At the A1 level, you are just beginning to learn how to express basic needs and physical sensations. The term 'maux de tête' might be a bit advanced because of the irregular plural 'maux', so you will mostly focus on the singular form: 'J'ai mal à la tête' (I have a headache). This is the most essential phrase for a beginner. However, it is good to recognize 'maux de tête' when you see it on medicine boxes or hear it in simple health contexts. At this stage, you should understand that 'mal' means pain and 'tête' means head. You might learn to say 'J'ai un petit mal de tête' or 'J'ai un gros mal de tête'. The plural 'maux' is something you will encounter in reading before you start using it actively. It is important to know that in French, we use the verb 'avoir' (to have) followed by 'mal à' and then the body part. This is different from English where we often use 'my' (my head hurts). In French, we say 'I have pain at the head'. Recognizing 'maux de tête' allows you to understand that someone is talking about headaches in general. You might hear a teacher say 'Le bruit donne des maux de tête' (Noise gives headaches). Even at A1, being aware of this plural form helps you avoid confusion when the word 'mal' suddenly looks different. It is a building block for your medical vocabulary.
At the A2 level, you are expanding your ability to describe symptoms and daily problems. You will start using 'maux de tête' more frequently, especially when talking about recurring issues. For example, you might say 'J'ai souvent des maux de tête' (I often have headaches). You are learning to add frequency adverbs like 'souvent' (often), 'parfois' (sometimes), or 'rarement' (rarely). You also begin to understand the grammar of the plural 'maux'. You know that 'un mal' becomes 'des maux'. This is part of a larger pattern in French where 'al' endings often become 'aux'. At A2, you can also start to describe the cause of the pain in simple terms: 'J'ai des maux de tête à cause du stress' (I have headaches because of stress). You might also encounter this word in simple reading passages about health or at the pharmacy when looking for 'médicaments contre les maux de tête'. You are moving beyond just saying 'it hurts' to describing a condition. You might also learn the difference between 'mal de tête' (one instance) and 'maux de tête' (the general problem). This level is about building the confidence to use the plural form correctly in sentences and understanding it in short, clear dialogues. You are also becoming aware of basic adjectives like 'fort' (strong) or 'léger' (light) to describe the intensity of the maux de tête.
At the B1 level, you are expected to handle more complex conversations, including those about health and well-being in detail. 'Maux de tête' becomes a versatile tool in your vocabulary. You can now use it to describe chronic conditions using the preposition 'de' with the verb 'souffrir': 'Elle souffre de maux de tête chroniques depuis des années'. You understand the nuance that 'maux de tête' is the standard term for the ailment, while 'céphalées' is the medical term you might hear from a doctor. You are also able to use the term figuratively. For instance, you can describe a complicated administrative task by saying 'C'est un vrai casse-tête qui me donne des maux de tête'. Your grammar is more precise; you know how to use the partitive article 'des' and how it changes to 'de' in negative sentences: 'Je n'ai plus de maux de tête'. You can also discuss treatments and remedies, using verbs like 'soulager' (to relieve) or 'prévenir' (to prevent). You are comfortable reading health advice columns and understanding the causes and solutions offered for 'les maux de tête au travail'. This level is where you start to feel like a more independent speaker who can navigate a visit to a French doctor or explain a health issue to a colleague with clarity and appropriate detail. You also start to recognize the difference between 'maux de tête' and 'migraine' and use them correctly based on the intensity of the pain.
At the B2 level, your use of 'maux de tête' is fluid and contextually accurate. You can engage in nuanced discussions about public health, the impact of lifestyle on physical symptoms, and the efficacy of various treatments. You understand the subtle registers of the language, choosing between the neutral 'maux de tête', the formal 'céphalées', and the informal 'mal de crâne' depending on who you are talking to. You can use the term in complex sentence structures, such as 'Bien que les maux de tête soient fréquents, ils ne doivent pas être ignorés'. You are also familiar with idiomatic expressions and figurative uses, understanding that 'maux de tête' can represent any significant problem or source of anxiety. You can analyze texts that discuss the psychological aspects of physical pain, and you might use the term in debates about work-life balance or environmental factors like noise pollution. Your ability to describe the pain is much more detailed; you can use adjectives like 'pulsatile' (throbbing), 'lancinant' (stabbing), or 'diffus' (diffuse). You also understand the cultural context of health in France, including how 'maux de tête' are often linked to 'le foie' (the liver) in traditional French folk medicine (the famous 'crise de foie'). At B2, you are not just using the word; you are using it to express complex ideas and participate in sophisticated social and professional interactions.
At the C1 level, you have a near-native grasp of 'maux de tête' and its many implications. You can use the term in academic, professional, or literary contexts with ease. You understand the historical etymology of the word 'maux' and its relation to the broader concept of 'le mal' (evil/suffering) in French literature and philosophy. You can discuss the socioeconomic impact of 'maux de tête' on productivity in the workforce using precise terminology. Your vocabulary is extensive enough that you might even use rare or archaic terms related to head pain in a literary analysis. You are sensitive to the rhythm and flow of the language, using 'maux de tête' as part of well-constructed, persuasive arguments. In a medical context, you can follow complex explanations of neurological causes for 'céphalées' without difficulty. You also recognize and can use high-level idioms that might involve the head or pain in more abstract ways. Your writing is sophisticated, and you can vary your style from a clinical report to a poetic description of suffering. You are also aware of the regional variations in how people describe pain across the Francophone world. At C1, 'maux de tête' is just one small part of a vast, interconnected web of vocabulary that you use with precision, nuance, and cultural awareness.
At the C2 level, you possess a mastery of the French language that allows you to use 'maux de tête' with the same depth as a highly educated native speaker. You can appreciate the word's presence in classical French poetry or modern philosophical treatises, where 'les maux' might represent the collective sufferings of humanity. You can navigate the most specialized medical environments, discussing the latest research on 'céphalées idiopathiques' or 'algies vasculaires de la face' with experts. Your use of the term in everyday life is effortless, and you can switch between registers (formal, informal, slang) with perfect social intuition. You might use 'maux de tête' in a witty or ironic way, playing with its dual meaning of physical pain and mental hassle. You are capable of writing a comprehensive thesis on the history of pain management in France, where 'maux de tête' would be a central theme. Your understanding is not just linguistic but deeply cultural and historical; you know how the perception of headaches has evolved from the 'vapors' of the 19th century to the 'burnout' of the 21st. At this level, the term is no longer a 'vocabulary word' but a versatile instrument you use to express the finest shades of meaning, emotion, and intellect in the French language.

