شاغل
شاغل in 30 Seconds
- Means 'employed' or 'having a job'.
- Derived from the Arabic root for 'work'.
- Used as an adjective to describe employment status.
- Commonly used in formal and social contexts.
The Persian word شاغل (pronounced 'shāghel') is a fundamental adjective used to describe someone's employment status. At its core, it translates to 'employed' or 'having a job' in English. It originates from the Arabic root 'sh-gh-l' (شغل), which relates to work, business, or occupation. In the Iranian socio-economic context, being shāghel is a significant descriptor of one's role in society. It is not just about being 'busy' (which would be مشغول), but specifically about having a professional engagement or a career. This distinction is crucial for learners of Persian, as using the wrong term can lead to confusion between 'I am busy right now' and 'I have a job'.
- Grammatical Category
- Adjective (صفت). It can also function as a noun in certain contexts to refer to 'the employed population'.
When you encounter this word in a formal document, such as a census form or a job application, it serves as a binary indicator of employment status. For instance, in statistical reports regarding the labor force, you will see the population divided into شاغل (employed) and بیکار (unemployed). It covers all types of legal employment, whether one is a doctor, a teacher, a shopkeeper, or an office worker. If you are receiving a salary or running your own business, you are considered shāghel.
بیشتر فارغالتحصیلان این دانشگاه بلافاصله شاغل میشوند.
Most graduates of this university become employed immediately.
In modern Persian discourse, particularly regarding gender roles and social changes, the term is frequently used to discuss 'working women' (زنان شاغل). This phrase highlights a woman's dual role in managing a career alongside domestic responsibilities. It is a word that carries a sense of productivity and contribution to the formal economy. It is also used in legal contexts to determine eligibility for insurance, pensions, and various social services provided by the state or private sector.
- Register and Usage
- It is used in formal, semi-formal, and neutral registers. In very casual conversation, people might simply say 'سرِ کار میرود' (he/she goes to work), but 'شاغل است' is perfectly natural in everyday speech as well.
آیا شما در حال حاضر شاغل هستید یا دانشجو؟
Are you currently employed or a student?
Furthermore, the word appears in academic discussions about the 'active population' (جمعیت شاغل). It is an essential term for anyone wanting to describe their professional life or understand the Persian-speaking world's economic structure. Whether you are filling out a visa application or introducing your family members, knowing how to use this word correctly will make your Persian sound more precise and educated. It implies a sense of stability and formal recognition of one's labor.
- Social Connotation
- Being 'shāghel' is often associated with independence and social prestige in urban Iranian society, reflecting the global shift towards valuing professional career paths.
والدین شاغل معمولاً برای مراقبت از فرزندانشان به کمک نیاز دارند.
Working parents usually need help caring for their children.
In summary, شاغل is the bridge between the concept of 'work' (شغل) and the person performing it. It is a versatile adjective that describes the state of being part of the workforce. By mastering its use, you can accurately discuss employment, careers, and socio-economic demographics in Persian-speaking communities across Iran, Afghanistan (though 'shāghel' is less common there than 'kārgar' or 'shāghel' in formal contexts), and Tajikistan.
Using شاغل in a sentence is relatively straightforward because it functions like most Persian adjectives. Its primary role is to describe the subject's employment status. Most commonly, it is paired with the auxiliary verb budan (to be) or shodan (to become). However, its placement and the nuances of the sentence can change depending on the level of formality and the specific message you want to convey. Let's explore the various grammatical structures and contexts where this word shines.
- Standard Predicative Use
- The most common way to use it is [Subject] + [شاغل] + [Form of 'To Be']. This simply states that the person has a job.
پدر من در یک بانک شاغل است.
My father is employed in a bank.
When you want to describe a transition into the workforce, you use shodan (to become). This is frequently used when talking about graduates or people who were previously unemployed. It suggests a change in status from being a student or job-seeker to being an employee.
او پس از ماهها جستجو، بالاخره شاغل شد.
After months of searching, he finally became employed.
Another common structure is the attributive use, where شاغل follows a noun to modify it, connected by the Ezafe (the short 'e' sound). This is seen in phrases like 'women workers' or 'employed youth'. Note that in Persian, the adjective comes after the noun.
- Attributive Structure
- [Noun] + -e + [شاغل]. Example: زنِ شاغل (Employed woman).
