health-conscious present. Whether you are discussing poultry farming, ordering dinner, or describing someone's flighty behavior, 'kana' provides the necessary semantic breadth. Its phonetic simplicity—two syllables, clear vowels—makes it an accessible and essential part of the A1 Estonian vocabulary, yet its cultural depth offers much for the advanced learner to explore.

Using the word kana correctly in Estonian requires an understanding of the language's case system, though 'kana' is mercifully simple in its core forms. Because the nominative (kana), genitive (kana), and partitive (kana) forms are identical in the singular, learners often find it one of the easiest nouns to master. However, the complexity arises when you move into the plural or use it in specific syntactic structures like the object of a sentence or as part of a compound word.

The Nominative Case
Used for the subject of the sentence. For example: 'Kana on lind' (The chicken is a bird). Here, the chicken is the main actor or the thing being described.

See kana on väga suur ja valge.

When 'kana' acts as an object, you must decide between the partitive and the total object (genitive/nominative). If you are eating 'some' chicken or doing something to an undefined amount, use the partitive. Since the partitive singular is 'kana', this is straightforward. 'Ma söön kana' (I am eating chicken). If you are referring to a whole, specific chicken being affected by a completed action, you might use the total object, but for food, the partitive is the most common default.

The Genitive Case
Used to show possession or in compound words. 'Kana muna' (Chicken's egg) or 'kanaliha' (chicken meat). Note how 'kana' acts as a modifier for the second noun.

Kas sulle maitseb kanaliha rohkem kui sealiha?

In the plural, the word changes significantly. The nominative plural is 'kanad'. 'Õues on kanad' (The chickens are outside). The genitive plural is 'kanade' and the partitive plural is 'kanu'. These forms are essential when discussing groups of birds. For instance, 'Ma näen kolme kanu' (I see three chickens—wait, after numbers, we use partitive singular, so 'Ma näen kolme kana'). The partitive plural 'kanu' is used for indefinite large quantities: 'Ma näen kanu' (I see [some] chickens).

Let's look at more complex usage. In Estonian, verbs of movement or change often require specific cases. If a fox enters a chicken coop, we use the illative: 'Rebane läks kanasse' (The fox went into the chicken—physically impossible but grammatically possible) or more likely 'Rebane läks kanalauda' (The fox went into the chicken coop). If we are talking about the state of being a chicken, we use the essive: 'Ta sündis kanana' (It was born as a chicken). These nuances allow for very precise descriptions of actions and states involving our feathered friends.

Ema ostis poest terve kana, et teha suppi.

Compound Words
Estonian loves compounds. 'Munakanad' (laying hens), 'lihakanad' (broilers), 'metskana' (hazel grouse). The word 'kana' often acts as the base or the qualifier in these descriptive nouns.

Finally, consider the use of 'kana' in negative sentences. In Estonian, the object of a negative sentence is always in the partitive. 'Mul ei ole kana' (I do not have a chicken / I do not have chicken [meat]). This rule is universal and applies regardless of whether you are talking about the bird or the food. Mastery of these patterns ensures that your use of 'kana' sounds natural and grammatically sound to native speakers.

The word kana resonates throughout Estonian daily life, from the bustling aisles of a 'Selver' supermarket to the quiet, misty mornings of a South Estonian farm. If you are living in Estonia, the most frequent place you will hear 'kana' is undoubtedly in a culinary context. At a 'lõunapakkumine' (lunch special), the server might ask, 'Kas soovite kana või kala?' (Do you want chicken or fish?). This binary choice is a staple of Estonian dining. You'll hear it in school cafeterias, where 'kanakaste' (chicken sauce) served with potatoes is a beloved (or sometimes dreaded) classic.

At the Market (Turg)
Visit the 'Keskturg' in Tallinn or the 'Lõunakeskus' market in Tartu. You will hear vendors shouting about 'kodune kana' (home-raised chicken) or 'värsked kanamunad' (fresh chicken eggs). Here, the word carries a connotation of quality and local origin.

Vabandage, kas see kana on Eestis kasvatatud?