maux de tête in 30 Seconds

  • Maux de tête means 'headaches' in French.
  • It is the irregular plural form of 'mal de tête'.
  • Used in medical, daily, and figurative contexts (meaning hassles).
  • Commonly paired with the verb 'avoir' (to have).

The term maux de tête is the plural form of mal de tête, which translates literally to 'pains of the head' or, more naturally, 'headaches'. In the French language, the noun mal (pain/ache) follows an irregular pluralization pattern where it becomes maux. This specific phrase is an essential part of the medical and everyday vocabulary for any French learner. While you might use the singular un mal de tête to describe a single instance of pain, the plural des maux de tête is frequently employed when discussing chronic conditions, recurring symptoms, or the general medical phenomenon of cephalalgia.

Medical Context
When visiting a doctor (un médecin) or a pharmacy (une pharmacie) in France, you will use this term to describe your symptoms. It covers everything from mild tension headaches to more severe issues.

Depuis que je travaille sur cet écran toute la journée, j'ai souvent des maux de tête en fin de soirée.

Beyond the physical sensation, the term carries a weight of commonality. Headaches are a universal human experience, and in French culture, discussing minor ailments like les maux de tête is a standard part of social interaction and workplace conversation. It serves as a valid reason for needing a break or explaining why one might be less productive than usual. Interestingly, the plural form often implies a certain level of suffering that is ongoing rather than a one-off event. If someone says 'J'ai des maux de tête', they are often suggesting that this is a problem they deal with regularly.

Figurative Usage
In a metaphorical sense, 'maux de tête' can refer to problems or hassles. A complex tax return or a difficult project at work can be described as giving someone headaches.

Cette nouvelle réglementation va causer bien des maux de tête aux entrepreneurs.

Culturally, the French approach to health often involves a detailed description of where and how it hurts. You might be asked if the maux de tête are located at the temples (les tempes), the forehead (le front), or the back of the neck (la nuque). Understanding this term allows you to navigate these specific conversations. Furthermore, the pharmaceutical industry in France is robust, and you will see advertisements for 'antalgiques' (painkillers) specifically targeting les maux de tête on television and in subways. It is a foundational term for anyone living in or traveling through a Francophone country.

Le pharmacien m'a conseillé ce médicament pour soulager mes maux de tête chroniques.

Linguistic Root
The word 'maux' comes from the Old French 'mal', derived from the Latin 'malum', meaning evil or misfortune. Over centuries, it shifted to specifically denote physical pain or illness.

Il souffre de maux de tête persistants depuis son accident.

In summary, maux de tête is a versatile and essential phrase. Whether you are describing a physical ailment to a professional, complaining about a stressful situation to a friend, or reading a medical leaflet, this term is your gateway to expressing discomfort and seeking solutions. Its irregular pluralization makes it a classic example of French grammar in action, reminding learners that 'al' often becomes 'aux' (like journal/journaux or cheval/chevaux).

Les maux de tête peuvent être déclenchés par le stress ou la déshydratation.

Using maux de tête correctly requires an understanding of both grammar and context. Since it is a plural noun phrase, it must be preceded by plural articles like les (the), des (some), or ses (his/her). The most common verb associated with this phrase is avoir (to have). When you say 'J'ai des maux de tête', you are stating that you are currently experiencing or frequently experience headaches. It is a straightforward construction that mirrors English 'I have headaches'. However, French offers more nuanced ways to integrate this phrase into complex sentences, especially when discussing causes and effects.

With Causative Verbs
Verbs like 'provoquer' (to provoke/cause) or 'donner' (to give) are frequently used. For example, 'Le bruit me donne des maux de tête' (The noise gives me headaches).

La lumière vive du soleil peut provoquer de violents maux de tête.

When describing the nature of the pain, adjectives must agree in gender and number. Since maux is masculine plural, adjectives like affreux (awful), passagers (temporary), or chroniques (chronic) are used. For instance, 'Elle souffre de maux de tête fréquents' (She suffers from frequent headaches). Note the use of the preposition de after the verb souffrir. This is a common pattern: souffrir de + [ailment]. In formal medical reports, you might see maux de tête replaced by céphalées, but in standard communication, maux de tête remains the preferred term.

In the Negative
In negative sentences, 'des' becomes 'de'. 'Je n'ai plus de maux de tête' (I don't have headaches anymore).

Si vous ne buvez pas assez d'eau, vous aurez des maux de tête.