دولت برای حمایت از زنان شاغل برنامههای جدیدی دارد.
The government has new programs to support working women.
In more complex sentences, شاغل can be used within a subordinate clause to provide context about a person's life. For example, 'Since I am employed, I don't have much free time.' Here, the word helps establish a causal link between employment and other life circumstances.
You might also see it used with prepositions like dar (in). For example, 'شاغل در بخش خصوصی' (employed in the private sector). This allows you to specify the industry or sector of employment. This is very common in professional bios and LinkedIn profiles in Persian.
او در بخش فناوری اطلاعات شاغل است.
He is employed in the IT sector.
Finally, it's worth noting the negative form. While بیکار (unemployed) is the direct antonym, you can also say شاغل نیست (is not employed) for a more neutral or formal tone. This is often used in official documentation where a simple 'no' to the question of employment is required.
- Common Comparisons
- Compare: 'من کار دارم' (I have work/a task) vs 'من شاغل هستم' (I am an employed person). The latter is about identity and status.
By understanding these patterns, you can move beyond simple vocabulary and start constructing meaningful sentences that accurately describe professional life in Persian. Whether you are talking about yourself, your family, or societal trends, شاغل is an indispensable tool in your linguistic toolkit.
The word شاغل is ubiquitous in Persian-speaking environments, though the context determines how it is perceived. While you might not hear it every five minutes in a casual coffee shop conversation (where people might use 'kār' or 'sar-e kār'), it is the standard term in several specific domains. Understanding these domains will help you recognize the word when you hear it on the news, read it in a newspaper, or encounter it in a formal setting.
- 1. News and Media
- Broadcasters and journalists use 'شاغل' constantly when reporting on economic figures, labor strikes, or new government policies. You'll hear phrases like 'تعداد شاغلان' (the number of employed people) or 'نرخ اشتغال' (employment rate).
In the media, 'شاغل' is often used to discuss social issues. For example, a talk show might host a debate on the challenges faced by 'working mothers' (مادران شاغل). Here, the word acts as a professional label that contrasts with 'housewife' (خانهدار). Hearing this word in such a context signals a discussion about professional identity and social roles.
اخبار اعلام کرد که تعداد افراد شاغل در سال گذشته افزایش یافته است.
The news announced that the number of employed individuals increased last year.
- 2. Administrative and Legal Settings
- If you go to a bank, a government office (Edāre), or a lawyer's office in Iran, you will see 'شاغل' on forms. It is the formal way to ask 'What is your occupation status?' It is more professional than asking 'What do you do?' (چه کارهای؟).
In these settings, being shāghel often comes with specific rights. For example, a 'shāghel' person might have a different insurance premium than a student or a retiree. When an official asks, 'آیا شاغل هستید؟', they are looking for a formal 'yes' or 'no' to categorize you in their system.
در این فرم، باید مشخص کنید که شاغل هستید یا خیر.
In this form, you must specify whether you are employed or not.
- 3. Academic and Sociological Research
- In universities and research papers, 'شاغل' is the technical term for a member of the workforce. Researchers study the 'شاغلان در بخش کشاورزی' (those employed in the agricultural sector) or the 'شاغلان غیررسمی' (informally employed).
You will also hear this word in the context of job advertisements or career counseling. A counselor might ask a student about their future goals by saying, 'دوست داری در چه زمینهای شاغل شوی؟' (In what field would you like to be employed?). This uses the word to prompt a serious discussion about career paths.
بسیاری از دانشجویان دوست دارند در شرکتهای بزرگ شاغل شوند.
Many students like to become employed in large companies.
In conclusion, while 'kār' is the word for the act of working, شاغل is the word for the status of the worker. You hear it when people talk about statistics, rights, social roles, and professional identities. It is a word that commands a certain level of respect and formality, making it a key term for any serious learner of the Persian language.
For English speakers learning Persian, the word شاغل presents a few common pitfalls. These mistakes usually stem from the fact that English often uses the word 'busy' or 'working' in multiple ways that Persian separates into distinct terms. Understanding these nuances is the key to avoiding awkward phrasing and sounding more like a native speaker.
- 1. Confusing 'Shāghel' with 'Mashghool'
- This is the most frequent error. Both words come from the same root (sh-gh-l), but they have very different meanings. Shāghel means 'employed' (a status). Mashghool means 'busy' or 'occupied' (a temporary state).
