sonner
sonner in 30 Seconds
- Sonner is a regular -er verb meaning 'to ring' or 'to sound', commonly used for phones and bells.
- It can be used transitively to strike hours or intransitively when an object makes a sound.
- Figuratively, it describes the perceived quality of a statement, such as 'sonner juste' (sounding true).
- In a physical sense, 'être sonné' describes someone who is dazed or stunned after a shock.
The French verb sonner is a cornerstone of daily communication, primarily describing the production of a resonant sound, often mechanical or electronic in nature. At its most fundamental level, it corresponds to the English verb 'to ring.' However, its application in the French language is far more expansive than a simple phone notification. Historically, sonner was the domain of the village church bell, the 'cloche,' which dictated the rhythm of rural life for centuries. From the 'Angelus' in the morning to the 'glas' (death knell) in the afternoon, the act of sounding a bell was a communal signal. In the modern era, this has transitioned seamlessly into the digital world. When your smartphone vibrates or emits a melody, it is sonner. When a visitor arrives at your doorstep and presses the button, the doorbell sonne. It is a verb that bridges the gap between the ancient percussive sounds of metal hitting metal and the contemporary world of digital alerts.
- Daily Life
- Used for alarms (le réveil), doorbells (la sonnette), and phones (le portable).
Le téléphone n'arrête pas de sonner depuis ce matin.
Beyond the literal act of ringing, sonner is used to describe how something 'sounds' to the ear in a metaphorical sense. If a story seems suspicious, a Frenchman might say it 'sonne faux' (sounds false). Conversely, a well-crafted argument 'sonne juste' (sounds right). This usage is critical for learners reaching the B1 and B2 levels, as it allows for the expression of intuition and judgment regarding the quality or honesty of information. It is also used transitively when a clock 'strikes' an hour. For instance, 'L'horloge sonne minuit' means 'The clock is striking midnight.' This specific usage highlights the verb's relationship with time-keeping and the historical importance of the hourly chime in French towns.
Cette excuse sonne un peu bizarre, tu ne trouves pas ?
Furthermore, the verb can take on a more physical, even violent, connotation. In the context of boxing or a physical blow, être sonné means to be dazed or 'punch-drunk.' It describes that state of mental fog after a shock. This figurative extension shows how the 'ringing' moves from an external object to an internal sensation—the ringing in one's ears after a hit. Understanding these layers—from the literal church bell to the metaphorical 'sounding' of a lie, to the physical state of being dazed—is essential for mastering the word in all its French glory. It is a versatile tool that appears in literature, news reports, and casual kitchen conversations alike.
- Metaphorical Use
- Describing the perceived truthfulness or harmony of a statement or sound.
Après sa chute, il était complètement sonné.
Les cloches de l'église sonnent pour le mariage.
- Timekeeping
- Used when clocks strike specific hours, marking the passage of time in a traditional way.
Midi vient de sonner à la grande horloge de la mairie.
Using sonner correctly requires an understanding of its grammatical flexibility. It can be used both intransitively (where the subject itself makes the sound) and transitively (where the subject causes something else to sound or marks a specific event). For beginners, the intransitive use is most common: 'Le téléphone sonne' (The phone rings). Here, the focus is entirely on the action of the phone. As you progress, you will see it used with direct objects, particularly in the context of striking hours or ringing specific bells. For example, 'Le bedeau sonne les cloches' (The sexton rings the bells). In this case, the person is the agent performing the action on the object. This distinction is subtle but important for achieving a natural flow in French writing and speech.
- Intransitive Pattern
- [Subject] + sonner. Example: La sonnerie sonne.
Est-ce que tu as entendu la porte sonner ?
In the passé composé, sonner always uses the auxiliary verb 'avoir.' For instance, 'Le réveil a sonné' (The alarm clock rang). There is no agreement with the subject unless a preceding direct object pronoun is used in transitive contexts, which is rare for this specific verb. When discussing the 'sound' of a phrase or a person's voice, sonner is often followed by an adjective functioning as an adverb, such as 'juste' (right), 'faux' (wrong/flat), or 'creux' (hollow). 'Ses paroles sonnent creux' (His words ring hollow) is a powerful way to describe insincerity. This structure is a favorite in French political commentary and literary analysis, as it provides a sensory way to critique abstract ideas.
