At the A1 level, you are just starting to learn how things happen in time. While 'payāpay' might seem a bit long, you can think of it as 'one, then two, then three.' Imagine you are counting apples or steps. If you do something 'payāpay,' it means you don't stop. For example, if you say 'I eat three cookies,' and you eat them all at once, you can use a simpler version, but as you grow, 'payāpay' helps you say 'I ate them one after another.' At this stage, just remember it means 'no stopping.' It's like a train with many cars attached to each other. Each car is like an event, and they are all connected in a row. You might see this word in very simple stories where a character does the same thing several times, like knocking on a door. Don't worry about the spelling too much yet, just focus on the sound: pa-yā-pay. It sounds like a rhythmic heartbeat, which is exactly what it describes—a rhythmic sequence of events. You can use it to describe your daily routine if you do things very quickly one after another, like 'I drink water, then I drink water, then I drink water'—that's drinking water payāpay!
At the A2 level, you can start using 'payāpay' to describe your habits and simple sequences of events. You already know words like 'always' and 'often,' but 'payāpay' gives you more detail. It's very useful for talking about the weather or sports. For example, if it rains on Monday, Tuesday, and Wednesday, you can say 'Three days payāpay it rained.' This is much better than just saying 'It rained a lot.' It shows you know exactly *how* it rained. You will also notice this word in simple news headlines. If a football team wins two games in a row, the news will use 'payāpay.' A good way to practice is to look at your schedule. Did you have three classes in a row? That's 'three classes payāpay.' Did you drink four cups of tea this morning one after another? That's 'four cups of tea payāpay.' The grammar is simple: put the number and the thing first, then add 'payāpay' at the end of that group. For example: 'do (2) sa'at (hours) payāpay.' This means 'two consecutive hours.' It's a great 'power word' to make your Persian sound more organized and clear to native speakers.
At the B1 intermediate level, 'payāpay' becomes an essential tool for providing detailed descriptions and narratives. You are now expected to describe events in a more cohesive way. Instead of just listing things that happened, you use 'payāpay' to show the relationship between them. It implies a sense of continuity and sometimes even intensity. For instance, if you are describing a difficult time at work, you might talk about 'successive deadlines' (mohalat-hā-ye payāpay). This conveys the stress of the situation much better than just saying you had 'many deadlines.' At this level, you should also distinguish between 'payāpay' and its more colloquial counterpart 'posht-e sar-e ham.' While you might use the latter in conversation, 'payāpay' is what you should use in your writing assignments or when giving a presentation. You will also encounter this word in literature and more complex news articles. It is often used to describe political developments or social trends. When you use 'payāpay,' you are signaling that you understand the 'flow' of events. It's also a good time to start noticing how it's used as an adverb to modify verbs, like 'running consecutively' or 'shouting consecutively.' It adds a layer of 'manner' to your sentences, making them more descriptive and professional.
At the B2 level, you should be comfortable using 'payāpay' in a wide variety of contexts, including academic, professional, and literary settings. You understand that this word doesn't just mean 'one after another,' but often carries a nuance of persistence, inevitability, or cumulative pressure. In a business context, you might use it to discuss 'consecutive quarters of growth' or 'successive rounds of investment.' In these cases, the word 'payāpay' is crucial for accurate reporting. You should also be aware of its synonyms like 'motavāli' and 'pey-dar-pey' and know when to choose one over the other. 'Payāpay' has a slightly more rhythmic and native Persian feel compared to the Arabic-rooted 'motavāli.' You can use it to create rhetorical effects in your writing. For example, describing 'successive waves of immigrants' or 'successive generations of artists' adds a sense of historical movement to your prose. You should also be able to identify when the word is acting as an adjective and when it's an adverb, even though the form doesn't change. Pay attention to how it can be used to describe abstract concepts, like 'consecutive thoughts' or 'successive attempts at a solution.' At this level, 'payāpay' is no longer just a vocabulary word; it's a stylistic choice that helps you control the tempo and tone of your Persian communication.
At the C1 advanced level, your use of 'payāpay' should reflect a deep understanding of Persian stylistics and rhythm. You can use the word to create a sense of 'dramatized continuity' in your narratives. For instance, in an analytical essay, you might use 'payāpay' to describe a series of logical failures or a sequence of historical coincidences that led to a major event. You are also expected to recognize its use in classical and modern Persian poetry, where the repetition of the 'p' and 'y' sounds can be used for alliterative effect. You should be able to contrast 'payāpay' with more obscure synonyms or related terms like 'tasalsol' (concatenation) or 'tevaly' (succession). Your understanding of the word should also extend to its etymological roots, recognizing the 'pey + ā + pey' structure as a productive pattern in Persian morphology. This allows you to understand or even coin similar rhythmic compounds. In high-level debates or professional negotiations, using 'payāpay' can help you emphasize the relentless nature of a problem or the consistent success of a strategy. It is a word that conveys both precision and a certain level of linguistic elegance. You should also be sensitive to the 'breathless' quality the word can impart to a sentence, using it deliberately to pace your speech or writing for maximum impact.
At the C2 level of mastery, 'payāpay' is a tool you use with total precision and stylistic flair. You understand its place within the vast tapestry of Persian synonyms and can deploy it to achieve specific emotional or intellectual effects. You might use it to describe the 'successive' layers of meaning in a complex text or the 'consecutive' stages of a philosophical argument. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, utilizing the word in complex syntactic structures without hesitation. You can appreciate the word's role in the 'Ahang' (rhythm) of Persian prose, particularly in the works of modern masters who use such repetitive structures to evoke a sense of modern anxiety or mechanical persistence. You are also aware of the subtle differences in connotation when 'payāpay' is replaced by its Arabic-derived counterparts in legal or theological texts. In your own writing, you might use it to describe the 'unbroken chain' of Persian cultural identity or the 'successive' transformations of the Persian language itself. At this level, the word is not just a descriptor of sequence; it is a way of conceptualizing time, movement, and the very nature of change. You can use it to weave complex narratives where the 'payāpay' nature of events creates a sense of tragic inevitability or triumphant progress. Mastery of this word at the C2 level means you don't just know what it means—you know what it *does* to a sentence.