If you say 'من شاغل هستم' (man shāghel hastam) when you mean 'I am busy right now', a Persian speaker will understand that you are telling them you have a job, not that you are currently unavailable to talk. Conversely, if you say 'من مشغول هستم' (man mashghool hastam) on a job application, it sounds like you are currently doing a task, not that you have a professional career.
❌ غلط: ببخشید، الان نمیتوانم صحبت کنم چون شاغل هستم.
✅ درست: ببخشید، الان نمیتوانم صحبت کنم چون مشغول هستم.
Correct: Sorry, I can't talk right now because I am busy.
- 2. Overusing 'Shāghel' in Casual Speech
- While 'شاغل' is correct, using it in a very casual setting with friends can sometimes sound overly formal. If a friend asks 'What do you do these days?', replying 'من شاغل هستم' is a bit like saying 'I am a member of the workforce'.
In casual conversation, it's more natural to name your profession or use the phrase 'سرِ کار میروم' (I go to work). Use 'شاغل' when you want to be precise about your status or when the context is slightly more formal, such as meeting someone new or discussing employment trends.
- 3. Incorrect Word Order with Ezafe
- English speakers often want to put the adjective before the noun, as in 'employed people'. In Persian, you must put the noun first and connect it with an Ezafe: 'افرادِ شاغل' (afrād-e shāghel). Forgetting the Ezafe or reversing the order is a common beginner mistake.
❌ غلط: شاغل زنان (shāghel zanān)
✅ درست: زنانِ شاغل (zanān-e shāghel)
Correct: Working women.
Finally, some learners confuse 'شاغل' (the person who is employed) with 'شغل' (the job itself). You cannot say 'من یک شاغل خوب دارم' (I have a good employed). You must say 'من یک شغلِ خوب دارم' (I have a good job). 'شاغل' is the person; 'شغل' is the occupation. Keeping these two terms separate in your mind will prevent many common errors.
- Summary of Key Distinctions
- • شاغل (Shāghel): Employed (Status)
• مشغول (Mashghool): Busy (State)
• شغل (Shoghl): Job (Noun)
By paying attention to these common mistakes, you will be able to use شاغل with confidence and accuracy. Remember to always consider the register of your conversation and the specific meaning you wish to convey.
In Persian, as in English, there are many ways to describe someone who works. While شاغل is the most direct translation for 'employed', other words offer different nuances depending on the type of work, the level of formality, or the specific professional role. Exploring these alternatives will help you enrich your vocabulary and choose the most appropriate word for every situation.
- 1. کارمند (Kārmand)
- This word specifically refers to an 'employee' or 'office worker'. While a 'shāghel' person could be a freelancer or a business owner, a 'kārmand' usually works for someone else, often in an office or a government department. It implies a white-collar role.
او یک کارمند دولتی است.
He is a government employee.
- 2. کارگر (Kārgar)
- This refers to a 'worker' or 'laborer', usually in a manual or industrial context. While a 'kārgar' is technically 'shāghel', the term specifically highlights the physical or blue-collar nature of their job.
Another alternative is صاحبکار (sāheb-kār), which refers to an 'employer' or 'boss'. This is the person who provides the job. If you are 'shāghel', you might have a 'sāheb-kār'. In the modern gig economy, you might also hear the term فریلنسر (freelancer), which is borrowed from English but used widely among young Iranians.
بسیاری از جوانان ترجیح میدهند به صورت فریلنسر کار کنند.
Many young people prefer to work as freelancers.
- 3. حقوقبگیر (Hoghugh-begir)
- This literally means 'salary-taker' or 'wage-earner'. It is a very descriptive term used in economic discussions to refer to anyone who receives a regular paycheck, as opposed to someone who earns profit from their own business.
For those who are self-employed, the term خویشفرما (khish-farmā) is used in formal and legal contexts. It literally means 'self-commanding'. If you are an entrepreneur or run a small shop, you are 'shāghel' and 'khish-farmā'. This is an excellent word to use if you want to sound very professional and precise about your business status.
- Comparison Table
- شاغل: General term for 'employed'.
- بیکار: The direct antonym ('unemployed').
- خانهدار: 'Housewife/Househusband' (Not 'shāghel' in economic terms).
- بازنشسته: 'Retired' (Formerly 'shāghel').
