بدبخت in 30 Seconds

  • Adjective for unfortunate, unlucky, or miserable.
  • Describes someone facing hardship or bad luck.
  • Implies a state of misery due to circumstances.
  • Used to express sympathy or describe dire situations.

The Persian word "بدبخت" (badbakht) is an adjective that carries a strong sense of misfortune, bad luck, or misery. It describes a state of being unfortunate, often due to circumstances beyond one's control. It's a word used to express sympathy for someone facing difficult times or to describe a situation that is inherently unlucky or doomed.

In Persian culture, fate and destiny play a significant role in how people perceive events. "بدبخت" can be used to lament a person's perceived bad fortune or to describe an unfortunate outcome. It's not just about a single bad event, but often implies a more prolonged state of hardship or a series of unfortunate occurrences.

People might use "بدبخت" when talking about someone who has lost their job, is struggling financially, has faced a personal tragedy, or is generally perceived to be living a life filled with difficulties. It can also be used in a more general sense to describe a situation that is dire or hopeless. For example, if a natural disaster strikes a region, one might describe the situation as "بدبختانه" (badbakhtaneh - unfortunately), stemming from this core word.

While it conveys a sense of pity, it can sometimes be used with a touch of fatalism. It's a word that resonates with the human experience of facing adversity and the feeling of being overwhelmed by bad luck. The intensity of the word can range from mild sympathy to deep commiseration, depending on the context and the tone of voice used.

Consider the feeling of helplessness when things consistently go wrong. That feeling is captured by "بدبخت". It's not a word used lightly, but rather when one truly feels that someone or something is entangled in a web of misfortune. It highlights the vulnerability of individuals to the unpredictable nature of life and the external forces that can shape one's destiny.

The word can also be used to describe something that is poorly made or destined to fail from the start, implying an inherent flaw that leads to an unfortunate end. For instance, a poorly designed project that is bound to fail might be called "بدبخت" in terms of its outcome. It's a powerful descriptor that encapsulates a broad spectrum of negative circumstances and feelings associated with them.

Origin
The word "بدبخت" is derived from Arabic and Persian roots. "بد" (bad) means "bad" or "evil," and "بخت" (bakht) means "fortune" or "luck." Therefore, "بدبخت" literally translates to "bad fortune" or "ill-fated." This etymology clearly illustrates the core meaning of the word.
Usage Context
This word is commonly used in everyday conversation, literature, and media when discussing personal struggles, societal issues, or unfortunate events. It's a widely understood term that evokes empathy and a sense of shared human experience with hardship.

این وضعیت خیلی بدبخت است.

This situation is very unfortunate.

Using "بدبخت" (badbakht) correctly involves understanding its role as an adjective describing a state of misfortune or misery. It typically modifies a noun, referring to a person, animal, or even an abstract concept that is experiencing bad luck.

It can be used directly before a noun, though this is less common in everyday speech than using it as a predicate adjective. For example, "او یک مرد بدبخت بود" (u yek mard-e badbakht bud) means "He was an unfortunate man." However, it's more natural to say "او مرد بدبختی بود" (u mard-e badbakhti bud) or to use it predicatively like "او بدبخت بود" (u badbakht bud) meaning "He was unfortunate/miserable."

The most common structure is to use it after the verb "to be" (بودن - budan). For instance, "من احساس بدبختی می‌کنم" (man ehsas-e badbakhti mikonam) literally means "I feel misfortune," but it's understood as "I feel miserable" or "I feel unfortunate." This uses the noun form "بدبختی" (badbakhti - misfortune), which is closely related.

When referring to a specific person, you can say "آن فرد بدبخت" (aan fard-e badbakht) meaning "that unfortunate person." The word "بدبخت" often implies a continuous state rather than a temporary one, suggesting that the misfortune is a defining characteristic of the person or situation.

In spoken Persian, it's common to hear phrases like "چقدر بدبخت شدی؟" (cheghadr badbakht shodi?) meaning "How unfortunate have you become?" or "او خیلی بدبخت است" (u kheyli badbakht ast) meaning "He/She is very unfortunate." The intensifier "خیلی" (kheyli - very) is frequently used with "بدبخت" to emphasize the degree of misfortune.