Another important structure is using maux de tête as the subject of the sentence. 'Ses maux de tête ont disparu après une bonne nuit de sommeil' (His headaches disappeared after a good night's sleep). This emphasizes the ailment as an independent entity. You can also use it with verbs of relief, such as soulager (to relieve) or calmer (to calm/soothe). 'Ce thé à la menthe aide à soulager mes maux de tête' (This mint tea helps relieve my headaches). This highlights the search for a cure or mitigation, a common theme in health-related dialogues.

Rien ne semble calmer ses maux de tête à part le repos complet.

Comparative and Superlative
Use 'plus de' or 'moins de' to compare frequency. 'J'ai moins de maux de tête depuis que je porte des lunettes.'

C'étaient les pires maux de tête de sa vie.

Finally, consider the use of maux de tête in hypothetical scenarios (the conditional mood). 'Si je ne prenais pas ce médicament, j'aurais des maux de tête atroces' (If I didn't take this medicine, I would have terrible headaches). This is a great way to practice complex French grammar while discussing a very practical topic. Whether you are at the B1 level or higher, mastering the integration of this phrase into different tenses and moods is key to sounding natural and precise in your descriptions of health and well-being.

Avez-vous remarqué si certains aliments déclenchent vos maux de tête ?

In French-speaking societies, maux de tête is a ubiquitous term that bridges the gap between formal medical jargon and casual daily life. You will encounter it in a variety of environments, each with its own level of formality and intent. Perhaps the most frequent place you will hear it is in the domestic sphere. Family members check in on each other, and 'maux de tête' is a common complaint used to explain a lack of appetite or a need to go to bed early. In this context, it is often paired with sympathetic responses and suggestions for home remedies like herbal tea (tisane).

At the Pharmacy
Pharmacists in France are highly trained and often provide the first line of medical advice. You will hear them ask: 'S'agit-il de maux de tête passagers ou chroniques ?'

Le pharmacien m'a demandé si mes maux de tête s'accompagnaient de nausées.

In the workplace, the term is heard during water cooler chats or when someone is requesting a sick day. While French labor laws are generally supportive, employees still need to provide a reason for their absence, and maux de tête or migraines are frequently cited. You might also hear it in a figurative sense in corporate meetings. When a project becomes overly complicated, a manager might sigh and say, 'Ce dossier va nous donner des maux de tête' (This file is going to give us headaches), meaning it will be a source of frustration and difficulty.

On Television and Media
Commercials for over-the-counter drugs like Doliprane or Advil constantly use the term to identify the problem they solve.

La publicité affirme que ce produit élimine les maux de tête en dix minutes.

In literature and cinema, maux de tête can be a character trait or a plot device. A character suffering from chronic headaches might be portrayed as sensitive, stressed, or even burdened by a secret. It is a relatable physical manifestation of internal struggle. Furthermore, in news reports regarding public health, you might hear statistics about how many people suffer from maux de tête due to pollution or stress. It is a term that appears in health columns in magazines like Psychologies or Santé Magazine, where experts offer tips on prevention and ergonomics.

Dans ce roman, le protagoniste est souvent paralysé par d'intenses maux de tête.

In Schools
Children often use the excuse of 'maux de tête' to the school nurse (l'infirmière scolaire) to get out of a difficult class.

L'élève est allé à l'infirmerie parce qu'il se plaignait de maux de tête.

Whether you are listening to a podcast about wellness, watching a French drama, or simply walking into a local drug store, maux de tête will be there. It is one of those 'high-frequency' terms that signals a speaker's ability to communicate basic needs and observations about the human condition. Recognizing it in these various contexts helps you understand not just the word, but the cultural nuances of how health and stress are discussed in the Francophone world.

Les experts préviennent que le manque de sommeil est la cause principale des maux de tête chez les jeunes.

Mastering maux de tête involves avoiding several common pitfalls that English speakers often fall into. The most frequent error is related to pluralization. In French, the plural of mal is maux. Many learners instinctively try to say mals de tête, which is grammatically incorrect and sounds quite jarring to a native speaker. Remembering this irregular plural is a key milestone in moving from A2 to B1 level proficiency. Another common mistake is the confusion between 'maux' (pains) and 'mots' (words). While they are pronounced identically (/mo/), their meanings and spellings are entirely different. Context usually clarifies the meaning, but in writing, this error is very noticeable.

The 'De' vs 'Des' Confusion
Learners often struggle with whether to use 'des maux de tête' or 'de maux de tête'. Remember: use 'des' for general statements or 'some', but use 'de' after a negation or a quantity.

Faux : Je n'ai pas des maux de tête.
Juste : Je n'ai pas de maux de tête.

Another nuance is the distinction between maux de tête and migraine. While English speakers often use 'headache' and 'migraine' interchangeably in casual speech, French speakers tend to be more precise. A migraine is a specific, usually one-sided, pulsating pain often accompanied by light sensitivity. Calling a minor tension headache a 'migraine' might lead a French person to think your condition is much more serious than it is. Conversely, using maux de tête for a debilitating migraine might undersell the severity of your pain to a doctor.

Preposition Pitfalls
Don't say 'maux dans la tête'. The correct prepositional phrase is always 'de tête' to indicate the location of the 'maux'.

Faux : Il a des maux dans la tête.
Juste : Il a des maux de tête.