پدرم بازنشسته است اما هنوز به صورت پارهوقت کار میکند.
My father is retired but still works part-time.
By learning these alternatives, you can tailor your speech to the specific context. Whether you're filling out a form, talking to a colleague, or describing your family's professional background, you'll have the right word at your fingertips. Remember that شاغل remains the most versatile and essential term in this group.
How Formal Is It?
Fun Fact
While the root is Arabic, the way 'shāghel' is used in modern Persian to specifically mean 'employed' (as a socio-economic status) is a relatively modern development linked to the rise of formal labor markets.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it as 'shā-ghāl' (rhyming with 'ball').
- Confusing the 'gh' (ق/غ) sound with a hard 'g'.
- Mixing it up with 'mashghool' (busy).
Difficulty Rating
Easy to recognize in texts due to its common root.
Requires correct spelling of the 'gh' sound (غ).
Must be careful not to confuse with 'mashghool'.
Clear pronunciation and distinct from other common words.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Adjective Position
زنانِ شاغل (The adjective follows the noun with Ezafe).
Verb Pairing
شاغل بودن (To be employed), شاغل شدن (To become employed).
Pluralization of Adjectives
شاغلان (When an adjective acts as a noun, it takes the human plural suffix -ān).
Negation
او شاغل نیست (Negating the state of being employed).
Prepositional Use
شاغل در [Place] (Using 'dar' to denote the workplace).
Examples by Level
من شاغل هستم.
I am employed.
Simple subject + adjective + verb 'to be'.
آیا او شاغل است؟
Is he/she employed?
Question form using 'āyā'.
پدرم شاغل است.
My father is employed.
Noun + adjective + verb.
او شاغل نیست.
He/She is not employed.
Negative form of 'to be'.
برادرم شاغل است.
My brother is employed.
Family member as subject.
دوست من شاغل است.
My friend is employed.
Possessive 'ezafe' used.
آن زن شاغل است.
That woman is employed.
Demonstrative 'ān' used.
ما شاغل هستیم.
We are employed.
First person plural form.
بسیاری از زنان در ایران شاغل هستند.
Many women in Iran are employed.
Adjective modifying a plural noun.
او در یک کارخانه شاغل است.
He is employed in a factory.
Using 'dar' (in) to specify location.
آیا شما شاغل هستید یا دانشجو؟
Are you employed or a student?
Contrastive question.
مادر شاغل من خیلی خسته است.
My working mother is very tired.
Attributive use with 'ezafe'.
او به عنوان معلم شاغل است.
He is employed as a teacher.
Using 'be onvān-e' (as a).
برادرم در شرکت نفت شاغل است.
My brother is employed in the oil company.
Specific industry mention.
افراد شاغل باید مالیات بدهند.
Employed people must pay taxes.
Plural noun + adjective.
او در بخش خصوصی شاغل است.
He is employed in the private sector.
Economic sector term.
او پس از پایان تحصیلاتش بلافاصله شاغل شد.
He became employed immediately after finishing his studies.
Using 'shodan' (to become) for transition.
دولت باید برای جوانان شاغل مسکن فراهم کند.
The government should provide housing for employed youth.
Using 'shāghel' as a modifier in a complex sentence.
والدین شاغل زمان کمتری برای استراحت دارند.
Working parents have less time for rest.
Societal context.
او در یک بیمارستان بزرگ شاغل شده است.
She has become employed in a large hospital.
Present perfect tense.
بسیاری از افراد شاغل از دورکاری لذت میبرند.
Many employed people enjoy remote work.
Modern work context.
آیا میدانید چند درصد از مردم شاغل هستند؟
Do you know what percentage of people are employed?
Indirect question.
او ترجیح میدهد در زادگاهش شاغل باشد.
He prefers to be employed in his hometown.
Subjunctive mood after 'tarjih midahad'.
حقوق افراد شاغل در این شرکت بسیار خوب است.
The salary of employed people in this company is very good.
Possessive structure.
نرخ شاغلان در بخش کشاورزی رو به کاهش است.
The rate of those employed in the agricultural sector is decreasing.
Formal economic reporting.
حمایت از زنان شاغل یکی از اولویتهای جامعه است.
Supporting working women is one of the society's priorities.
Abstract noun phrase.
او به مدت ده سال در وزارتخانه شاغل بود.
He was employed in the ministry for ten years.