It's important to note the emotional weight of the word. While it can be used to express genuine sympathy, it can also be used somewhat casually to describe minor inconveniences, though this usage might be considered less polite. However, in most contexts, "بدبخت" signals a significant level of hardship.

Consider the difference between "متاسفم" (moteassefam - I am sorry) and "بدبختم" (badbakhtam - I am unfortunate). The former is a general apology, while the latter expresses a state of being miserable or unlucky. This highlights the depth of feeling conveyed by "بدبخت." The word is a powerful tool for expressing empathy and acknowledging the struggles that individuals may face.

When describing a group, you can use "بدبخت‌ها" (badbakht-ha) as the plural, meaning "the unfortunate ones." For example, "بدبخت‌ها در این وضعیت گیر افتاده‌اند" (badbakht-ha dar in vaz'iyat gir oftadeand) means "The unfortunate ones are trapped in this situation." This plural form emphasizes the collective suffering of a group facing similar misfortunes.

Predicate Usage
"بدبخت" is most commonly used after the verb "to be" (بودن - budan) to describe the subject. For example: "او بدبخت بود." (He was unfortunate.)
Attributive Usage
Less common, but it can precede a noun, often with an indefinite marker or in specific contexts: "یک سرنوشت بدبخت" (yek sarnevesht-e badbakht - an unfortunate destiny).
Intensifiers
Words like "خیلی" (kheyli - very) or "واقعا" (vaghe'an - really) are often used to amplify the meaning: "او خیلی بدبخت است." (He is very unfortunate.)

این حیوان بیچاره بدبخت است.

This poor animal is unfortunate.

The word "بدبخت" (badbakht) is a staple in everyday Persian conversation, especially when discussing personal struggles, societal issues, or unfortunate events. You'll hear it frequently in informal settings, among friends and family, as people commiserate over life's difficulties.

In news reports or documentaries discussing poverty, war, or natural disasters, "بدبخت" is often used to describe the plight of the affected populations. It's a word that carries significant emotional weight and is chosen to evoke empathy from the audience. For instance, a news segment about refugees might describe their situation as "بدبختانه" (badbakhtaneh - unfortunately), stemming from this adjective.

Literature, poetry, and film are rich with the use of "بدبخت." Authors and filmmakers use it to portray characters facing hardship, to create dramatic tension, or to reflect on the human condition. A character in a novel might be described as "بدبخت" to immediately convey their challenging circumstances and evoke a sense of pity or sympathy from the reader.

You might also hear it in more casual, though sometimes less sympathetic, contexts. For example, someone might say "بدبختانه، نتوانستم بلیط بخرم" (badbakhtaneh, natavanam billit bekharam) meaning "Unfortunately, I couldn't buy the ticket." While this is a milder use, it still points to an undesirable outcome.

In social commentary or discussions about inequality, "بدبخت" can be used to highlight the disparities and the unfortunate circumstances of marginalized groups. It serves as a stark reminder of the challenges faced by those less fortunate.

The word is also prevalent in expressions of sympathy. If a friend shares a story of significant loss or hardship, responding with "واقعا بدبخت شدی" (vaghe'an badbakht shodi - you've truly become unfortunate) is a common way to express deep concern and empathy.

Furthermore, in discussions about fate or destiny, "بدبخت" can appear. People might reflect on why certain individuals seem to be perpetually unlucky, attributing it to their "بدبخت" nature or "بدبخت" fate.

Even in everyday complaints, you might hear it. If someone is constantly facing minor setbacks, a friend might jokingly or sympathetically say, "تو چقدر بدبختی!" (to cheghadr badbakhti! - how unfortunate you are!). This shows the word's versatility, though its core meaning remains tied to significant misfortune.

Everyday Conversations
Used among friends and family to express sympathy for hardships. For example, discussing someone's job loss or illness.
Media and News
Common in reports about natural disasters, poverty, or social crises to describe the affected people.
Literature and Arts
Used to characterize individuals facing adversity or to explore themes of fate and suffering.

فیلم درباره زندگی بدبخت یک خانواده بود.

The movie was about the unfortunate life of a family.

One common mistake for learners is to confuse "بدبخت" (badbakht) with words that simply mean "sad" or "unhappy." While "بدبخت" implies unhappiness, its core meaning is rooted in misfortune and bad luck, not just a temporary emotional state. Using it for minor sadness can sound overly dramatic or misrepresent the situation.