In rural Estonia, 'kana' is part of the soundscape. The clucking of chickens is a background noise in many villages. Farmers will talk about their 'kanakari' (flock of chickens) and the challenges of keeping them safe from 'rebased' (foxes). You might hear a neighbor saying, 'Minu kanad ei mune enam hästi' (My chickens aren't laying well anymore). This practical, agricultural usage is deeply embedded in the Estonian identity, reflecting a society that was predominantly agrarian until just a few generations ago.

Children's Media
Listen to Estonian children's songs or watch cartoons like 'Lotte'. The 'kana' is a frequent character—often depicted as a busybody or a nurturing mother. Phrases like 'pime kana leiab ka tera' (even a blind chicken finds a grain) are common idioms heard in family settings.

Lapsed, tulge vaatama, kuidas kana oma poegade eest hoolitseb!

On the radio or television, especially during cooking shows or news segments about the economy, 'kana' appears frequently. You might hear about 'kanaliha hind' (the price of chicken meat) or a chef explaining how to make 'krõbe kana' (crispy chicken). In these contexts, the word is professional and descriptive. Furthermore, in the world of sports or games, 'kana' is sometimes used in the phrase 'olema nagu peata kana' (to be like a headless chicken), describing someone running around aimlessly or in a panic. This is a vivid image that any Estonian would immediately understand.

Social Media and Slang
On Instagram or TikTok, Estonian food bloggers often post recipes for 'kiire kanaõhtusöök' (quick chicken dinner). While 'kana' isn't a slang word itself, it's used in modern contexts to discuss fitness (high protein) and lifestyle choices.

Whether it's the literal bird, the protein on your plate, or a metaphorical comparison, 'kana' is an inescapable part of the Estonian linguistic landscape. Its frequency in both high-frequency daily speech and specialized agricultural or culinary jargon makes it a word that you will not only hear but will need to use almost every day while living in or visiting Estonia. Pay attention to the tone—it can range from the warmth of a grandmother's kitchen to the clinical precision of a grocery store receipt.

While kana is one of the simpler nouns for English speakers to learn in Estonian, there are several pitfalls that can lead to confusion or unnatural-sounding speech. These mistakes usually fall into three categories: gender/species confusion, case errors in specific syntactic roles, and the misuse of idioms. Understanding these common errors will help you sound more like a native speaker and avoid potentially humorous misunderstandings.

Mistake 1: Confusing 'Kana' with 'Kukk'
In English, 'chicken' is often gender-neutral. In Estonian, 'kana' specifically refers to the female bird. Using 'kana' to describe a rooster (kukk) is a common mistake for beginners. While most people will understand you, it sounds odd, especially in a rural setting where the distinction is important.

Vale: See kana kireb hommikul. (Wrong: This hen crows in the morning.)
Õige: See kukk kireb hommikul. (Correct: This rooster crows in the morning.)

Another frequent error involves the partitive plural. English speakers often want to add an '-s' or similar ending to make words plural. In Estonian, the partitive plural of 'kana' is 'kanu', while the nominative plural is 'kanad'. Beginners often mix these up, saying 'Ma näen kanad' (I see the chickens - nominative plural) when they should say 'Ma näen kanu' (I see [some] chickens - partitive plural). Remember: if you're seeing an indefinite number of birds, use 'kanu'.

Mistake 2: Overusing 'Kana' for 'Kanaliha'
While 'kana' is used for chicken meat, in formal writing or precise cooking, 'kanaliha' is preferred. If you say 'Ma ostsin kana', it could mean you bought a live bird or a whole carcass. If you bought a pack of breasts, 'kanafilee' or 'kanaliha' is more accurate.

Parem on öelda: 'Mulle meeldib kanaliha,' mitte lihtsalt 'Mulle meeldib kana,' kui sa räägid toidust.

Case endings after numbers are a classic Estonian struggle. English speakers often say 'kaks kanad' (two chickens - using the nominative plural). This is incorrect. After any number other than one, you must use the partitive singular: 'kaks kana'. Since 'kana' is the same in nominative and partitive singular, you might get lucky, but the mental rule must be 'number + partitive singular'. If you say 'viis kanad', it sounds very foreign.