Furthermore, learners sometimes confuse maux with mauvais (bad). While they share a root, maux is a noun and mauvais is an adjective. You cannot say 'J'ai des mauvais de tête'. You must use the noun. Also, be careful with the verb faire mal. You can say 'Ma tête me fait mal' (My head hurts me), but you cannot combine this with maux de tête in a redundant way like 'Mes maux de tête me font mal'. It is better to stick to 'J'ai des maux de tête' or 'Je souffre de maux de tête'.

Faux : J'ai les maux de têtes.
Juste : J'ai des maux de tête (unless referring to specific, previously mentioned headaches).

The 'J'ai mal à la tête' Alternative
While 'maux de tête' is correct, for a current, single instance, French people more often say 'J'ai mal à la tête'. Use 'maux de tête' for the condition or recurring issues.

Il ne faut pas confondre maux (pains) et mots (words) à l'écrit.

Lastly, be wary of using 'maux de tête' in slang contexts where other terms might be more appropriate. For example, if you want to say you have a 'splitting headache' in a very casual way, you might hear 'un mal de crâne' (an ache of the skull). Using 'maux de tête' in a very gritty, informal setting might sound a bit too 'textbook'. However, it is never 'wrong' to use 'maux de tête', as it is the standard and most widely understood term. By avoiding these common errors, you will demonstrate a much higher level of linguistic sophistication and accuracy.

Attention : on écrit maux avec un 'x' et non un 's'.

While maux de tête is the standard term, French offers a rich palette of alternatives depending on the severity, cause, and formality of the situation. Understanding these synonyms and related terms will help you expand your vocabulary and express yourself with greater precision. For instance, if the pain is particularly severe and recurring, the word migraine is used. A migraine in French, much like in English, implies a specific medical condition rather than just a general ache. It is often accompanied by other symptoms like sensitivity to light (photophobie) or sound.

Céphalée
This is the formal medical term for a headache. You will find it in medical journals, on medication packaging, and in doctor's notes. It is rarely used in casual conversation.

Le rapport médical mentionne des céphalées de tension dues au surmenage.

On the more informal side, you will frequently hear mal de crâne. The word crâne means 'skull', so this literally translates to 'skull ache'. It is the equivalent of saying 'my head is pounding' or 'I have a killer headache'. It is very common among friends and in relaxed environments. Another descriptive phrase is avoir une barre au front (to have a bar across the forehead), which specifically describes the sensation of pressure that often accompanies sinus issues or tension headaches. This is a very evocative and native-sounding way to describe a specific type of pain.

Migraine
Used for intense, often chronic, pulsating headaches. 'J'ai une de ces migraines !'

Elle a dû annuler sa venue à cause d'une migraine ophtalmique.

For figurative uses, where maux de tête means 'troubles' or 'hassles', you might use soucis (worries), ennuis (troubles), or complications. For example, 'Cette voiture me donne bien des soucis' is a less clinical way of saying it's giving you headaches. In a very informal context, you might even hear prise de tête. This noun phrase refers to something that is mentally exhausting, confusing, or unnecessarily complicated. 'C'est une vraie prise de tête !' (It's a real headache/hassle!). This is a highly popular expression among younger generations in France.

Réparer cet ordinateur est une véritable prise de tête.

Lourdeur
Sometimes people describe 'une lourdeur dans la tête' (a heaviness in the head) which is a milder form of discomfort than a full-blown ache.

Après le repas, j'ai ressenti une certaine lourdeur à la tête.

In summary, while maux de tête is your 'safe' and most useful term, branching out into céphalées, mal de crâne, or migraine allows you to tailor your speech to the specific situation. Whether you are talking to a specialist or complaining to a roommate, having these alternatives at your disposal makes your French sound more natural, expressive, and precise. It shows that you understand not just the word, but the spectrum of human discomfort and the linguistic tools used to describe it.

On peut utiliser mal de crâne entre amis pour être plus décontracté.

How Formal Is It?

Formal

"Le patient présente des maux de tête récurrents depuis plusieurs mois."

Neutral

"J'ai souvent des maux de tête quand je travaille trop tard."

Informal

"J'ai un de ces mals de crâne, c'est pas possible !"

Child friendly

"Tu as un petit bobo à la tête ?"

Slang

"C'est une trop grosse prise de tête, ce truc."

Fun Fact

In Old French, 'testa' (pot) was used humorously to refer to the head, much like we might say 'noggin' or 'bean' in English today. Over time, this slang became the official word for head in French.

Pronunciation Guide

UK /mo də tɛt/
US /moʊ də tɛt/
In French, stress is usually on the last syllable of a rhythmic group, so the stress falls slightly on 'tête'.
Rhymes With
maux - beau maux - chaud maux - dos maux - eau tête - bête tête - fête tête - quête tête - tempête
Common Errors
  • Pronouncing the 'x' in 'maux' (it is silent).
  • Pronouncing 'tête' like 'teet' (it should be 'tet').
  • Adding a liaison between 'des' and 'maux' (there is none).
  • Pronouncing 'de' like 'dee' (it should be a neutral schwa).
  • Confusing the pronunciation with 'mots' (though they sound the same, learners often overthink it).

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in context, though the irregular plural 'maux' must be known.

Writing 3/5

Requires remembering the 'x' in 'maux' and the correct preposition 'de'.

Speaking 2/5

Pronunciation is straightforward once you know 'maux' sounds like 'mo'.

Listening 2/5

Clear and distinct, but can be confused with 'mots' (words) if context is missing.