Another potential pitfall is the overuse of the noun form "بدبختی" (badbakhti - misfortune) when the adjective "بدبخت" is more appropriate, or vice versa. For instance, saying "من بدبخت هستم" (man badbakht hastam - I am unfortunate) is correct, but saying "من بدبختی هستم" (man badbakhti hastam) would be grammatically incorrect as it implies "I am misfortune" itself.

Learners might also struggle with the intensity of the word. "بدبخت" is a strong word. Using it for trivial inconveniences, like missing a bus, can sound insincere or even rude, depending on the context and tone. It's best reserved for situations that genuinely involve hardship or significant bad luck.

Mispronunciation can also be an issue. The "خ" (kh) sound in "بدبخت" is a guttural sound, similar to the 'ch' in Scottish 'loch.' Getting this sound wrong can make the word harder to understand.

A mistake might also arise from translating directly from English. For example, if an English speaker wants to say someone is "poor," they might incorrectly think "بدبخت" is the direct equivalent. While poverty can lead to misfortune, "بدبخت" is broader and doesn't exclusively mean "poor." More specific words like "فقیر" (faqir - poor) or "مستمند" (mostamand - needy) might be more accurate depending on the context.

Furthermore, learners might not grasp the cultural nuances. In some contexts, describing someone as "بدبخت" can sound judgmental or fatalistic, implying they deserve their misfortune. While often used with sympathy, it can also carry a tone of resignation or even blame, depending on the speaker's intent and the listener's perception.

Finally, confusing "بدبخت" with similar-sounding words or words with overlapping meanings but different connotations is possible. For example, "تیره" (tireh - gloomy, dark) might be used to describe a mood, but "بدبخت" refers to a state of being caused by external misfortune.

Confusing Adjective and Noun
Using the noun "بدبختی" (misfortune) when the adjective "بدبخت" (unfortunate) is needed, or vice versa. For example, saying "من بدبختی هستم" instead of "من بدبخت هستم."
Overuse for Minor Issues
Applying "بدبخت" to trivial inconveniences, like being late for an appointment, dilutes its meaning and can sound insincere.
Ignoring Intensity
Failing to recognize that "بدبخت" is a strong term for significant misfortune, not just general unhappiness.

او یک فرد بدبخت به معنای واقعی کلمه است.

He is an unfortunate person in the truest sense of the word.

While "بدبخت" (badbakht) is a powerful word for misfortune, several other Persian words convey similar or related meanings, each with its own nuance and usage.

Related Terms for Misfortune and Sadness:

بیچاره (bichareh)
This word translates to "helpless" or "poor thing." It's often used with a strong sense of pity and sympathy for someone in a difficult or unfortunate situation. While "بدبخت" implies a state of being unlucky, "بیچاره" emphasizes the helplessness associated with that state. Example: "آن حیوان بیچاره" (that helpless animal).
تیره (tireh)
This adjective means "gloomy," "dark," or "dull." It's often used to describe a mood, atmosphere, or a person's disposition that is somber or unhappy. It focuses more on the emotional aspect rather than the external circumstances of bad luck. Example: "روز تیره" (gloomy day).
غمگین (ghamgin)
This is the most direct translation for "sad." It describes an emotional state of sorrow or unhappiness. It's less about external misfortune and more about internal feelings. Example: "او خیلی غمگین است" (He is very sad).
سیه روز (siah-roz)
Literally meaning "black-dayed," this term refers to someone who has experienced a life full of bad luck or misfortune, similar to "بدبخت" but perhaps with a more poetic or literary flair. It emphasizes a history of unlucky days. Example: "او مردی سیه روز بود" (He was a man of ill fortune).
وامانده (vamandeh)
This means "stranded," "left behind," or "destitute." It often implies a state of helplessness and inability to progress, which can be a consequence of misfortune, but focuses more on the state of being stuck or abandoned. Example: "کشور وامانده" (a left-behind country).

Alternatives and Nuances:

When choosing a word, consider the specific nuance you want to convey. If the emphasis is on pity for someone's helplessness, "بیچاره" might be more suitable. If it's about a general feeling of sadness, "غمگین" is the word. "تیره" is good for describing a mood or atmosphere. "سیه روز" adds a more literary or fateful tone.