Elle a sonné à la porte pendant dix minutes avant que j'ouvre.
Another advanced usage involves the reflexive form in very specific, often figurative or slang contexts, though it is less common than the standard verb. More frequently, you will encounter the passive-like state 'être sonné.' If someone says, 'Je suis complètement sonné par cette nouvelle,' they mean they are reeling or stunned by the news. The metaphor here is that the news hit them like a heavy bell being struck, leaving their brain vibrating in confusion. This is a very common expression in everyday French to describe emotional shock. In imperative forms, you might hear 'Sonne !' as a command to a dog to bark or to a person to ring a bell, though 'Sonnez' is the more polite form you'd use in a professional or formal setting.
- Transitive Pattern
- [Subject] + sonner + [Object]. Example: Il sonne le clairon.
Il faut sonner le rassemblement pour commencer la réunion.
La trompette a sonné la fin du combat.
- Adjectival Phrases
- Sonner + juste / faux / creux / étrange.
Ton violon sonne un peu faux, tu devrais l'accorder.
In France, the sound of sonner is woven into the fabric of the environment. If you are in a small French village, the most prominent use of the word relates to the church bells. Even in a secular society, the 'clocher' remains a central landmark, and the bells sonnent the hours, weddings, and funerals. You will hear locals say, 'Les cloches ont sonné' to mark the time. In schools across the country, from 'maternelle' to 'lycée,' the 'sonnerie' is the signal that everyone awaits. At the end of a long lesson, a student might whisper, 'Ça va bientôt sonner,' meaning the bell is about to ring for the break. This context makes sonner a word of liberation and transition for millions of young French people every day.
- The School Context
- The 'sonnerie' marks the beginning and end of classes. It is a universal experience for French students.
Vite ! La cloche va sonner et nous allons être en retard.
In the domestic sphere, sonner is heard whenever technology demands attention. If you are visiting a French friend, you will 'sonner à la porte' or 'sonner à l'interphone.' In apartment buildings, the 'interphone' is the gatekeeper, and the act of ringing is the first step of social interaction. On the phone, if someone doesn't pick up, you might say, 'J'ai fait sonner son téléphone dix fois, mais il n'a pas répondu' (I let his phone ring ten times, but he didn't answer). Here, 'faire sonner' (to make ring) is a common causative construction. You will also hear it in the workplace, particularly in offices where desk phones or 'standards' (switchboards) are constantly active. A receptionist might say, 'Ça sonne sur la ligne deux' (It's ringing on line two).
Quelqu'un a sonné ? J'ai cru entendre la sonnette.
The word also appears frequently in French media and literature. In news reports, you might hear about 'sonner l'alarme' (sounding the alarm) regarding climate change or economic shifts. In literature, authors use the verb to create atmosphere—the lonely sound of a distant bell 'qui sonne dans le lointain.' In movies, particularly thrillers or dramas, the sound of a phone that sonne in an empty room is a classic trope used to build tension. Even in sports, particularly boxing or rugby, the end of a period is 'sonné' by a horn or bell. Whether it is the 'gong' of a fight or the 'buzzer' of a basketball game, the verb remains the same, proving its status as the ultimate French word for audible signals.
- Public Spaces
- Used in train stations, airports, and sports arenas for signals and announcements.
Le clairon a sonné le début de la cérémonie officielle.
On a sonné le glas pour le vieux chêne qui a été abattu.
- Media Usage
- Commonly used in headlines to signal the end of an era or the start of a crisis.
La presse a sonné l'alerte sur la pollution des rivières.
One of the most frequent errors for English speakers is using sonner when they actually mean 'to call' a person. In English, we say 'I'll ring you later.' In French, if you say 'Je te sonnerai plus tard,' it sounds very old-fashioned or implies you will literally stand at their door and ring the bell. For a phone call, always use appeler or téléphoner à. Another mistake is confusing sonner with résonner. While they share a root, sonner is the primary action of making the sound, whereas résonner refers to the vibration, echo, or resonance within a space. If a room has good acoustics, it 'résonne,' but the bell inside it 'sonne.'