پیاپی in 30 Seconds

  • Payāpay means 'consecutively' or 'one after another' in Persian.
  • It is used for events that happen without a break in between.
  • It is a formal and rhythmic word, often used in news and sports.
  • Commonly paired with numbers like 'three times consecutively' (se bār payāpay).

The Persian word پیاپی (payāpay) is a sophisticated yet commonly used adverb and adjective that conveys the concept of uninterrupted sequence or succession. In its core essence, it describes events, actions, or objects that occur one after another without significant intervals or breaks. When you use this word, you are emphasizing the chain-like nature of the occurrence. It is derived from the root word 'pey' (پی), which means 'track' or 'following,' and the repetition of this root, connected by the vowel 'ā' (ا), creates a rhythmic and linguistic representation of 'following upon following.' This structural doubling is a common feature in Persian to denote intensity or continuity.

Temporal Sequence
It is most frequently used to describe time-based events, such as consecutive days of rain or back-to-back victories in a sports tournament.
Physical Arrangement
While less common than temporal usage, it can describe things arranged in a strict, unbroken row or series.

تیم ما سه بار پیاپی قهرمان شد.
(Our team became the champion three times consecutively.)

In everyday Persian, you will hear this word in news broadcasts, sports commentary, and formal discussions. For instance, a news anchor might report on 'حملات پیاپی' (consecutive attacks) or 'شکست‌های پیاپی' (successive failures). It carries a slightly more formal weight than the colloquial phrase 'پشت سر هم' (posht-e sar-e ham), making it the preferred choice for writing, professional reporting, and literary descriptions. Understanding this word allows a learner to move beyond simple frequency adverbs like 'often' and describe the specific pattern of events. It implies a lack of breathing room between occurrences, suggesting a cumulative effect or a relentless pace.

Furthermore, the word is versatile in its grammatical role. Although primarily an adverb, it can function as an adjective modifying a noun directly, such as 'روزهای پیاپی' (consecutive days). This flexibility is a hallmark of Persian word formation where the distinction between adverbs and adjectives can sometimes blur depending on the syntactic position. When used as an adjective, it usually follows the noun it modifies via the Ezafe construction (though the Ezafe is often dropped in this specific compound). In literary contexts, 'payāpay' evokes a sense of rhythm, often used to describe the beating of a drum, the falling of tears, or the galloping of horses. It is a word that captures movement and persistence.

باران پیاپی می‌بارید و خیابان‌ها را سیل گرفته بود.
(The rain was falling continuously/consecutively, and the streets were flooded.)