"بدبخت" is often used when the misfortune is perceived as being due to external circumstances or bad luck, rather than a personal failing. It carries a sense of being wronged by fate. While "بیچاره" also implies external factors, it leans more towards the feeling of being unable to cope.

In some very informal contexts, "بدبخت" can be used hyperbolically to describe minor annoyances, similar to how "unfortunate" might be used in English. However, its core meaning remains tied to significant hardship.

When discussing poverty, words like "فقیر" (faqir - poor) or "مستمند" (mostamand - needy) are more direct and specific. "بدبخت" might describe the *state* of being poor and the misfortunes associated with it, but it doesn't solely mean "poor." The choice depends on whether you want to emphasize the economic status or the overall unfortunate circumstances.

بدبخت (badbakht)
Unfortunate, unlucky, miserable. Emphasizes external bad luck and difficult circumstances.
بیچاره (bichareh)
Helpless, poor thing. Conveys strong pity and sympathy for someone in a difficult situation.
غمگین (ghamgin)
Sad. Focuses on the emotional state of sorrow and unhappiness.
تیره (tireh)
Gloomy, dark, dull. Describes a mood, atmosphere, or disposition.

او نه تنها غمگین بلکه بدبخت هم بود.

He was not only sad but also unfortunate.

Fun Fact

The concept of 'bakht' (luck/fortune) is central in Persian culture, often personified or seen as a guiding force. Words like 'خوشبخت' (khoshbakht - fortunate) and 'بدبخت' highlight this cultural emphasis on fortune.

Pronunciation Guide

UK /bædˈbæxt/
US /bædˈbæxt/
The stress falls on the second syllable: bad-BAKHT.
Rhymes With
takht (تخت - bed) bakht (بخت - luck) shakht (ساخت - made) na-akht (نساخت - didn't make) parakht (پراخت - paid) afrokht (افروخت - ignited) darakht (درخت - tree) sorakht (سوراخت - pierced)
Common Errors
  • Pronouncing 'kh' as 'h' or 'k'.
  • Not stressing the second syllable.
  • Mispronouncing the vowel sound in the second syllable.

Examples by Level

1

او بدبخت است.

He/She is unfortunate.

Basic sentence structure: Subject + بدبخت + است (is).

2

روز بدی بود.

It was a bad day.

Using 'bad' as an adjective for 'day'.

3

من بد شانس بودم.

I was unlucky.

Expressing lack of luck.

4

او خیلی ناراحت است.

He/She is very upset.

Expressing strong negative emotion.

5

این یک اتفاق بد است.

This is a bad event.

Describing an event negatively.

6

او فقیر است.

He/She is poor.

Describing economic status.

7

این کار اشتباه است.

This action is wrong.

Indicating an incorrect action.

8

من احساس بدی دارم.

I feel bad.

Expressing a negative feeling.

1

آن مرد بدبخت کارش را از دست داد.

That unfortunate man lost his job.

Using 'بدبخت' to describe a person who experienced misfortune.

2

آنها در وضعیت بدی زندگی می‌کنند.

They live in a bad situation.

Describing a difficult living condition.

3

بدبختانه، قطار تاخیر داشت.

Unfortunately, the train was delayed.

Using the adverbial form 'بدبختانه' (unfortunately).

4

این داستان خیلی غم‌انگیز است.

This story is very sad.

Using 'غم‌انگیز' (sad, tragic).

5

او یک زندگی سختی دارد.

He/She has a difficult life.

Using 'سخت' (difficult).

6

این حیوان بیچاره به کمک نیاز دارد.

This helpless animal needs help.

Using 'بیچاره' (helpless, poor thing).

7

سرنوشت او بسیار بد بود.

His destiny was very bad.

Referring to fate or destiny.

8

آنها در فقر زندگی می‌کنند.

They live in poverty.

Using 'فقر' (poverty).

1

پس از زلزله، بسیاری از مردم بدبخت و بی‌خانمان شدند.

After the earthquake, many people became unfortunate and homeless.

Connecting 'بدبخت' with other consequences like homelessness.

2

او در خانواده‌ای بدبخت به دنیا آمد و با مشکلات زیادی روبرو شد.