Pronunciation is another area where mistakes occur. The Estonian 'a' is a low back unrounded vowel. English speakers often pronounce 'kana' like the 'a' in 'apple' or 'father', but it needs to be short and consistent. Also, avoid stressing the second syllable. Estonian always stresses the first syllable: **KA**-na. Stressing the second syllable (ka-**NA**) will make the word nearly unrecognizable to a native speaker.

Mistake 3: Literal Translation of Idioms
Don't translate 'chicken' as 'coward' directly into Estonian using 'kana'. While Estonians understand the concept, they would more likely use 'jänes' (hare/rabbit) for a coward. Calling someone a 'kana' doesn't mean they are scared; it usually means they are acting silly or scattered.

Finally, be careful with the word 'kanapea'. While it literally means 'chicken head', it's a mild insult. Using it in a professional or polite setting would be a significant social mistake. It's much better to say 'Ma unustasin' (I forgot) than to call yourself a 'kanapea' unless you are among very close friends and being self-deprecating. By being mindful of these nuances, you can navigate the Estonian language with the grace of a swan rather than the awkwardness of a... well, you know.

To truly master the Estonian language, you must look beyond the word kana and understand its family of related terms, synonyms, and alternatives. Depending on the context—whether you're at a farm, a restaurant, or writing a biology paper—different words will be more appropriate. Expanding your vocabulary in this area allows for more precise and nuanced communication.

Kodulind (Domestic Bird)
This is the broader category that includes chickens, ducks, and geese. Use 'kodulind' when speaking generally about poultry farming. 'Eestis on palju kodulinde' (There are many domestic birds in Estonia).

Kas kana on kõige populaarsem kodulind?

When discussing the meat, 'kanaliha' is the most direct alternative. However, you might also see 'linnuliha' (poultry meat) on menus or packaging. 'Linnuliha' is a more formal and inclusive term that might include turkey (kalkun) or duck (part). If you are looking for a specific part of the chicken, you'll need words like 'tiib' (wing), 'kints' (thigh), or 'filee' (fillet). Knowing these allows you to be much more specific when shopping or ordering food.

Kukk vs. Kana
As mentioned before, 'kukk' is the rooster. In many European languages, the word for chicken is gender-neutral, but in Estonian, the distinction is clear. If you see a bird with a large comb and colorful tail feathers, it's a 'kukk', not a 'kana'.

Talus on üks kukk ja kakskümmend kana.

For young chickens, use 'tibu'. This word is also a very common term of endearment in Estonian, similar to 'sweetie' or 'honey' in English. Parents often call their children 'minu väike tibu' (my little chick). Using 'kana' as an endearment would be incorrect and confusing. Another specific term is 'noorkana' (pullet), used in agricultural contexts to describe a young hen that has not yet started laying eggs.

Comparison: Kana vs. Kalkun
While 'kana' is common, 'kalkun' (turkey) is also widely available. Turkey is often seen as even leaner than chicken. In recipes, they are often interchangeable, but 'kana' remains the more 'traditional' and affordable option in Estonia.

In a scientific or formal context, you might encounter the term 'põllumajanduslind' (agricultural bird). This is used in government reports or economic news. It's a very dry, technical term. Conversely, in a poetic or literary context, a chicken might be referred to as 'muneja' (the layer), emphasizing its role in providing food. Understanding these synonyms helps you navigate different registers of the language, from the slang of the street to the jargon of the laboratory.

Table of Comparisons
  • Kana: Adult female / general term for the meat.
  • Kukk: Adult male.
  • Tibu: Baby / term of endearment.
  • Broiler: Specifically a chicken raised for meat.
  • Kiivitaja: A lapwing (often confused by beginners due to the 'k' sound).

By mastering these alternatives, you not only improve your Estonian but also gain a deeper insight into how Estonians perceive the natural and culinary world. The humble 'kana' is just the starting point for a rich tapestry of avian and gastronomic vocabulary.