- Sonner vs. Appeler
- Mistake: 'Je vais sonner ma mère.' Correct: 'Je vais appeler ma mère.'
Il ne faut pas confondre sonner (faire un bruit) et résonner (faire un écho).
Learners also struggle with the preposition choice. When you ring at someone's door, you must use 'à': 'sonner à la porte' or 'sonner à la grille.' Omitting the 'à' changes the meaning or makes the sentence grammatically incorrect. Furthermore, in the context of musical instruments, sonner is generally not used for the act of playing them (which is 'jouer de'). You wouldn't say 'Je sonne du piano.' However, an instrument can 'sonner bien' (sound good). This distinction between the action of the player and the quality of the result is a common pitfall. If you are the one producing the music, you are 'jouer'; if the instrument is producing a pleasing tone, it 'sonne bien.'
Cette guitare sonne magnifiquement dans cette église.
Finally, watch out for the figurative expression 'être sonné.' While it looks like a simple passive, it is almost always used to mean 'stunned' or 'dazed.' If you translate 'The bell was rung' as 'La cloche était sonnée,' it sounds awkward; better to say 'On a sonné la cloche.' Using the passive voice with sonner usually defaults to the 'dazed' meaning for people. Also, ensure you don't confuse 'sonner' with 'sommer' (to summon/order). They sound similar but have vastly different legal and social implications. 'Sommer quelqu'un de partir' is a command; 'sonner quelqu'un' is to hit them so hard they see stars. Mixing these up in a formal letter could be quite embarrassing!
- Preposition Pitfall
- Mistake: 'J'ai sonné la porte.' Correct: 'J'ai sonné à la porte.'
Le boxeur était sonné après le troisième round.
L'horloge a sonné les douze coups de minuit.
- Sonner vs. Sommer
- Sonner: To ring. Sommer: To formally order/summon.
Il a sonné l'heure du départ pour tout le groupe.
While sonner is the general term for ringing, French offers several more precise alternatives depending on the quality of the sound. Tinter is a beautiful alternative used for light, metallic, and crystalline sounds. Think of a spoon hitting a crystal glass or small, delicate bells. It suggests a higher pitch and a more fragile resonance than the robust sonner. On the other hand, carillonner is used when bells are played in a festive, complex, or rhythmic way, like a carillon in a cathedral. It carries a connotation of joy and celebration. If the sound is loud, sudden, and fills the entire space, retentir is the better choice. It implies a powerful impact, like a trumpet blast or a loud shout echoing through a valley.
- Tinter
- Comparison: Lighter and more metallic than 'sonner'. Used for small bells or glasses.
Les clochettes des vaches tintent dans la montagne.
For electronics, you might use biper (to beep) or vibrer (to vibrate). If your phone is on silent but making a noise against a table, 'il vibre' is more accurate than 'il sonne.' In the context of a door, you can also use frapper (to knock). While sonner implies using the electric doorbell, frapper is the physical act of hitting the wood with your knuckles. In metaphorical contexts where something 'sounds' a certain way, sembler (to seem) or paraître (to appear) are functional synonyms, but they lack the auditory nuance of sonner. Using sonner in these cases adds a layer of 'vibe' or 'tone' that simple 'seeming' doesn't capture.
Un cri a retenti dans la nuit noire.
Another interesting comparison is with bourdonner (to buzz or hum). This is used for bees or a low, constant ringing in the ears (tinnitus). If your ears are 'ringing' after a concert, you would say 'mes oreilles bourdonnent.' Sonner would be incorrect here as it implies a distinct, percussive sound rather than a continuous drone. Lastly, bruire is a very literary term for soft, rustling sounds, like leaves in the wind. While sonner is clear and definitive, bruire is subtle and atmospheric. Choosing between these words depends entirely on the 'texture' of the sound you wish to describe, making French a rich language for auditory detail.