What to Learn Next

Prerequisites

mal tête avoir douleur corps

Learn Next

céphalée migraine symptôme médicament ordonnance

Advanced

étiologie pulsatile neurologique analgésique somatisation

Grammar to Know

Irregular Plurals: -al to -aux

Un mal -> des maux. Un journal -> des journaux.

Avoir mal à + Body Part

J'ai mal à la tête. J'ai mal aux dents.

De vs Des in Negation

J'ai des maux de tête. -> Je n'ai pas de maux de tête.

Adjective Agreement with 'Maux'

Des maux (masculine plural) violents (masculine plural).

Preposition 'De' in Compound Nouns

Maux de tête, maux de ventre, maux de dos.

Examples by Level

1

J'ai un mal de tête.

I have a headache.

Simple 'avoir mal à' construction.

2

Tu as mal à la tête ?

Do you have a headache?

Question form of 'avoir mal à'.

3

Le bruit donne mal à la tête.

Noise gives a headache.

Using 'donner' to show cause.

4

Je prends un médicament pour la tête.

I am taking a medicine for my head.

Basic 'pour' indicating purpose.

5

Elle ne vient pas, elle a mal à la tête.

She isn't coming, she has a headache.

Using 'avoir mal' as an excuse.

6

Le soleil me donne mal à la tête.

The sun gives me a headache.

Object pronoun 'me' with 'donner'.

7

Où as-tu mal ? À la tête ?

Where does it hurt? In the head?

Asking about the location of pain.

8

J'ai mal à la tête aujourd'hui.

I have a headache today.

Adding a time adverb.

1

J'ai souvent des maux de tête.

I often have headaches.

Introduction of the plural 'maux'.

2

Ces maux de tête sont très forts.

These headaches are very strong.

Demonstrative adjective 'ces' with plural noun.

3

Il a des maux de tête quand il lit trop.

He has headaches when he reads too much.

Conjunction 'quand' for condition.

4

Avez-vous des médicaments contre les maux de tête ?

Do you have medicines against headaches?

Preposition 'contre' (against).

5

Le café peut causer des maux de tête.

Coffee can cause headaches.

Modal verb 'peut' (can).

6

Mes maux de tête ont disparu.

My headaches have disappeared.

Passé composé with 'être' (disparaitre).

7

Elle ne supporte pas les maux de tête.

She cannot stand headaches.

Verb 'supporter' (to stand/tolerate).

8

Je n'ai pas de maux de tête ce matin.

I don't have any headaches this morning.

Negation 'pas de' with plural noun.

1

Elle souffre de maux de tête chroniques.

She suffers from chronic headaches.

Verb 'souffrir de' + ailment.

2

Ce travail me donne d'affreux maux de tête.

This work gives me awful headaches.

Adjective 'affreux' before the noun changes 'des' to 'd''.

3

Il faut identifier la cause de vos maux de tête.

It is necessary to identify the cause of your headaches.

Infinitive 'identifier' after 'il faut'.

4

Les maux de tête peuvent être un signe de stress.

Headaches can be a sign of stress.

Using 'être un signe de'.

5

Prenez ce cachet si vous avez des maux de tête.

Take this pill if you have headaches.

Imperative 'prenez' and conditional 'si'.

6

Le manque d'eau provoque souvent des maux de tête.

Lack of water often causes headaches.

Noun phrase 'le manque de'.

7

Mes maux de tête s'améliorent avec le repos.

My headaches improve with rest.

Pronominal verb 's'améliorer'.

8

Il a décrit ses maux de tête au médecin.

He described his headaches to the doctor.

Indirect object 'au médecin'.

1

Les maux de tête persistants nécessitent une consultation.

Persistent headaches require a consultation.

Adjective 'persistant' agreeing with 'maux'.

2

Certains aliments déclenchent mes maux de tête.

Certain foods trigger my headaches.

Verb 'déclencher' (to trigger).

3

La pollution atmosphérique aggrave les maux de tête.

Atmospheric pollution worsens headaches.

Verb 'aggraver' (to worsen).

4

Il est difficile de travailler avec de tels maux de tête.

It is difficult to work with such headaches.

Expression 'de tels' (such).

5

Elle a appris à gérer ses maux de tête grâce au yoga.

She learned to manage her headaches thanks to yoga.

Expression 'grâce à' (thanks to).

6

Les maux de tête sont un effet secondaire fréquent.

Headaches are a frequent side effect.

Compound noun 'effet secondaire'.

7

Malgré ses maux de tête, il a fini son projet.

Despite his headaches, he finished his project.

Preposition 'malgré' (despite).

8

On ignore souvent l'origine psychologique des maux de tête.

The psychological origin of headaches is often ignored.

Passive-like use of 'on'.

1

L'intensité des maux de tête variait selon les jours.

The intensity of the headaches varied according to the day.

Imperfect tense 'variait' for ongoing past states.

2

Ces maux de tête récurrents sont handicapants au quotidien.

These recurring headaches are disabling in daily life.

Adjective 'handicapant' (disabling/hindering).

3

Le stress professionnel est un vecteur majeur de maux de tête.

Professional stress is a major vector of headaches.

Formal noun 'vecteur' (carrier/driver).

4

On a constaté une recrudescence des maux de tête dans la population.

An upsurge in headaches has been observed in the population.

Formal noun 'recrudescence'.

5

Il est crucial de ne pas négliger ces maux de tête.

It is crucial not to neglect these headaches.

Infinitive negation 'ne pas négliger'.

6

La chronicité des maux de tête affecte le moral du patient.

The chronicity of headaches affects the patient's morale.