Past tense with duration.
افراد شاغل در این پروژه تخصص بالایی دارند.
The people employed in this project have high expertise.
Relative clause implied.
او قصد دارد در زمینه هوش مصنوعی شاغل شود.
He intends to become employed in the field of AI.
Future intention.
قوانین جدید برای تمام افراد شاغل اجرا میشود.
New laws are implemented for all employed individuals.
Passive voice.
بسیاری از شاغلان از شرایط کاری خود ناراضی هستند.
Many employees are dissatisfied with their working conditions.
Plural noun 'shāghelān'.
او با وجود معلولیت، همچنان شاغل است.
Despite his disability, he is still employed.
Concessive phrase 'bā vojud-e'.
تحلیل آماری نشاندهنده توزیع ناعادلانه شاغلان در مناطق مختلف است.
Statistical analysis shows an unfair distribution of employees in different regions.
Academic register.
امنیت شغلی برای افراد شاغل در بخش غیررسمی بسیار پایین است.
Job security for those employed in the informal sector is very low.
Technical economic term 'bakhsh-e gheyr-e rasmi'.
او به عنوان یک پژوهشگر ارشد در دانشگاه شاغل شد.
He became employed as a senior researcher at the university.
Professional title inclusion.
تعداد شاغلان تماموقت در دهه گذشته نوسانات زیادی داشته است.
The number of full-time employees has had many fluctuations in the last decade.
Present perfect with 'navasānāt'.
سیاستهای مالیاتی باید بر اساس درآمد شاغلان تنظیم شود.
Tax policies should be adjusted based on the income of the employed.
Passive subjunctive.
او در یکی از معتبرترین موسسات مالی شاغل است.
He is employed in one of the most prestigious financial institutions.
Superlative adjective 'mo'tabartarin'.
چالشهای روانشناختی میان والدین شاغل نیازمند بررسی بیشتر است.
Psychological challenges among working parents require more investigation.
Formal academic subject.
او سالها در مناصب مدیریتی شاغل بوده است.
He has been employed in managerial positions for years.
Plural noun 'manāseb'.
پویایی بازار کار مستلزم بازنگری در وضعیت حقوقی شاغلان است.
The dynamics of the labor market necessitate a review of the legal status of the employed.
High-level vocabulary like 'mostalzem'.
تأثیر اتوماسیون بر آینده شاغلان در صنایع سنگین انکارناپذیر است.
The impact of automation on the future of those employed in heavy industries is undeniable.
Sophisticated argument structure.
او در کسوت یک دیپلمات برجسته در وزارت امور خارجه شاغل است.
He is employed as a prominent diplomat in the Ministry of Foreign Affairs.
Literary phrase 'dar kesvat-e'.
عدم توازن میان تعداد فارغالتحصیلان و افراد شاغل به یک بحران تبدیل شده است.
The imbalance between the number of graduates and employed individuals has become a crisis.
Complex noun phrase as subject.
شاغلان در حوزههای هنری غالباً با ناپایداری درآمد مواجه هستند.
Those employed in artistic fields often face income instability.
Generalization in formal register.
صیانت از حقوق شاغلان در برابر استثمار وظیفه اصلی اتحادیههاست.
Protecting the rights of the employed against exploitation is the primary duty of unions.
Political and legal terminology.
او در زمره شاغلانی است که به مسئولیت اجتماعی اهمیت میدهند.
He is among the employees who care about social responsibility.
Literary phrase 'dar zomre-ye'.
تبیین جایگاه شاغلان در ساختار طبقاتی جامعه نیازمند رویکردی جامعهشناختی است.
Explaining the position of the employed in the social class structure requires a sociological approach.
Highly academic and abstract.
Common Collocations
Common Phrases
— Working woman and housewife (often contrasted).
او هم زن شاغل است و هم خانهدار.
— Job opportunities for the employed (career growth).
این نمایشگاه فرصتهای خوبی برای شاغلان دارد.
Often Confused With
Means 'busy' or 'engaged in a task', not necessarily 'employed'.
The noun 'job', whereas 'shāghel' is the adjective 'employed'.
Means 'student' or 'apprentice', which sounds slightly similar but has a different meaning.
Idioms & Expressions
— To be financially independent or well-off (often implied if someone is 'shāghel').
او شاغل است و دستش به دهنش میرسد.