- Retentir
- Comparison: Much louder and more echoing than 'sonner'. Used for alarms or shouts.
La fanfare a carillonné toute l'après-midi pour la fête.
Le téléphone a bipé pour signaler un nouveau message.
- Bourdonner
- Comparison: A continuous humming sound, unlike the discrete strike of 'sonner'.
Mes oreilles bourdonnent après ce concert de rock.
How Formal Is It?
Fun Fact
The word 'sonnet' (the poem) actually comes from 'sonet', a diminutive of 'son' (sound), meaning 'a little sound' or 'a little song', which originally came from 'sonare'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'er' like English 'er' (as in 'her'). It must be 'ay'.
- Pronouncing the double 'n' as two distinct sounds. It is a single 'n' sound.
- Making the 'o' too long like 'boat'. It should be short and open.
- Confusing the pronunciation with 'son' (nasal). 'Sonner' is not nasal.
- Dropping the final 'e' sound in the infinitive.
Difficulty Rating
Very easy to recognize in text as it looks like 'sound' and 'sonar'.
Regular -er verb, easy to conjugate, but remember the 'à' in 'sonner à la porte'.
Simple pronunciation, but avoid making it nasal like 'son'.
Clear sound, but can be confused with 'sommer' or 'résonner'.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Regular -er Verbs
Je sonne, tu sonnes, il sonne, nous sonnons, vous sonnez, ils sonnent.
Passé Composé with Avoir
Le téléphone a sonné.
Causative with Faire
Il a fait sonner la cloche.
Preposition 'à' with doorbells
Elle sonne à la porte.
Adjectives as Adverbs
Ça sonne faux (using 'faux' as an adverb).
Examples by Level
Le téléphone sonne dans la cuisine.
The phone is ringing in the kitchen.
Present tense, third person singular.
Est-ce que tu peux sonner à la porte ?
Can you ring the doorbell?
Infinitive after the modal verb 'pouvoir'.
Le réveil sonne à sept heures.
The alarm clock rings at seven o'clock.
Use of 'à' for specific time.
La cloche sonne pour la récréation.
The bell rings for recess.
Noun 'cloche' as subject.
Je n'entends pas le téléphone sonner.
I don't hear the phone ringing.
Negation 'ne...pas' with infinitive.
Elle sonne toujours deux fois.
She always rings twice.
Adverb 'toujours' placed after the verb.
Pourquoi est-ce que ça sonne ?
Why is it ringing?
Interrogative with 'Pourquoi'.
Le minuteur sonne, le gâteau est prêt !
The timer is ringing, the cake is ready!
Simple present describing an immediate event.
L'horloge de l'église a sonné midi.
The church clock struck noon.
Passé composé with 'avoir'.
J'ai sonné trois fois, mais personne n'a répondu.
I rang three times, but nobody answered.
Passé composé and negation.
Ton nouveau téléphone sonne très fort.
Your new phone rings very loudly.
Adverb 'fort' modifying the verb.
Quand la cloche sonnera, nous partirons.
When the bell rings, we will leave.
Future simple tense.
Il a oublié de faire sonner son réveil.
He forgot to set his alarm clock (to make it ring).
Causative construction 'faire' + infinitive.
La sonnette de mon vélo ne sonne plus.
My bicycle bell doesn't ring anymore.
Negation 'ne...plus'.
Nous avons entendu le clairon sonner ce matin.
We heard the bugle sound this morning.
Verbal phrase with 'entendre'.
Est-ce que ta montre sonne toutes les heures ?
Does your watch chime every hour?
Interrogative with inversion/intonation.
Cette histoire sonne faux, je ne la crois pas.
This story sounds fake, I don't believe it.
Figurative use with adjective 'faux'.
Après l'accident, il était complètement sonné.
After the accident, he was completely dazed.
Passive state meaning 'stunned'.
Le gouvernement a sonné l'alarme sur l'économie.
The government sounded the alarm about the economy.
Idiomatic expression 'sonner l'alarme'.
Il faut que tu sonnes avant d'entrer.
You must ring before entering.