He was born into an unfortunate family and faced many problems.

Using 'بدبخت' to describe the background of a person.

3

بدبختانه، تمام تلاش‌های او برای یافتن شغل بی‌نتیجه ماند.

Unfortunately, all his efforts to find a job remained fruitless.

Using 'بدبختانه' to express disappointment in outcomes.

4

این وضعیت اقتصادی، بسیاری از خانواده‌ها را بدبخت کرده است.

This economic situation has made many families unfortunate.

Attributing misfortune to an external factor (economic situation).

5

او احساس می‌کرد که سرنوشت با او یار نیست و همیشه بدبخت خواهد بود.

He felt that fate was not on his side and he would always be unfortunate.

Expressing a belief in continuous bad luck.

6

با وجود تمام سختی‌ها، او هرگز خود را بدبخت نمی‌دانست.

Despite all the hardships, he never considered himself unfortunate.

Contrasting hardship with self-perception.

7

آنها در شرایطی بسیار دشوار و بدبختانه زندگی می‌کنند.

They live in very difficult and unfortunate circumstances.

Using 'بدبختانه' to modify 'circumstances'.

8

این تراژدی، او را تا ابد بدبخت کرد.

This tragedy made him unfortunate forever.

Indicating a permanent state of misfortune due to an event.

1

جامعه‌ای که در آن فساد و بی‌عدالتی رواج دارد، محکوم به بدبختی است.

A society in which corruption and injustice prevail is doomed to misfortune.

Using 'بدبختی' (misfortune) as a noun, referring to the fate of a society.

2

او با وجود تمام ثروتش، به دلیل مشکلات روحی، خود را فردی بدبخت می‌دانست.

Despite all his wealth, due to psychological problems, he considered himself an unfortunate person.

Highlighting that misfortune isn't always tied to material lack.

3

بدبختانه، عدم مدیریت صحیح منابع، کشور را به سمت بحران سوق داد.

Unfortunately, the lack of proper resource management led the country towards a crisis.

Using 'بدبختانه' to comment on the negative consequences of poor decisions.

4

تجربه جنگ و ویرانی، خاطرات بدبختی را در اذهان مردم حک کرد.

The experience of war and destruction etched memories of misfortune in people's minds.

Using 'بدبختی' to describe collective historical trauma.

5

او تلاش می‌کرد تا از سرنوشت بدبختانه‌ای که برایش رقم خورده بود، فرار کند.

He tried to escape the unfortunate destiny that had been written for him.

Using 'بدبختانه' as an adjective modifying 'destiny'.

6

این بیماری لاعلاج، او را در بستر مرگ بدبخت و درمانده کرده بود.

This incurable disease had made him unfortunate and helpless on his deathbed.

Describing extreme suffering and helplessness.

7

تفسیرهای مختلفی از دلایل بدبختی انسان در فلسفه وجود دارد.

There are various interpretations of the reasons for human misfortune in philosophy.

Discussing the abstract concept of misfortune.

8

او با وجود داشتن همه چیز، احساس پوچی و بدبختی می‌کرد.

Despite having everything, he felt emptiness and misfortune.

Exploring internal feelings of unhappiness despite external success.

1

در مواجهه با مصائب بی‌شمار، انسان گاهی احساس بدبختی مطلق می‌کند.

In the face of countless adversities, humans sometimes feel absolute misfortune.

Using 'بدبختی مطلق' (absolute misfortune) for existential feelings.

2

این رمان به تصویر کشیدن زندگی بدبختانه روشنفکران در دوران اختناق می‌پردازد.

This novel depicts the unfortunate life of intellectuals during the era of oppression.

Using 'بدبختانه' to describe the lives of a specific group under difficult conditions.

3

بدبختانه، فقدان درک متقابل، روابط بین‌المللی را با چالش‌های جدی مواجه ساخته است.

Unfortunately, the lack of mutual understanding has confronted international relations with serious challenges.

Using 'بدبختانه' in a formal, analytical context regarding global affairs.

4

استعمار، میراثی از بدبختی و عقب‌ماندگی را برای بسیاری از ملت‌ها به ارمغان آورد.

Colonialism brought a legacy of misfortune and underdevelopment to many nations.

Discussing historical legacies of misfortune.