Register and Nuance
While 'payāpay' is common, using it correctly signals a higher level of Persian proficiency. It suggests you understand the difference between something that happens 'many times' (ziyād) and something that happens 'in a row' (payāpay).

Using پیاپی correctly requires understanding its placement within a sentence. As an adverb, it typically precedes the verb or follows the object to describe the manner in which an action occurs. However, because it often modifies the quantity or sequence of an event, it frequently appears alongside numbers or time-related nouns. For example, if you want to say 'three consecutive times,' you would say 'سه بار پیاپی'. Here, 'payāpay' clarifies that the 'three times' were not scattered over a month, but happened one right after the other.

With Numbers
[Number] + [Unit of Time/Event] + پیاپی. Example: پنج روز پیاپی (Five consecutive days).
Modifying Verbs
Subject + [Object] + پیاپی + Verb. Example: او پیاپی حرف می‌زد (He was talking continuously/consecutively).

او به دلیل غیبت‌های پیاپی از کار اخراج شد.
(He was fired from work due to consecutive absences.)

In more complex sentences, 'payāpay' can be used to link two ideas of cause and effect. If someone performs 'consecutive' actions, it often leads to a specific result. Notice how in the sentence 'او پیاپی در زد تا بالاخره در باز شد' (He knocked consecutively until finally the door opened), the word 'payāpay' adds a sense of urgency and persistence that the word 'often' would lack. It tells the listener that there was no pause between the knocks. This is a crucial distinction in Persian narrative style. When describing historical events, you might see 'سلسله‌های پیاپی' (successive dynasties), emphasizing the historical flow of power from one hand to another without an interregnum.

نامه‌های پیاپی او بی‌پاسخ ماند.
(His successive letters remained unanswered.)

When translating from English, be careful not to confuse 'payāpay' with 'frequently' (be-kerat or aghlab). If you say 'I go to the gym frequently,' you use 'aghlab.' If you say 'I went to the gym for five consecutive days,' you must use 'payāpay.' The focus is on the *link* between the occurrences. In academic writing, 'payāpay' is used to describe data points or experimental trials that occur in a series. For example, 'آزمایش‌های پیاپی نشان داد...' (Consecutive experiments showed...). This adds a layer of scientific rigor to the description, implying that the results were consistent across a sequence of tests.

تلفن پیاپی زنگ می‌خورد و آرامش ما را برهم می‌زد.
(The phone was ringing consecutively/repeatedly and was disturbing our peace.)

If you tune into a Persian sports channel like 'Varzesh TV,' you will hear پیاپی used almost every few minutes. Commentators love this word when describing a team's winning streak or a player's series of successful passes. 'پیروزی‌های پیاپی' (consecutive victories) is a staple phrase in the vocabulary of any Persian sports fan. It builds excitement and highlights the dominance of an athlete or a team. Similarly, in the world of finance and economics, news reports often mention 'کاهش پیاپی قیمت‌ها' (consecutive decrease in prices) or 'رشد پیاپی بورس' (consecutive growth of the stock market). In these contexts, the word provides a sense of trend and momentum.

News & Media
Used to describe political events, such as 'نشست‌های پیاپی' (consecutive meetings) between world leaders or 'اعتراضات پیاپی' (consecutive protests).
Literature & Poetry
Used to create a sense of rhythm or to describe the relentless passage of time, like 'لحظه‌های پیاپی' (successive moments).

گزارشگر گفت: این پنجمین برد پیاپی این تیم در این فصل است.
(The reporter said: This is the team's fifth consecutive win this season.)

In a more personal or domestic setting, you might hear a parent complaining about a child's 'سوالات پیاپی' (consecutive/ceaseless questions). Here, it takes on a slightly more informal tone of 'one after another' in a way that might be overwhelming. If you are watching a Persian drama or movie, a character might describe their misfortunes by saying 'بدشانسی‌های پیاپی' (consecutive bouts of bad luck). This usage emphasizes the feeling of being targeted by fate, where one problem follows another without a chance to recover. It's a very expressive word that conveys the emotional weight of a sequence.

او با سرفه‌های پیاپی حرفش را قطع کرد.
(He interrupted his speech with consecutive coughs.)