Subjunctive present after 'il faut que'.
Leurs rires sonnaient joyeusement dans la maison.
Their laughter rang out joyfully in the house.
Imparfait used for description.
Ça sonne comme une excellente idée !
That sounds like an excellent idea!
Comparison with 'comme'.
Il a fait sonner ses clés pour attirer mon attention.
He jingled his keys to get my attention.
Causative 'faire sonner'.
La fin du match a sonné il y a dix minutes.
The end of the match rang out ten minutes ago.
Use of 'il y a' for past time.
Le glas a sonné pour cette vieille entreprise.
The death knell has sounded for this old company.
Idiomatic 'sonner le glas'.
Ses paroles sonnent creux, il n'est pas sincère.
His words ring hollow, he is not sincere.
Figurative use with 'creux'.
Le vent fait sonner les haubans du voilier.
The wind makes the sailboat's rigging whistle/ring.
Causative construction.
On lui a sonné les cloches parce qu'il était en retard.
He got a scolding because he was late.
Idiom 'sonner les cloches à quelqu'un'.
La trompette a sonné la charge au milieu de la plaine.
The trumpet sounded the charge in the middle of the plain.
Transitive use for military signals.
Cette mélodie sonne étrangement familière.
This melody sounds strangely familiar.
Adverbial phrase 'étrangement familière'.
L'heure de la retraite a enfin sonné pour lui.
The hour of retirement has finally struck for him.
Metaphorical use for life stages.
Bien que le réveil ait sonné, elle est restée au lit.
Although the alarm rang, she stayed in bed.
Subjunctive past after 'bien que'.
Le poète fait sonner les rimes avec une rare élégance.
The poet makes the rhymes ring with rare elegance.
Literary use regarding phonetics.
Cette décision vient de sonner le glas de nos espoirs.
This decision has just sounded the death knell of our hopes.
Recent past 'venir de' + idiom.
Il se sentait sonné par l'ampleur de la tâche à accomplir.
He felt overwhelmed/stunned by the scale of the task to be done.
Reflexive-like use for emotional state.
Le tocsin a sonné dans tout le village pour alerter d'un incendie.
The alarm bell rang throughout the village to warn of a fire.
Historical term 'tocsin'.
Chaque mot de son discours sonnait comme un défi.
Every word of his speech sounded like a challenge.
Imparfait for sustained effect.
Il a fallu faire sonner les grandes orgues pour la cérémonie.
It was necessary to play the great organs for the ceremony.
Causative with 'falloir'.
La vérité finit toujours par sonner juste aux oreilles attentives.
The truth always ends up sounding right to attentive ears.
Abstract philosophical usage.
Il a sonné le ralliement des troupes dispersées.
He sounded the rally for the scattered troops.
Transitive military use.
L'auteur s'attache à faire sonner la langue française dans toute sa splendeur.
The author strives to make the French language resonate in all its splendor.
Sophisticated literary construction.
L'annonce de sa démission a sonné comme un coup de tonnerre.
The announcement of his resignation sounded like a thunderclap.
Simile for shock.
Elle possède cet art de faire sonner les vérités les plus amères.
She possesses the art of making the bitterest truths ring out.
Metaphorical 'making truths ring'.
Le glas qui sonne au loin semble porter le deuil de la nation.
The bell tolling in the distance seems to carry the nation's mourning.
Poetic and evocative register.
Il fut sonné par la violence inouïe de la critique littéraire.
He was stunned by the unprecedented violence of the literary criticism.
Figurative passive voice.
Faire sonner les cuivres est essentiel pour cette symphonie.
Making the brass instruments ring is essential for this symphony.
Musical technical term.
L'heure de la justice a enfin sonné pour les victimes.
The hour of justice has finally struck for the victims.
Moral/Legal metaphor.
Sa voix sonne avec une autorité naturelle qui impose le respect.
His voice rings with a natural authority that commands respect.
Description of vocal quality.
Common Collocations
Common Phrases
— To strike the twelve strokes of midnight.
L'horloge a sonné les douze coups.
Often Confused With
Use 'appeler' for people, 'sonner' for the device's noise.