Examples by Level

1

See on suur kana.

This is a big chicken.

Simple nominative singular.

2

Ma söön kana.

I am eating chicken.

Partitive singular used for food.

3

Kas sulle meeldib kana?

Do you like chicken?

Basic question structure.

4

Siin on üks kana.

Here is one chicken.

Nominative singular after 'üks'.

5

Kana on lind.

The chicken is a bird.

Generic statement.

6

Mul on kana.

I have a chicken.

Adessive case for possession.

7

See on valge kana.

This is a white chicken.

Adjective-noun agreement.

8

Kus on kana?

Where is the chicken?

Interrogative sentence.

1

Meil on talus kümme kana.

We have ten chickens on the farm.

Partitive singular after number 10.

2

Ma ostsin poest värsket kana.

I bought fresh chicken from the store.

Partitive singular for mass noun.

3

Kanad jooksevad aias.

The chickens are running in the garden.

Nominative plural.

4

See kanasupp on väga hea.

This chicken soup is very good.

Compound word 'kanasupp'.

5

Ma annan kanale süüa.

I am giving the chicken food.

Allative case (to whom).

6

Kas need on sinu kanad?

Are these your chickens?

Plural possessive question.

7

Kanal on punane hari.

The chicken has a red comb.

Adessive case for physical features.

8

Ma ei taha täna kana süüa.

I don't want to eat chicken today.

Negative sentence with partitive.

1

Pime kana leiab ka tera.

Even a blind chicken finds a grain.

Common idiom.

2

Ema tegi täna ahjukana kartulitega.

Mother made roast chicken with potatoes today.

Compound 'ahjukana' (oven-chicken).

3

Ma nägin metsas metsist, mis on nagu metsik kana.

I saw a capercaillie in the forest, which is like a wild chicken.

Comparative structure.

4

Kanade pidamine nõuab palju hoolt.

Keeping chickens requires a lot of care.

Genitive plural.

5

Rebane hiilis kana poole.

The fox crept towards the chicken.

Postposition 'poole' with genitive.

6

Ma eelistan vabapidamise kana mune.

I prefer eggs from free-range chickens.

Genitive plural modifier.

7

Ta jookseb ringi nagu peata kana.

He is running around like a headless chicken.

Simile idiom.

8

Kas see on kana- või loomaliha?

Is this chicken or beef?

Compound word shorthand.

1

Kanaliha tarbimine on viimasel ajal tõusnud.

Chicken meat consumption has risen recently.

Formal noun phrase.

2

Meil on selle inimesega üks kana kitkuda.

We have a bone to pick with that person.

Idiomatic expression 'kana kitkuda'.

3

Linnukasvatuses on kanad sageli kitsastes tingimustes.

In poultry farming, chickens are often in cramped conditions.

Inessive case 'tingimustes'.

4

Kanapea on inimene, kes unustab kõik ära.

A 'chicken head' is a person who forgets everything.

Slang/Colloquialism.

5

Teaduslikult kuulub kana dzhunglikanade perekonda.

Scientifically, the chicken belongs to the junglefowl genus.

Formal biological context.

6

Ma ei suuda otsustada, kas osta terve kana või ainult fileed.

I can't decide whether to buy a whole chicken or just fillets.

Infinitive clause.

7

See on nagu muna ja kana küsimus.

It's like the chicken and egg question.

Philosophical idiom.

8

Kanade vaktsineerimine on haiguste ennetamiseks oluline.

Vaccinating chickens is important for preventing diseases.

Gerundial construction.

1

Autor kasutab kana sümbolina, et rõhutada tegelase kodusust.

The author uses the chicken as a symbol to emphasize the character's domesticity.

Literary analysis.

2

Eesti etnograafias oli kana ohvriandide hulgas haruldane.

In Estonian ethnography, the chicken was rare among sacrificial offerings.

Academic historical context.

3

Ta on nii hajameelne, et isegi kana on temast nutikam.