In the medical field, doctors might ask about 'دردهای پیاپی' (successive/recurring pains) to determine if a symptom is chronic or episodic. In the classroom, a teacher might praise a student for 'موفقیت‌های پیاپی' (successive successes) in their exams. The word is truly ubiquitous across various domains of Persian life, bridging the gap between formal literature and daily observation. Whether it is the 'تیک‌تیک پیاپی ساعت' (the consecutive ticking of the clock) or 'امواج پیاپی دریا' (the successive waves of the sea), 'payāpay' helps Persians describe the rhythmic and sequential nature of the world around them.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing پیاپی with words that simply mean 'often' or 'repeatedly' like 'مکرر' (mokarrar) or 'بارها' (bārhā). While 'mokarrar' means something happens many times, 'payāpay' specifically means those times are in an unbroken sequence. For example, if you visit a friend three times in a month, that is 'mokarrar.' But if you visit them on Monday, Tuesday, and Wednesday, that is 'payāpay.' Using 'payāpay' when there are large gaps between events sounds unnatural and technically incorrect in Persian.

Mistake: Confusing with 'Always'
Learners sometimes use 'payāpay' to mean 'always' (hamisheh). 'Payāpay' implies a start and an end to a sequence, whereas 'hamisheh' is a general state of being.
Mistake: Incorrect Ezafe
In phrases like 'سه روز پیاپی,' some learners try to add an Ezafe sound (ye/e) to 'payāpay' itself. Remember that 'payāpay' is the modifier, not the noun being modified.

Incorrect: او پیاپی به رستوران می‌رود (He goes to the restaurant consecutively).
Correct: او همیشه به رستوران می‌رود / او زیاد به رستوران می‌رود.

Another error involves the placement of the word in relation to numbers. Learners might say 'پیاپی سه روز' instead of the correct 'سه روز پیاپی.' In Persian, the adjective describing the sequence usually follows the noun and its quantifier. Think of it as 'Three days [that were] consecutive.' Furthermore, don't confuse 'payāpay' with 'پشتِ سر' (posht-e sar), which literally means 'behind the head' but is part of the idiom 'posht-e sar-e ham.' While 'posht-e sar-e ham' is a perfect synonym for 'payāpay,' using 'posht-e sar' alone would mean 'behind someone,' leading to total confusion.

Incorrect: او ده دقیقه پشت سر دوید.
Correct: او ده دقیقه پیاپی دوید.
(He ran for ten consecutive minutes.)

Finally, some learners use 'payāpay' for single, long-lasting events. For instance, if a movie is three hours long, you wouldn't say the movie was 'payāpay.' You would use 'طولانی' (toolāni - long) or 'یک‌سره' (yek-sare - non-stop). 'Payāpay' requires distinct units (like knocks, days, wins, or breaths) that follow each other. If there are no distinct units, the word doesn't fit the context. Understanding this discrete nature of the 'units' in the sequence is the key to mastering the word.

Persian is rich with synonyms for 'consecutive' and 'repeated,' each with its own specific flavor. Understanding these nuances will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative to پیاپی is the colloquial پشت سر هم (posht-e sar-e ham). While they mean the same thing, 'posht-e sar-e ham' is what you'll use with friends while eating 'consecutive' slices of pizza, whereas 'payāpay' is what you'll use in a formal essay about 'consecutive' economic cycles.

متوالی (Motavāli)
This is an Arabic-rooted synonym that is very common in mathematics and formal logic. 'اعداد متوالی' means 'consecutive numbers.' It is slightly more 'cold' and technical than 'payāpay.'
پیدپی (Pey-dar-pey)
Almost identical to 'payāpay,' this variant uses the preposition 'dar' (in/at). It is often used in literature to add a bit of variety or a slightly different rhythmic stress.
مکرر (Mokarrar)
Means 'repeatedly.' It doesn't require the events to be back-to-back. You can have 'mokarrar' meetings every Monday for a year.

Comparison:
1. او پیاپی پلک می‌زد. (He was blinking consecutively - rapid sequence).
2. او مکرراً به من زنگ می‌زد. (He called me repeatedly - many times, maybe with gaps).

Another interesting alternative is یک‌ریز (yek-riz), which is specifically used for things that flow or fall, like rain or tears. While 'payāpay' could be used for rain, 'yek-riz' emphasizes the fine, steady, and unbroken nature of the downpour. If you are describing a sequence in a more abstract or philosophical sense, you might use تسلسل (tasalsol), which means 'concatenation' or 'chain of events.' This is much more formal and usually found in philosophy or law books.