'Sonner' is the source sound; 'résonner' is the echo or vibration.
'Sommer' means to formally order or summon, not to ring.
Idioms & Expressions
— To give someone a severe scolding or reprimand.
Mon patron m'a sonné les cloches pour mon retard.
Informal— To signal the end or death of something.
Cette loi sonne le glas des petites librairies.
Neutral/Formal— To be dazed, stunned, or shocked.
Il est resté sonné par la nouvelle pendant une heure.
Informal— To lack substance or sincerity.
Ses excuses sonnent creux après ce qu'il a fait.
Neutral— To sound the alarm or warn of great danger.
Les écologistes sonnent le tocsin pour la planète.
Formal— To make someone or something famous.
Il veut faire sonner les trompettes de la renommée pour son livre.
Literary— That rings a bell / That sounds familiar.
Ce nom me sonne, je l'ai déjà entendu.
Informal— To give the signal to attack or start a major effort.
Le directeur a sonné la charge pour le nouveau projet.
Neutral— That is where the problem lies (rare).
On a cherché l'erreur, et c'est là que ça sonne.
Regional— To wake up someone's moral sense.
Ce film a sonné le réveil de la conscience collective.
FormalEasily Confused
Similar spelling and sound.
'Sonder' means to probe or survey, whereas 'sonner' means to ring.
Il faut sonder l'opinion publique.
Rhymes with 'sonner'.
'Tonner' is only for thunder or a very loud, booming voice.
Le tonnerre commence à tonner.
Rhymes with 'sonner'.
'Donner' means to give.
Je vais te donner un conseil.
Similar vowel sound.
'Prôner' means to advocate for something.
Il prône la paix.
Conceptual similarity.
'Sonner' is the act of ringing; 'résonner' is the physical resonance in a space.
Le bruit résonne dans le garage.
Sentence Patterns
Le [Object] sonne.
Le téléphone sonne.
L'horloge sonne [Hour].
L'horloge sonne huit heures.
Ça sonne [Adjective].
Ça sonne bizarre.
Sonner l'alarme / le glas.
Il a sonné l'alarme.
Faire sonner [Something].
Elle fait sonner ses bijoux.
Être sonné par [Abstract Noun].
Il fut sonné par la nouvelle.
Sonner à la [Door/Gate].
On sonne à la porte.
Entendre sonner quelque chose.
J'entends sonner le réveil.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely frequent in daily life and media.
-
Je vais sonner ma sœur.
→
Je vais appeler ma sœur.
You call a person (appeler); you ring a bell or a phone (sonner).
-
J'ai sonné la porte.
→
J'ai sonné à la porte.
In French, you ring 'at' the door, not the door itself.
-
Le réveil a sonné à 7 heures.
→
Le réveil a sonné à 7 heures.
Actually, this is correct, but many learners forget the 'à' before the time.
-
Cette idée sonne bien.
→
Cette idée a l'air bien / Cette idée sonne bien.
'Sonne bien' is acceptable, but 'a l'air bien' is often more natural for ideas.
-
Je sonne du piano.
→
Je joue du piano.
Instruments are 'played' (jouer), not 'rung' (sonner), even if they make sound.
Tips
Regular Conjugation
Don't overthink it! 'Sonner' is a standard -er verb. Just drop the -er and add -e, -es, -e, -ons, -ez, -ent.
Noun vs Verb
Remember that 'une sonnette' is the physical doorbell button, while 'la sonnerie' is the sound it makes.
Phone Etiquette
If you want to tell someone to call you, say 'Appelle-moi'. If you want to say the phone is making noise, say 'Ça sonne'.
Church Bells
In France, bells still ring the hours in many towns. If you hear 'sonner les cloches', it's a very traditional sound.
Getting Scolded
If someone 'te sonne les cloches', don't be happy—they are telling you off!
No Nasal Sound
Unlike the word 'son' (sound), 'sonner' is not nasal. The 'o' is open and the 'n' is clearly pronounced.
Sounding Right
Use 'sonner juste' when you agree with someone's logic or intuition. It's a very 'native' way to speak.