Informal— To be a government employee (literally: to eat the government's bread).
او سالهاست نانخور دولت و در وزارتخانه شاغل است.
Informal— To have a small but steady income (typical of a 'shāghel' person).
خدا را شکر شاغل است و یک آبباریکهای دارد.
Informal— To make a living (what a 'shāghel' person does).
او با شاغل شدن در دو جا، چرخ زندگی را میچرخاند.
Neutral— To resolve to do something (like finding a job).
او کمر همت بست تا بالاخره شاغل شود.
Literary— To climb the career ladder.
او از وقتی شاغل شده، پلههای ترقی را طی کرده است.
Neutral— To be in a difficult position (often used when someone needs to stay 'shāghel' despite bad conditions).
چون دستش زیر سنگ است، مجبور است در آنجا شاغل بماند.
Informal— To judge oneself (used in professional ethics).
هر فرد شاغل باید کلاه خود را قاضی کند و درست کار کند.
Informal— To become financially secure (often through a good job).
او با شاغل شدن در آن شرکت بزرگ، بار خود را بست.
InformalEasily Confused
Same root and similar sound.
Shāghel is a long-term status (employed); Mashghool is a temporary state (busy).
من شاغل هستم (I have a job) vs من مشغول هستم (I am busy right now).
It is the root noun.
Shoghl is the 'job' itself; Shāghel is the 'person' who has the job.
شغل من سخت است (My job is hard) vs من شاغل هستم (I am employed).
Both refer to people who work.
Kārger is specifically a laborer or blue-collar worker; Shāghel is anyone with a job.
او شاغل است (He is employed - could be a CEO) vs او کارگر است (He is a laborer).
Both refer to employees.
Kārmand is specifically an office/government worker; Shāghel is any employed person including business owners.
همه کارمندها شاغل هستند، اما همه شاغلها کارمند نیستند.
It is the opposite.
Bikār is the antonym. Confusing them would mean saying the opposite of what you intend.
من بیکار نیستم، شاغل هستم.
Sentence Patterns
[Subject] شاغل است.
علی شاغل است.
[Subject] در [Place] شاغل است.
او در مدرسه شاغل است.
[Subject] پس از [Event] شاغل شد.
او پس از سربازی شاغل شد.
[Noun]های شاغل [Verb].
مادران شاغل خسته میشوند.
تعداد شاغلان در [Sector] [Verb].
تعداد شاغلان در بخش خدمات کاهش یافت.
تبیین وضعیت [Noun]های شاغل در [Context].
تبیین وضعیت اقتصادی زنان شاغل در روستا.
آیا شما [Subject] شاغل هستید؟
آیا شما فردی شاغل هستید؟
من ترجیح میدهم [Place] شاغل باشم.
من ترجیح میدهم در خارج شاغل باشم.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in media, official documents, and professional introductions.
-
Using 'shāghel' to mean 'busy'.
→
Using 'mashghool'.
Shāghel is employment status; mashghool is current activity.
-
Saying 'shāghel zan' instead of 'zan-e shāghel'.
→
Zan-e shāghel.
Adjectives must follow the noun in Persian with an Ezafe.
-
Spelling it with 'ق' instead of 'غ'.
→
شاغل
The correct spelling uses the letter 'غ'.
-
Using 'shāghel' as a noun for 'a job'.
→
Shoghl.
Shoghl is the noun (job); shāghel is the adjective (employed).
-
Using 'shāghel' for a student without a job.
→
Dāneshjoo.
A student is not 'shāghel' unless they are also working.
Tips
Ezafe Connection
Always remember the Ezafe when using 'shāghel' as an adjective after a noun, like 'zan-e shāghel'.
Root Recognition
Recognizing the 'Sh-Gh-L' root will help you understand related words like 'shoghl' and 'eshteghāl'.
Avoid 'Mashghool'
Be very conscious of the difference between 'shāghel' (employed) and 'mashghool' (busy) to avoid confusion.
Government Jobs
In Iran, being 'shāghel-e dolati' (government employed) carries a specific social weight and expectation of security.
Formal Forms
When filling out Persian forms, 'shāghel' is the standard check-box for employment status.
News Keywords
Listen for 'shāghelān' in economic reports to understand employment trends being discussed.
Arabic Roots
Knowing it's an Arabic root helps you identify the pattern of the active participle (Fā'il) -> Shāghel.