در ریاضیات به این‌ها اعداد متوالی می‌گویند.
(In mathematics, these are called consecutive numbers.)

Examples by Level

1

او دو بار پیاپی در زد.

He knocked twice in a row.

Number (do) + unit (bār) + payāpay.

2

سه سیب پیاپی روی زمین افتاد.

Three apples fell on the ground one after another.

Payāpay describes the sequence of falling.

3

من دو روز پیاپی ورزش کردم.

I exercised for two consecutive days.

Payāpay follows the time unit 'ruz'.

4

گربه دو بار پیاپی میو کرد.

The cat meowed twice in a row.

Used as an adverb for the action 'meowing'.

5

او سه بار پیاپی بستنی خورد.

He ate three ice creams in a row.

Emphasizes the lack of a break between ice creams.

6

ماشین‌ها پیاپی از خیابان گذشتند.

The cars passed through the street one after another.

Describes the continuous flow of traffic.

7

او دو لیوان پیاپی آب نوشید.

He drank two glasses of water consecutively.

Shows the action was done without stopping.

8

باران پیاپی می‌بارد.

The rain is falling consecutively/continuously.

Simple adverbial use with the verb 'bāridan'.

1

تیم ما دو بازی پیاپی را برد.

Our team won two consecutive games.

Common sports context for A2 learners.

2

او چهار ساعت پیاپی خوابید.

He slept for four consecutive hours.

Describes a continuous duration.

3

ما سه هفته پیاپی به کوه رفتیم.

We went to the mountains for three consecutive weeks.

Used with a larger time unit 'hafteh'.

4

تلفن سه بار پیاپی زنگ خورد.

The phone rang three times in a row.

Describes a repetitive sequence of sounds.

5

او دو بار پیاپی اشتباه کرد.

He made two mistakes in a row.

Used to describe a sequence of errors.

6

پنج نفر پیاپی وارد اتاق شدند.

Five people entered the room one after another.

Describes the sequential entry of people.

7

او سه روز پیاپی مریض بود.

He was sick for three consecutive days.

Describes a continuous state over time.

8

آن‌ها دو سال پیاپی به سفر رفتند.

They went on a trip for two consecutive years.

Used with the year unit 'sāl'.

1

به دلیل بارش‌های پیاپی، سطح آب رودخانه بالا آمد.

Due to consecutive rainfalls, the river's water level rose.

Used in a cause-and-effect structure.

2

او با تلاش‌های پیاپی توانست در امتحان موفق شود.

With consecutive efforts, he was able to succeed in the exam.

Abstract use referring to 'efforts'.

3

تیم ملی سه بار پیاپی به فینال راه یافت.

The national team reached the final three consecutive times.

Formal sports reporting style.

4

او پیاپی به ساعت خود نگاه می‌کرد چون منتظر بود.

He was looking at his watch consecutively because he was waiting.

Describes an anxious, repetitive action.

5

نامه‌های پیاپی من بی‌پاسخ ماند.

My successive letters remained unanswered.

Used as an adjective modifying 'nāme-hā'.

6

او با سرفه‌های پیاپی حرفش را قطع کرد.

He interrupted his speech with consecutive coughs.

Describes a physical symptom in sequence.

7

قیمت بنزین در سه ماه پیاپی افزایش یافت.

The price of gasoline increased in three consecutive months.

Common economic/news context.

8

او دو شب پیاپی کابوس دید.

He had nightmares for two consecutive nights.

Describes a recurring psychological event.

1

شرکت با بحران‌های پیاپی مالی روبرو شده است.

The company has faced consecutive financial crises.

Professional/Business Persian.

2

نویسنده در فصل‌های پیاپی به موضوع عدالت می‌پردازد.

The author addresses the theme of justice in consecutive chapters.

Literary analysis context.

3

حملات پیاپی دشمن باعث عقب‌نشینی نیروها شد.

The enemy's consecutive attacks caused the forces to retreat.

Formal military/historical context.

4

او با سوالات پیاپی خود، مصاحبه‌شونده را کلافه کرد.

With his consecutive questions, he frustrated the interviewee.

Describes an overwhelming sequence of actions.

5

رشد پیاپی بورس در هفته گذشته بی‌سابقه بود.