Being Dazed
Use 'je suis sonné' if you receive a shock, whether physical (like a bump) or emotional (like bad news).
School Bell
In a school setting, 'la sonnerie' is the most important sound of the day for students.
Sonner vs Résonner
Use 'sonner' for the initial strike and 'résonner' for the vibration that follows in the room.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'SONAR' system. Just as sonar uses sound to find things, 'SONNER' is the verb for making that sound heard.
Visual Association
Imagine a giant golden bell in a French village square. Every time it hits the side, it screams 'SONNE! SONNE!'
Word Web
Challenge
Try to use 'sonner' in three different contexts today: once for your phone, once for a clock, and once for an idea that 'sounds' good.
Word Origin
From the Latin verb 'sonare', which means 'to make a sound' or 'to sound'. This root is shared with many European languages, including the English 'sound' and 'sonnet'.
Original meaning: To emit a noise, primarily through vibration or percussion.
Indo-European > Italic > Romance > French.Cultural Context
No specific sensitivities, but 'sonner les cloches' can be quite a harsh idiom depending on the tone.
English speakers often use 'ring' for people (I'll ring you), but French uses 'appeler'. 'Sonner' is strictly for the sound maker.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At Home
- Qui a sonné à la porte ?
- Le téléphone n'arrête pas de sonner.
- Mon réveil a sonné trop tôt.
- Il faut changer la sonnerie.
At School
- La cloche a déjà sonné ?
- Ça va bientôt sonner la fin du cours.
- Il ne faut pas sortir avant que ça sonne.
- La sonnerie est très forte.
In a Village
- L'église sonne l'Angelus.
- On a sonné les cloches pour le mariage.
- J'entends le clocher sonner midi.
- Pourquoi les cloches sonnent-elles ?
On the Phone
- J'ai fait sonner son portable.
- Laisse sonner, il va répondre.
- Ça a sonné dans le vide.
- Ta sonnerie est très jolie.
Abstract / Opinion
- Tes paroles sonnent juste.
- Cette proposition sonne faux.
- Son discours sonne creux.
- Ça sonne comme une menace.
Conversation Starters
"Est-ce que ton réveil sonne fort le matin ?"
"Quelle est ta sonnerie de téléphone préférée ?"
"Est-ce que tu entends les cloches de l'église depuis chez toi ?"
"Est-ce qu'une nouvelle t'a déjà laissé complètement sonné ?"
"Trouves-tu que les politiciens sonnent souvent faux ?"
Journal Prompts
Décris le son qui sonne le plus souvent dans ta journée.
Raconte une fois où tu as été sonné par une surprise incroyable.
Pourquoi est-il important de sonner avant d'entrer chez quelqu'un ?
Imagine un monde où plus rien ne sonne. Comment serait la vie ?
Quelle est la différence pour toi entre un son qui sonne juste et un son qui sonne faux ?
Frequently Asked Questions
10 questionsTechnically you can in some regional dialects, but it is much better to say 'Je t'appellerai plus tard'. Using 'sonner' for a person can sound like you are going to ring their doorbell, not their phone.
It is a perfectly regular -er verb from the first group. It follows the same pattern as 'parler' or 'manger' in all tenses.
It literally means 'it rings false'. It is used when a note in music is flat/wrong, or when a person's story or excuse doesn't seem believable or sincere.
You can say 'La sonnette a sonné' or more commonly 'On a sonné à la porte' (Someone rang at the door).
It always uses 'avoir'. For example: 'Le téléphone a sonné'. The only time you see 'être' is when 'sonné' is used as an adjective meaning 'dazed': 'Il est sonné'.
A 'sonnerie' is the noun form, referring to a ringtone, a bell sound, or the physical ringing mechanism in a school or building.
Yes, but usually to describe the quality of the sound they produce (e.g., 'Cette trompette sonne bien'). To describe playing them, use 'jouer de'.
It is a formal expression meaning 'to toll the death knell'. It is used literally for funerals and figuratively for the end of an era, a project, or a hope.