Self-Employment
Even if you own your own business, you are still 'shāghel' in the eyes of the law and society.
The 'Gh' Sound
Practice the Persian 'gh' (غ) carefully; it's a voiced uvular fricative, not a simple 'g'.
Opposite Pair
Learn 'shāghel' and 'bikār' together as a pair of opposites to reinforce both.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Shāghel' as 'She's got a goal' – because someone who is 'shāghel' (employed) has a goal and a job to go to.
Visual Association
Imagine a person holding a briefcase (the 'shāghel' person) standing next to a person sitting on a park bench (the 'bikār' person).
Word Web
Challenge
Try to list five members of your family or friends and say whether each one is 'shāghel' or 'bikār' in a full Persian sentence.
Word Origin
Derived from the Arabic root ش-غ-ل (Sh-Gh-L), which pertains to occupying, busying, or working. It entered Persian through Islamic influence and became the standard term for professional occupation.
Original meaning: One who is occupied or busy with a task.
Afroasiatic (Arabic root) used in Indo-European (Persian).Cultural Context
Be careful when asking someone if they are 'shāghel' if they have recently lost their job, as unemployment (bikāri) can be a sensitive topic.
Similar to the distinction between 'having a job' and 'being at work'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Job Interview
- آیا قبلاً شاغل بودهاید؟
- در چه بخشی شاغل بودید؟
- دوست دارید در اینجا شاغل شوید؟
- حقوق شاغلان چقدر است؟
Social Introduction
- من در بانک شاغل هستم.
- همسرم نیز شاغل است.
- خانواده ما همه شاغل هستند.
- آیا شما هم شاغل هستید؟
Government Forms
- وضعیت اشتغال: شاغل
- محل شاغل بودن
- مدت زمان شاغل بودن
- تعداد افراد شاغل در خانوار
News Report
- تعداد شاغلان افزایش یافت.
- بحران برای شاغلان بخش صنعت.
- قانون جدید حمایت از شاغلان.
- اعتراض شاغلان به دستمزدها.
Academic Discussion
- بررسی وضعیت زنان شاغل.
- توزیع جغرافیایی شاغلان.
- تاثیر تکنولوژی بر افراد شاغل.
- نرخ رشد جمعیت شاغل.
Conversation Starters
"آیا شما در حال حاضر در جایی شاغل هستید؟"
"به نظر شما مزایای شاغل بودن زنان چیست؟"
"دوست دارید در آینده در چه حرفهای شاغل شوید؟"
"آیا در خانواده شما همه شاغل هستند؟"
"چالشهای اصلی برای یک فرد شاغل در شهر بزرگ چیست؟"
Journal Prompts
در مورد اولین باری که شاغل شدید و حس خود بنویسید.
آیا ترجیح میدهید در بخش دولتی شاغل باشید یا خصوصی؟ چرا؟
تفاوتهای زندگی یک فرد شاغل و یک فرد بیکار را شرح دهید.
چگونه یک فرد شاغل میتواند بین کار و زندگی تعادل برقرار کند؟
اگر شاغل نبودید، وقت خود را چگونه میگذراندید؟
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, you should use 'mashghool' for that. 'Shāghel' only means you have a job.
Yes, freelancers are considered 'shāghel' because they have a professional occupation.
The most common term is 'mādar-e shāghel' (مادر شاغل).
It is neutral to formal. It's used in news and documents, but also in polite conversation.
The plural is 'shāghelān' (شاغلان) or 'shāghelین' (شاغلین).
In Persian, you would say 'Man dar bakhsh-e Englisi shāghel hastam'.
Usually, yes. It refers to being part of the formal or informal economy where labor is exchanged for value.
Shāghel is anyone with a job; Kārmand is specifically an office or white-collar employee.
No, it is a standard polite question when getting to know someone's professional background.
Only if they have a job while studying. Otherwise, their status is 'dāneshjoo' (student).