5

او در تلاش بود تا از چرخه معیوب بدبختی که خانواده‌اش نسل‌ها در آن گرفتار بودند، رهایی یابد.

He was trying to break free from the vicious cycle of misfortune that his family had been trapped in for generations.

Describing a cyclical, inherited state of misfortune.

6

این وضعیت، نه تنها منجر به بدبختی فردی، بلکه به وخامت اوضاع اجتماعی نیز انجامید.

This situation led not only to individual misfortune but also to the deterioration of social conditions.

Linking individual misfortune to broader societal decline.

7

تفسیر اگزیستانسیالیستی، بدبختی را بخشی ذاتی از تجربه انسانی می‌داند.

Existentialist interpretation considers misfortune an intrinsic part of the human experience.

Discussing philosophical views on misfortune.

8

او با وجود موقعیت اجتماعی بالا، از احساس عمیق بدبختی رنج می‌برد.

Despite his high social standing, he suffered from a deep feeling of misfortune.

Exploring the paradox of material success and inner suffering.

1

فلسفه پوچ‌گرایی، بدبختی را نتیجه اجتناب‌ناپذیر فقدان معنا در هستی می‌داند.

Nihilistic philosophy considers misfortune an inevitable consequence of the lack of meaning in existence.

Discussing philosophical concepts of misfortune and existentialism.

2

این اثر هنری، تجسم بصری رنج و بدبختی بشریت در طول تاریخ است.

This work of art is a visual embodiment of humanity's suffering and misfortune throughout history.

Using 'بدبختی' in a critical analysis of art and history.

3

بدبختانه، فقدان یک چشم‌انداز اخلاقی روشن، جامعه را به سوی هرج و مرج سوق می‌دهد.

Unfortunately, the absence of a clear ethical vision leads society towards chaos.

Using 'بدبختانه' in a discourse on societal ethics and governance.

4

او با درک عمیق از جبرگرایی، هر رویداد را جلوه‌ای از تقدیر بدبختانه تلقی می‌کرد.

With a deep understanding of determinism, he perceived every event as a manifestation of unfortunate fate.

Discussing philosophical concepts of fate and determinism related to misfortune.

5

فروپاشی امپراتوری‌ها اغلب با دوره‌ای از بدبختی و فلاکت عمومی همراه بوده است.

The collapse of empires has often been accompanied by a period of misfortune and general misery.

Connecting historical events with widespread misfortune.

6

این رمان به کاوش در روانشناسی افرادی می‌پردازد که در شرایطی بغرنج و بدبختانه گرفتار شده‌اند.

This novel explores the psychology of individuals trapped in complex and unfortunate circumstances.

Analyzing the psychological impact of misfortune.

7

تلاش برای غلبه بر بدبختی‌های ذاتی وجود، یکی از مضامین کلیدی در ادبیات اگزیستانسیالیستی است.

The attempt to overcome the inherent misfortunes of existence is one of the key themes in existentialist literature.

Discussing literary themes related to existential misfortune.

8

او در نامه‌ای به دوست خود، عمق بدبختی و ناامیدی خود را با صداقتی تلخ شرح داد.

In a letter to his friend, he described the depth of his misfortune and despair with bitter honesty.

Using 'بدبختی' in personal, emotionally charged correspondence.

Common Collocations

زندگی بدبختانه
روز بدبخت
مرد بدبخت
سرنوشت بدبخت
احساس بدبختی
شرایط بدبختانه
بدبخت شدی
به نظر بدبخت می‌رسد
دلیل بدبختی
خلاص شدن از بدبختی

Common Phrases

بدبختانه (badbakhtaneh)

— Unfortunately.

بدبختانه، هوا بارانی بود و نتوانستیم بیرون برویم.

چه بدبخت!

— How unfortunate!

وقتی شنید او همه پولش را از دست داده، گفت: 'چه بدبخت!'

بدبخت بیچاره

— Unfortunate and helpless.

آن خانواده بدبخت بیچاره در سرما مانده بودند.

بدبختی کشیدن

— To suffer misfortune/hardship.

او در زندگی بدبختی‌های زیادی کشیده است.

از بدبختی مردن

— To die from misfortune/misery (often used hyperbolically).

اگر اینطور ادامه پیدا کند، از بدبختی می‌میرم.