Yes, it is the standard verb for alarm clocks (le réveil) and emergency alarms (l'alarme).
'Sonner' is general and robust. 'Tinter' is for light, delicate, metallic sounds like small bells or glasses clinking.
Test Yourself 192 questions
Translate to French: 'The phone is ringing in the living room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'I rang the doorbell twice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'The clock struck midnight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'His excuse sounds fake.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'We will ring the bell at eight o'clock.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'I am dazed by the news.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'The alarm didn't ring today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'It sounds like a good idea.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'Who is ringing at the door?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'The bells are ringing for the wedding.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'I made the phone ring to find it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'The school bell is very loud.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'He sounded the alarm immediately.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'Wait for the bell to ring.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'They rang the bell at the gate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'Does your watch chime?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'The death knell has sounded.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'Your voice rings with authority.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'I need to set my alarm to ring at 6.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to French: 'The music rang through the hall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'sonner'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in French: 'The phone is ringing.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in French: 'I am ringing the bell.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'sonner' and 'appeler' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'sonnerie'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in French: 'It sounds good.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in French: 'The alarm rang at 7.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Ils sonnent'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'sonner faux'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in French: 'Who rang?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Nous sonnons'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in French: 'The clock struck three.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'sonnette'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in French: 'I'm a bit dazed.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'sonnerai' (future).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in French: 'Don't let it ring.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in French: 'The bell is ringing for recess.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'sonneur'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in French: 'The alarm is sounding.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in French: 'I'll ring at your door later.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 'Le téléphone sonne.'
Listen and transcribe: 'J'ai entendu sonner.'
Listen and transcribe: 'On a sonné à la porte.'
Listen and transcribe: 'Ça sonne vraiment faux.'
Listen and transcribe: 'Le réveil n'a pas sonné.'
Listen and transcribe: 'Les cloches sonnent midi.'
Listen and transcribe: 'Qui a fait sonner l'alarme ?'
Listen and transcribe: 'La sonnerie est trop forte.'
Listen and transcribe: 'Je vais sonner à l'interphone.'
Listen and transcribe: 'Il est complètement sonné.'
Listen and transcribe: 'L'heure a enfin sonné.'
Listen and transcribe: 'Sonne si tu as besoin d'aide.'
Listen and transcribe: 'La cloche a sonné la fin.'
Listen and transcribe: 'Ta montre sonne toutes les heures.'
Listen and transcribe: 'Le glas a sonné au loin.'
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'sonner' is the universal French term for ringing sounds, essential for technology, timekeeping, and expressing intuition about the truthfulness of what you hear. For example: 'Le téléphone sonne' (The phone rings).
- Sonner is a regular -er verb meaning 'to ring' or 'to sound', commonly used for phones and bells.
- It can be used transitively to strike hours or intransitively when an object makes a sound.
- Figuratively, it describes the perceived quality of a statement, such as 'sonner juste' (sounding true).
- In a physical sense, 'être sonné' describes someone who is dazed or stunned after a shock.
Regular Conjugation
Don't overthink it! 'Sonner' is a standard -er verb. Just drop the -er and add -e, -es, -e, -ons, -ez, -ent.
Noun vs Verb
Remember that 'une sonnette' is the physical doorbell button, while 'la sonnerie' is the sound it makes.
Phone Etiquette
If you want to tell someone to call you, say 'Appelle-moi'. If you want to say the phone is making noise, say 'Ça sonne'.
Church Bells
In France, bells still ring the hours in many towns. If you hear 'sonner les cloches', it's a very traditional sound.
Related Content
Related Phrases
More home words
à disposition
B1Available for use; at one's disposal.
à distance de
B1At a certain distance from something.
à droite de
B1To the right of; on the right side of.
à gauche de
B1To the left of; on the left side of.
à gaz
A2Powered by gas; gas-powered.
à la maison
A2At home; in one's place of residence.
à l'écart
B1Away from others; apart; aside.
à l'étage
B1On an upper floor of a building; upstairs.
à l'extérieur
A2On or to the outer side or surface of something.
à l'intérieur
A2In or to the inner part or interior of something.