Noun 'chronicité' derived from 'chronique'.

7

Le traitement vise à réduire la fréquence des maux de tête.

The treatment aims to reduce the frequency of headaches.

Verb 'viser à' (to aim to).

8

Ses maux de tête sont corrélés à sa consommation de caféine.

His headaches are correlated with his caffeine consumption.

Passive 'sont corrélés'.

1

L'étiologie des maux de tête demeure parfois mystérieuse.

The etiology of headaches sometimes remains mysterious.

Highly formal noun 'étiologie' (cause of disease).

2

Il subit des maux de tête d'une violence inouïe.

He suffers from headaches of unprecedented violence.

Expression 'd'une violence inouïe' (unheard of/unprecedented).

3

La sédentarité est pointée du doigt dans l'apparition des maux de tête.

Sedentary lifestyle is pointed out in the appearance of headaches.

Idiom 'pointer du doigt' (to single out/blame).

4

Les maux de tête peuvent être le corollaire d'une fatigue extrême.

Headaches can be the corollary of extreme fatigue.

Formal noun 'corollaire' (consequence/result).

5

L'administration de ce remède a jugulé ses maux de tête.

The administration of this remedy curbed his headaches.

Formal verb 'juguler' (to curb/halt).

6

Le patient présente des maux de tête réfractaires aux traitements usuels.

The patient presents headaches refractory to usual treatments.

Adjective 'réfractaire' (resistant).

7

Elle a consigné l'évolution de ses maux de tête dans un journal.

She recorded the evolution of her headaches in a journal.

Verb 'consigner' (to record/log).

8

Les maux de tête sont ici appréhendés sous un angle psychosomatique.

Headaches are here understood from a psychosomatic angle.

Formal verb 'appréhender' (to understand/approach).

Common Collocations

Souffrir de maux de tête
Provoquer des maux de tête
Soulager les maux de tête
Maux de tête chroniques
Maux de tête violents
Déclencher des maux de tête
Maux de tête fréquents
Maux de tête passagers
Calmer les maux de tête
Maux de tête matinaux

Common Phrases

Avoir des maux de tête

— To have headaches. This is the most basic and common way to state the condition.

J'ai souvent des maux de tête le soir.

Donner des maux de tête

— To give (someone) headaches, either physically or figuratively as a hassle.

Cette paperasse me donne des maux de tête.

Être sujet aux maux de tête

— To be prone to headaches or to get them easily.

Il est très sujet aux maux de tête.

Médicament contre les maux de tête

— Medicine against headaches. Standard pharmacy terminology.

Je cherche un médicament contre les maux de tête.

Se plaindre de maux de tête

— To complain about headaches. Used to describe a patient's report.

Le patient se plaint de maux de tête.

Lutter contre les maux de tête

— To fight against headaches. Often used in health articles.

Comment lutter contre les maux de tête naturellement ?

Éviter les maux de tête

— To avoid headaches. Used in prevention advice.

Buvez de l'eau pour éviter les maux de tête.

Signe de maux de tête

— Sign of headaches. Describing early symptoms.

Les premiers signes de maux de tête apparaissent.

Fin des maux de tête

— End of headaches. Expressing relief.

C'est enfin la fin des maux de tête !

Origine des maux de tête

— Origin/cause of headaches.

On cherche l'origine de ses maux de tête.

Often Confused With

maux de tête vs Mots de tête

Incorrect spelling. 'Mots' means words. 'Maux' means pains.

maux de tête vs Mals de tête

Incorrect pluralization. The plural of 'mal' is 'maux'.

maux de tête vs Migraine

A specific type of severe headache, not a general term for all head pain.

Idioms & Expressions

"C'est un vrai casse-tête"

— It's a real puzzle/headache. Used for very difficult problems.

Monter ce meuble est un vrai casse-tête.

Informal
"Avoir la tête comme une citrouille"

— To have a head like a pumpkin. Means to have a very heavy or aching head from overwork or illness.

Après dix heures de bureau, j'ai la tête comme une citrouille.

Informal
"Se casser la tête"

— To break one's head. Means to worry a lot or think very hard about something.

Ne te casse pas la tête pour ça !

Informal
"Avoir la tête qui tourne"

— To have the head spinning. Means to feel dizzy, often associated with headaches.

J'ai des maux de tête et la tête qui tourne.

Neutral
"Prendre la tête à quelqu'un"

— To take someone's head. Means to annoy or harass someone intensely.

Arrête de me prendre la tête !

Slang
"Avoir la migraine"

— To have a migraine. Often used as a common excuse to avoid social interaction.

Désolé, j'ai la migraine ce soir.

Neutral
"Avoir un mal de chien"

— To have a dog's pain. Means to be in a lot of pain.

J'ai un mal de chien à la tête.

Informal
"Se creuser la tête"

— To hollow out one's head. Means to think very deeply to find a solution.

Je me creuse la tête pour trouver une idée.

Neutral
"Avoir la tête dans le pâté"

— To have the head in the pâté. Means to feel foggy or groggy, often upon waking.

J'ai des maux de tête et la tête dans le pâté.

Informal
"Garder la tête froide"

— To keep a cool head. The opposite of letting stress lead to headaches.

Il faut garder la tête froide malgré les problèmes.

Neutral

Easily Confused

maux de tête vs Mots

Identical pronunciation (/mo/).

Mots are 'words' (units of language), while maux are 'pains' or 'evils'.