Test Yourself 200 questions
Write a sentence in Persian saying 'I am employed in a hospital.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'My mother is a working woman.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking: 'Are you employed or a student?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about someone who became employed after university.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the difficulties of working parents in one Persian sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'شاغلان' in a sentence about the economy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is employed in the private sector.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short sentence using the antonym of 'شاغل'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The number of employed people is high.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about your dream job using 'شاغل شدن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Working women need more support.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'شاغل پارهوقت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is your brother employed in Tehran?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a retired person who is no longer 'shāghel'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Employment laws are important for workers.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'شاغل دولتی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Most graduates become employed immediately.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'جمعیت شاغل'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I prefer to be employed in my own city.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the importance of being 'shāghel'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain your current employment status using the word 'شاغل'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if their sister is employed.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe what a 'working woman' (zan-e shāghel) does in Persian.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about where you would like to be employed in the future.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the pros and cons of being 'shāghel' in the public sector.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Role-play: You are at a bank and they ask for your job status. Answer them.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'shāghel' and 'mashghool' to a fellow student.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a short speech about the unemployment rate and 'shāghelān'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone about the working hours of 'shāghelān' in their country.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about someone who was 'bikār' and then became 'shāghel'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the challenges of 'working parents' in modern cities.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a formal question about someone's professional background.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why insurance is important for 'shāghelān'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the impact of remote work on 'shāghelān'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your father's job status using 'shāghel' or its antonyms.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the concept of 'self-employment' using 'shāghel'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask about the benefits of 'shāghelān' in a specific company.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain how technology helps 'shāghelān' today.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the retirement age for 'shāghelān'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Summarize why 'shāghel' is an important word to know.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'او در شرکت نفت شاغل است.' What is his status?
Listen: 'تعداد زنان شاغل رو به افزایش است.' Are there more or fewer working women?
Listen: 'آیا شما شاغل هستید؟' What is being asked?
Listen: 'پدرم بازنشسته است اما برادرم شاغل است.' Who has a job?
Listen: 'دولت برنامههایی برای حمایت از شاغلان دارد.' Who is the government supporting?
Listen: 'او پس از کنکور در یک کتابفروشی شاغل شد.' When did he get the job?
Listen: 'حقوق شاغلان در بخش خصوصی متفاوت است.' Is the salary the same for everyone in the private sector?
Listen: 'زنان شاغل با چالشهای زیادی روبرو هستند.' What do working women face?
Listen: 'او ترجیح میدهد شاغل نباشد و درس بخواند.' What does he prefer?
Listen: 'نرخ شاغلان در سال گذشته ثابت ماند.' Did the number of employees change?
Listen: 'او در بخش خدمات شاغل شده است.' In which sector is he working?
Listen: 'ساعات کاری شاغلان کاهش یافت.' Did they work more or less?
Listen: 'او به عنوان یک متخصص در آزمایشگاه شاغل است.' What is his role?
Listen: 'بسیاری از شاغلان از بیمه خود ناراضی هستند.' Are they happy with their insurance?
Listen: 'او در شهر دیگری شاغل است.' Where is his job?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'شاغل' (shāghel) is the standard Persian term for 'employed'. It describes a person's professional status and is essential for discussing careers, society, and economics. Example: 'او در شرکت نفت شاغل است' (He is employed in the oil company).
- Means 'employed' or 'having a job'.
- Derived from the Arabic root for 'work'.
- Used as an adjective to describe employment status.
- Commonly used in formal and social contexts.
Ezafe Connection
Always remember the Ezafe when using 'shāghel' as an adjective after a noun, like 'zan-e shāghel'.
Root Recognition
Recognizing the 'Sh-Gh-L' root will help you understand related words like 'shoghl' and 'eshteghāl'.
Avoid 'Mashghool'
Be very conscious of the difference between 'shāghel' (employed) and 'mashghool' (busy) to avoid confusion.
Government Jobs
In Iran, being 'shāghel-e dolati' (government employed) carries a specific social weight and expectation of security.
Example
او به عنوان یک مهندس شاغل است.
Related Content
More work words
عایدی
B1Earnings, income; money received, especially on a regular basis, for work or investments.
عمل کردن
A2To perform an action or function; to operate.
عملکرد
B1Performance; the action or process of carrying out or accomplishing an action, task, or function.
عملی
B1Practical, functional; relating to actual experience or use.
عملیاتی
B1Operational, functional, practical.
اضافه کار
B2Work done in addition to one's regular working hours.
اضافه کاری
B1Overtime; time spent working in addition to one's normal working hours.
اضافه کاری کردن
B1To do overtime; to work beyond normal working hours.
اداره
A1A place where administrative work is done; an office.
اداره کردن
B1To manage, run, or administer an organization or task.