The consecutive growth of the stock market last week was unprecedented.

Financial reporting.

6

او به دلیل غیبت‌های پیاپی از دانشگاه اخراج شد.

He was expelled from the university due to consecutive absences.

Formal academic consequences.

7

توفان‌های پیاپی خسارات زیادی به ساحل وارد کردند.

Consecutive storms caused a lot of damage to the coast.

Environmental reporting.

8

او برای پنج سال پیاپی به عنوان کارمند نمونه انتخاب شد.

He was chosen as the exemplary employee for five consecutive years.

Professional achievement.

1

تسلسل پیاپی رویدادها نشان‌دهنده یک نقشه دقیق بود.

The consecutive sequence of events indicated a precise plan.

High-level analytical Persian.

2

او در سخنرانی خود به شکست‌های پیاپی سیاست‌های اقتصادی اشاره کرد.

In his speech, he referred to the consecutive failures of economic policies.

Political discourse.

3

امواج پیاپی دریا صخره‌ها را به مرور زمان فرسوده کرده‌اند.

The successive waves of the sea have eroded the rocks over time.

Descriptive/Scientific nuance.

4

این فیلسوف به نقد سنت‌های پیاپی فکری در غرب می‌پردازد.

This philosopher critiques the consecutive intellectual traditions in the West.

Academic/Philosophical context.

5

ضربات پیاپی پتک بر آهن گداخته، آهنگ منظمی داشت.

The consecutive strikes of the hammer on the glowing iron had a regular rhythm.

Literary/Sensory description.

6

او با استدلال‌های پیاپی توانست مخالفان خود را متقاعد کند.

With consecutive arguments, he was able to convince his opponents.

Rhetorical strategy.

7

تغییرات پیاپی در کابینه دولت باعث سردرگمی مردم شده است.

Consecutive changes in the government cabinet have caused public confusion.

Political analysis.

8

او از تکرار پیاپی این اشتباهات در گزارش خشمگین بود.

He was furious about the consecutive repetition of these mistakes in the report.

Expressing strong emotion about a sequence.

1

در این اثر، زمان به مثابه جریانی پیاپی و بی‌گسست بازنمایی می‌شود.

In this work, time is represented as a consecutive and unbroken flow.

Master-level literary criticism.

2

تاریخ بشر آکنده از جنگ‌های پیاپی بر سر منابع و قدرت است.

Human history is full of consecutive wars over resources and power.

Broad historical generalization.

3

او با ظرافتی خاص، تضادهای پیاپی درونی شخصیت را به تصویر می‌کشد.

With a specific delicacy, he portrays the character's consecutive internal contradictions.

Psychological/Artistic analysis.

4

نوسانات پیاپی در نرخ ارز، پیش‌بینی‌های بلندمدت را ناممکن ساخته است.

Consecutive fluctuations in the exchange rate have made long-term predictions impossible.

Complex economic synthesis.

5

شاعر با بهره‌گیری از واژگان پیاپی، ضرب‌آهنگی حماسی به شعر بخشیده است.

By utilizing consecutive words, the poet has given an epic rhythm to the poem.

Technical poetic analysis.

6

این پدیده نتیجه تداخل پیاپی امواج نوری در محیط‌های مختلف است.

This phenomenon is the result of the consecutive interference of light waves in different environments.

Scientific/Physics master level.

7

او در جستجوی معنای زندگی، از تجربیات پیاپی و گاه متناقض عبور کرد.

In search of the meaning of life, he passed through consecutive and sometimes contradictory experiences.

Existential narrative.

8

توالی پیاپی نسل‌ها، میراث فرهنگی ما را تا به امروز حفظ کرده است.

The consecutive succession of generations has preserved our cultural heritage until today.

Sociocultural synthesis.

Common Collocations

روزهای پیاپی
پیروزی‌های پیاپی
شکست‌های پیاپی
باران پیاپی
سرفه‌های پیاپی
سوالات پیاپی
حملات پیاپی
موفقیت‌های پیاپی
ضربه پیاپی
فصل‌های پیاپی

Common Phrases

چندین بار پیاپی

— Several times in a row. Used to emphasize repetition.

او چندین بار پیاپی امتحان داد.

به طور پیاپی

— In a consecutive manner. Often used in formal writing.

او به طور پیاپی کار می‌کرد.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!