J'écris des mots (words) / J'ai des maux (pains).

maux de tête vs Mauvais

Similar root and meaning (bad).

Mauvais is an adjective (bad), while maux is a noun (pains).

C'est un mauvais (bad) film. / Il a des maux (pains) de tête.

maux de tête vs Mâts

Similar spelling and sound in some dialects.

Mâts are 'masts' on a ship.

Le bateau a deux mâts.

maux de tête vs Maux de cœur

Uses the same 'maux de' structure.

Maux de cœur means nausea or feeling sick to your stomach, not heart pain.

Elle a des maux de cœur en voiture.

maux de tête vs Mal de tête

It is the singular version.

Use the singular for one instance, the plural for the condition or recurring pain.

J'ai un mal de tête ce soir.

Sentence Patterns

A1

J'ai mal à la [partie du corps].

J'ai mal à la tête.

A2

J'ai souvent des [maux].

J'ai souvent des maux de tête.

B1

Souffrir de [maux].

Elle souffre de maux de tête chroniques.

B1

Le [sujet] provoque des maux de tête.

Le bruit provoque des maux de tête.

B2

Être sujet aux [maux].

Il est sujet aux maux de tête.

B2

Soulager les [maux] avec [moyen].

Soulager les maux de tête avec du repos.

C1

La chronicité des [maux] affecte [conséquence].

La chronicité des maux de tête affecte son travail.

C2

L'étiologie des [maux] demeure [adjectif].

L'étiologie des maux de tête demeure incertaine.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very high in both spoken and written French.

Common Mistakes
  • J'ai des mals de tête. J'ai des maux de tête.

    The plural of 'mal' is always 'maux' in this context. 'Mals' does not exist as a plural for 'pain'.

  • J'ai des maux dans la tête. J'ai des maux de tête.

    In French, we use the preposition 'de' to link the ailment to the body part in this specific noun-noun construction.

  • Je n'ai pas des maux de tête. Je n'ai pas de maux de tête.

    In negative sentences, the indefinite article 'des' changes to 'de'.

  • J'ai des mots de tête. J'ai des maux de tête.

    This is a spelling error. 'Mots' means words, while 'maux' means pains. They sound identical but have different meanings.

  • Cette situation est une mal de tête. Cette situation donne des maux de tête.

    You don't usually say something 'is' a headache (noun) in French as often as you say it 'gives' (donne) headaches.

Tips

Irregular Plural

Don't forget that 'mal' becomes 'maux'. This is a classic French grammar rule that applies to many words ending in '-al'. Practicing this will help you with other words like 'journaux' or 'hôpitaux'.

Medical vs. Casual

Use 'maux de tête' in most situations. Switch to 'céphalées' if you want to sound like a medical professional, or 'mal de crâne' if you are joking with friends.

The Silent X

The 'x' in 'maux' is silent. In French, 'x' is a common plural marker for words ending in 'au' or 'eu'. Always include it in writing, but ignore it in speech.

Figurative Meaning

Use 'donner des maux de tête' to describe annoying tasks. It makes your French sound more idiomatic and natural. 'La grammaire me donne des maux de tête !'

Homophones

Be aware that 'maux' sounds like 'mots'. If someone says 'J'ai des maux', they aren't saying they have words, they're saying they have pains. Context is your best friend here.

Pharmacy First

In France, if you have 'maux de tête', go to a pharmacy first. Pharmacists are authorized to give medical advice for minor ailments and can recommend over-the-counter relief.

Negation Rule

In a negative sentence, 'des' becomes 'de'. 'Je n'ai pas de maux de tête'. This is a fundamental rule for all plural nouns in negative constructions.

Adjective Placement

Most adjectives come after the whole phrase: 'des maux de tête fréquents'. However, some short, common adjectives can come before 'maux': 'de grands maux de tête'.

Catching the Article

Listen for 'les' or 'des' before 'maux'. This will help you identify that the speaker is talking about multiple headaches or the condition in general.

Body Part Prepositions

Remember the 'de' in 'maux de tête'. It links the pain to the location. This is different from the 'à la' used in 'mal à la tête'.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'maux' as 'Mo' (a guy's name) and 'tête' as 'tet' (like the Tet Offensive). 'Mo has a Tet headache'. Or associate 'maux' with 'mo' pain (more pain).

Visual Association

Imagine a person with small 'x' marks over their eyes (representing 'maux') and holding their 'tête' (head).

Word Web

Mal Tête Médicament Docteur Douleur Migraine Stress Repos

Challenge

Try to use 'maux de tête' in three different sentences today: one about yourself, one about a friend, and one about a cause (like noise or light).

Word Origin

The word 'maux' is the plural of 'mal', which comes from the Latin 'malum', meaning 'evil', 'bad', or 'misfortune'. The word 'tête' comes from the Latin 'testa', which originally meant 'pot' or 'shell', but later became a slang term for the head in Vulgar Latin, eventually replacing 'caput'.

Original meaning: Pains or evils of the head.

Romance (Latin-based).

Cultural Context

Generally a safe and neutral topic, but be aware that 'migraine' is a more serious medical term.

In English, we often say 'I have a headache' even for chronic issues. French specifically uses the plural 'maux' to denote the condition or recurring nature.

Molière's plays often feature characters complaining of various 'maux'. The song 'Le Mal de tête' by various French artists. Advertisements for 'Doliprane', the most famous French paracetamol brand.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the Doctor

  • Depuis quand avez-vous ces maux de tête ?
  • Où se situent les maux de tête ?
  • Les maux de tête sont-ils pulsatiles ?
  • Prenez-vous quelque chose pour vos maux de tête ?