بدبخت کسی است که...

— Unfortunate is the one who...

بدبخت کسی است که امیدش را از دست بدهد.

بدبختانه باید بگویم...

— Unfortunately, I must say...

بدبختانه باید بگویم که این پروژه شکست خورده است.

او خود را بدبخت می‌بیند.

— He sees himself as unfortunate.

با وجود موفقیت‌هایش، او خود را بدبخت می‌بیند.

زندگی بدبختانه‌ای داشتن

— To have an unfortunate life.

بسیاری از مردم در قرون وسطی زندگی بدبختانه‌ای داشتند.

این یک بدبختی بزرگ است.

— This is a great misfortune.

از دست دادن چنین فرصتی، یک بدبختی بزرگ است.

Idioms & Expressions

"بدبخت فلک‌زده"

— A profoundly unfortunate person, someone whose fate seems cursed by destiny (فلک means sky/heaven, implying fate).

او واقعا یک بدبخت فلک‌زده است، هر کاری می‌کند خراب می‌شود.

Informal/Emphatic
"بدبختی از در درآمدن"

— Misfortune entering (like a guest), implying a sudden onset of bad luck.

بعد از ورشکستگی، بدبختی از در درآمد.

Informal/Figurative
"بدبخت، بدبخت‌تر می‌شود"

— The unfortunate become even more unfortunate; things go from bad to worse for those already suffering.

در این شرایط اقتصادی، بدبخت، بدبخت‌تر می‌شود.

Proverbial/Informal
"به بدبختی افتادن"

— To fall into misfortune; to become very poor or unfortunate.

بعد از آن حادثه، به بدبختی افتادند.

Informal
"بدبخت، خوشبخت نمی‌شود"

— An unfortunate person will not become fortunate (a fatalistic saying).

می‌گویند بدبخت، خوشبخت نمی‌شود، ولی من باور ندارم.

Proverbial/Fatalistic
"بدبختی پشت بدبختی"

— Misfortune after misfortune; a continuous stream of bad luck.

برای او بدبختی پشت بدبختی می‌آید.

Informal/Emphatic
"از بدبختی جان به در بردن"

— To survive a great misfortune.

او به سختی از آن بدبختی جان به در برد.

Informal
"بدبختی را به جان خریدن"

— To willingly accept or endure misfortune (often implies a difficult choice).

او بدبختی را به جان خرید تا خانواده‌اش را نجات دهد.

Figurative/Informal
"بدبختی نچشیدن"

— To have never experienced misfortune; to have lived a sheltered life.

او هنوز بدبختی نچشیده است.

Informal
"خاک بدبختی بر سر ریختن"

— To lament one's misfortune; to express extreme sorrow and self-pity.

بعد از شنیدن خبر، خاک بدبختی بر سر ریخت.

Figurative/Informal

Word Family

Nouns

بدبختی (badbakhti) - misfortune, misery
بدبختانه (badbakhtaneh) - unfortunately (adverb)

Adjectives

بدبخت (badbakht) - unfortunate, miserable

Related

بخت (bakht) - luck, fortune
خوشبخت (khoshbakht) - fortunate, happy
بی‌بخت (bi-bakht) - unlucky, unfortunate
بد (bad) - bad, evil
نیک‌بخت (nikbakht) - fortunate, happy (more literary)

Memorize It

Mnemonic

Imagine a very sad person, 'Bad' like 'bad news,' and their 'Bakht' (luck) is 'bad.' So, 'Bad-Bakht' is someone with bad luck and bad fortune.

Visual Association

Picture a dark cloud raining heavily on a single, dejected figure. The cloud represents 'bad,' and the figure's sad state represents 'bakht' (fortune) being bad.

Word Web

Misery Hardship Bad luck Unfortunate Pity Sorrow Destiny Unhappy

Word Origin

The word 'بدبخت' is a compound word formed from two roots: 'بد' (bad) and 'بخت' (bakht). 'بد' originates from Middle Persian and means 'bad' or 'evil.' 'بخت' also comes from Middle Persian and means 'fortune,' 'luck,' or 'destiny.' Thus, 'بدبخت' literally means 'bad fortune' or 'ill-fated.'

Original meaning: Having bad fortune or luck.

Indo-Iranian (Persian/Middle Persian)
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!