He is so absent-minded that even a chicken is smarter than him.

Hyperbolic comparison.

4

Intensiivne kanakasvatus on tekitanud palju keskkonnaalaseid vaidlusi.

Intensive chicken farming has sparked many environmental debates.

Complex sociopolitical sentence.

5

See väide on pehmelt öeldes kanajalgadel.

That claim is, to put it mildly, on shaky ground (literally: on chicken legs).

Metaphorical idiom.

6

Kanalised on lindude selts, kuhu kuulub ka meie kodukana.

Galliformes is the order of birds to which our domestic chicken belongs.

Scientific terminology.

7

Me ei saa oodata, et kana hakkaks kuldmune munema.

We cannot expect the chicken to start laying golden eggs.

Folkloric allusion.

8

Uuringud näitavad kanade sotsiaalse hierarhia keerukust.

Studies show the complexity of chickens' social hierarchy.

Scientific reporting.

1

Kana kodustamine oli murranguline hetk inimkonna ajaloos.

The domestication of the chicken was a pivotal moment in human history.

High-level historical synthesis.

2

Leksikaalses plaanis on 'kana' germaani laen, mis on juurdunud sügavale meie keelde.

Lexically, 'kana' is a Germanic loan that has rooted itself deeply in our language.

Etymological analysis.

3

Selle poliitika tagajärjed on sama ettearvamatud kui kana lend.

The consequences of this policy are as unpredictable as a chicken's flight.

Sophisticated metaphorical comparison.

4

Kas me peaksime käsitlema kana kui pelka ressurssi või tundlikku olendit?

Should we treat the chicken as a mere resource or a sentient being?

Ethical inquiry.

5

Teose alltekstis viitab kana tegelase peidetud hirmudele.

In the subtext of the work, the chicken refers to the character's hidden fears.

Deep literary interpretation.

6

Kanade genoomi dešifreerimine on avanud uusi uksi evolutsioonibioloogias.

Deciphering the chicken genome has opened new doors in evolutionary biology.

Advanced scientific discourse.

7

See on pelk kanapimedus, kui me ei näe eelseisvaid ohte.

It is mere night blindness (metaphorical ignorance) if we do not see the upcoming dangers.

Idiomatic use of 'kanapimedus'.

8

Kana ontoloogiline staatus meie kultuuriruumis on ambivalentne.

The ontological status of the chicken in our cultural space is ambivalent.

Academic philosophical terminology.

Common Collocations

praetud kana
keedetud kana
kana muna
metsik kana
kana kitkuma
kana pesa
terve kana
suitsutatud kana
kana kints
kana tiib

Common Phrases

kana pea

— A forgetful or silly person.

Ma olen täna täielik kanapea.

kana mälu

— A very short or poor memory.

Tal on nagu kana mälu.

kana pime

— Someone who cannot see well in the dark.

Ma olen õhtuti täiesti kanapime.

kana kiremine

— Used incorrectly; roosters crow, but sometimes used to mock high voices.

See hääl kõlas nagu kana kiremine.

kana jalad

— Very thin legs or shaky foundations.

See laud seisab kanajalgadel.

kana moodi

— Acting like a chicken (fussy or scattered).

Ära siba siin kana moodi ringi.

kana ja muna

— A situation where it's hard to tell which came first.

See on nagu kana ja muna probleem.

kanaema roll

— The role of an overprotective parent.

Ta võttis kohe kanaema rolli.

kana supp

— Classic chicken soup.

Kanasupp ravib kõike.

kana filee

— Chicken breast/fillet.

Kanafilee on tervislik.

Idioms & Expressions

"Pime kana leiab ka tera"

— Even an incompetent or unlucky person can succeed by chance.

Lõpuks ta võitis, aga pime kana leiab ka tera.

neutral
"Kana kitkuma"

— To have a bone to pick or a conflict to resolve with someone.

Tule siia, meil on üks kana kitkuda!

informal
"Nagu peata kana"

— To act in a panicked, disorganized, or aimless manner.

Ta jooksis mööda maja nagu peata kana.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!