At the Pharmacy

  • Je voudrais quelque chose pour des maux de tête.
  • Est-ce efficace contre les maux de tête ?
  • Combien de fois par jour pour les maux de tête ?
  • Avez-vous des conseils pour éviter les maux de tête ?

At Work

  • Je dois m'absenter à cause de maux de tête.
  • Cet écran me donne des maux de tête.
  • Je vais prendre une pause, j'ai des maux de tête.
  • Ce projet est un vrai casse-tête.

Socializing

  • Désolé, je ne me sens pas bien, j'ai des maux de tête.
  • Le bruit me donne des maux de tête.
  • Tu as encore des maux de tête ?
  • Il paraît que le café aide pour les maux de tête.

Prevention/Wellness

  • Comment prévenir les maux de tête ?
  • Le yoga réduit les maux de tête.
  • Évitez le stress pour limiter les maux de tête.
  • Une bonne hydratation évite les maux de tête.

Conversation Starters

"Est-ce que tu souffres souvent de maux de tête quand il fait chaud ?"

"Quels sont tes remèdes naturels préférés contre les maux de tête ?"

"Penses-tu que les écrans sont la cause principale des maux de tête aujourd'hui ?"

"As-tu déjà eu des maux de tête à cause du stress d'un examen ?"

"Que fais-tu quand tu as des maux de tête au travail ?"

Journal Prompts

Décris une journée où tu as eu de terribles maux de tête. Comment as-tu géré la situation ?

Écris une lettre imaginaire à ton médecin pour expliquer tes maux de tête récurrents.

Quelles sont, selon toi, les meilleures façons d'éviter les maux de tête dans la vie quotidienne ?

Imagine un dialogue entre un pharmacien et un client qui a des maux de tête.

Réflexion : Pourquoi dit-on que certains problèmes sont des 'maux de tête' ?

Frequently Asked Questions

10 questions

It is masculine plural. 'Un mal' is masculine, so 'les maux' is also masculine. Adjectives must agree accordingly, e.g., 'des maux de tête violents'.

In French, most nouns ending in '-al' have an irregular plural ending in '-aux'. Examples include 'un journal' -> 'des journaux' and 'un mal' -> 'des maux'.

Usually, for a single instance, you say 'un mal de tête'. 'Maux de tête' is used for recurring headaches, the general medical condition, or when talking about multiple people having headaches.

It is neutral. It's appropriate for doctors, friends, and formal writing. For extreme formality, use 'céphalées'. For informal situations, 'mal de crâne' is common.

You can say 'J'ai un mal de tête affreux' or 'J'ai un mal de crâne carabiné' (informal).

No, it can be used figuratively to mean hassles, problems, or things that are mentally taxing. 'Ce projet me donne des maux de tête' means it's causing me a lot of trouble.

A migraine is a specific medical diagnosis involving intense, often one-sided pulsating pain. 'Maux de tête' is a general term for any pain in the head.

In French compound nouns of the form 'Noun + de + Noun', the second noun often remains singular if it represents a general category or if a person typically has only one of that thing (one head).

Common verbs include 'avoir' (to have), 'souffrir de' (to suffer from), 'provoquer' (to cause), 'soulager' (to relieve), and 'calmer' (to soothe).

No, there is no liaison between 'des' and 'maux'. It is pronounced /de mo/.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate to French: 'I have frequent headaches.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'The noise gives me headaches.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'I don't have any headaches.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'She suffers from chronic headaches.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'This medication relieves headaches.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'Do you have headaches often?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'Stress causes headaches.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'I need a remedy for my headaches.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'His headaches disappeared.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'It's a real headache (figurative).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'Drinking water avoids headaches.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'I have a splitting headache (informal).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'The doctor identified the cause of the headaches.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'They have severe headaches.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'Rest is good for headaches.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'I take an aspirin for my headaches.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'Headaches are common.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'Is it a migraine or just headaches?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'Stop giving me headaches!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'I have headaches since this morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce correctly: 'J'ai des maux de tête.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in French: 'I often have headaches.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask in French: 'Do you have headaches?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in French: 'The noise gives me headaches.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in French: 'I don't have headaches anymore.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in French: 'She suffers from headaches.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in French: 'It is a chronic headache.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in French: 'I take a pill for my headaches.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in French: 'Rest relieves headaches.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in French: 'It's a real headache (informal).'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in French: 'I have a headache because of the sun.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in French: 'My headaches are gone.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in French: 'I have a bad headache (slang).'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in French: 'Is it serious?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in French: 'I need to lie down.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in French: 'Where is the pharmacy?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in French: 'I have headaches since yesterday.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in French: 'Too much coffee gives me headaches.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in French: 'I'm tired of these headaches.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in French: 'I feel better now.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'J'ai des maux de tête fréquents.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Le stress cause des maux de tête.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Elle n'a plus de maux de tête.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Ce médicament est pour les maux de tête.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Les maux de tête sont insupportables.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Il souffre de maux de tête depuis un an.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Le bruit me donne des maux de tête.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'As-tu des maux de tête ce matin ?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'C'est un vrai casse-tête.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Buvez de l'eau pour vos maux de tête.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Ses maux de tête reviennent souvent.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Le médecin soigne mes maux de tête.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Je déteste avoir des maux de tête.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'Rien ne calme mes maux de tête.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'La fatigue provoque des maux de tête.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!