बादलों से घिरा
बादलों से घिरा in 30 Seconds
- Means 'overcast' or 'surrounded by clouds'.
- Used for weather and mountain scenery.
- Requires gender agreement (ghira/ghiri/ghire).
- Common in daily talk and weather reports.
The Hindi phrase बादलों से घिरा (Bādalōñ sē ghirā) is a descriptive adjectival phrase that translates literally to "surrounded by clouds." In everyday English, we most commonly translate this as "overcast" or "cloudy." It is composed of three distinct parts: बादलों (the oblique plural form of 'cloud'), से (the postposition meaning 'with' or 'by'), and घिरा (the masculine singular past participle of the verb 'ghirna', meaning to be surrounded or encircled).
- Meteorological Context
- This is the primary usage. When you look at the sky and see no blue, only a grey or white blanket of clouds, you describe the sky (Aakash) as being 'baadlon se ghira'. It suggests a total or near-total covering, rather than just a few scattered clouds.
- Poetic and Metaphorical Usage
- Beyond weather, it can describe a mountain peak hidden in mist or even a person's mood. Just as clouds hide the sun, 'baadlon se ghira' can metaphorically imply a state of gloom, uncertainty, or being 'under a cloud' of suspicion or sadness, though this is less common than the literal weather meaning.
आज सुबह से ही आसमान बादलों से घिरा हुआ है। (The sky has been overcast since this morning.)
In Hindi grammar, the word घिरा must agree with the noun it modifies. If you are talking about the sky (Aakash - masculine), it is घिरा. If you were describing a valley (Ghaati - feminine), you would say बादलों से घिरी. For plural nouns, use घिरे. This flexibility is crucial for learners to master to sound natural.
पहाड़ की चोटी हमेशा बादलों से घिरी रहती है। (The mountain peak always remains surrounded by clouds.)
Understanding the word 'ghira' is the key to expanding your vocabulary. 'Ghirna' (to be surrounded) is used in many contexts: 'shatruon se ghira' (surrounded by enemies), 'sawaalon se ghira' (surrounded by questions). By learning 'baadlon se ghira', you are actually learning a structural pattern in Hindi that allows you to describe anything that is enveloped or encircled by something else. This makes it a high-value phrase for intermediate learners moving into descriptive storytelling and news reporting.
Using बादलों से घिरा correctly requires attention to the noun being described and the tense of the sentence. It functions as a predicative adjective (appearing after the noun) or an attributive adjective (appearing before the noun).
- Noun-Adjective Agreement
- Hindi adjectives change based on gender and number. 1. Masculine Singular: Aakash baadlon se ghira hai. 2. Feminine Singular: Dharti baadlon se ghiri hai. 3. Masculine Plural: Parvat baadlon se ghire hain.
जब हम विमान में थे, तो पूरा दृश्य बादलों से घिरा हुआ था। (When we were in the plane, the entire view was surrounded by clouds.)
Commonly, the word हुआ (hua) is added after घिरा to emphasize the state of being. 'Baadlon se ghira hua' translates more precisely to 'having become surrounded by clouds' or 'in a state of being surrounded by clouds.' This is the most natural way to use the phrase in conversation.
क्या कल भी मौसम बादलों से घिरा रहेगा? (Will the weather remain overcast tomorrow as well?)
In formal reports or literature, you might see the more Sanskritized synonym मेघाच्छन्न (Meghachhann), but in 95% of spoken and written contexts, 'baadlon se ghira' is the preferred choice. It strikes the perfect balance between being descriptive and being accessible. When describing a photo or a painting, you would use this phrase to set the mood: 'Ek baadlon se ghira din' (An overcast day).
You will encounter बादलों से घिरा in a variety of real-world scenarios. It is a staple of both daily weather talk and evocative storytelling.
- News and Weather Forecasts
- On Hindi news channels like Aaj Tak or NDTV India, the weather presenter will often say, "Agle 24 ghanton mein dilli ka aakash baadlon se ghira rahega" (In the next 24 hours, Delhi's sky will remain overcast). It is the standard technical term for a 100% cloud cover report.
- Travel and Tourism
- If you are visiting hill stations like Shimla, Manali, or Munnar, locals and tour guides will use this to describe the scenic beauty. "Aaj pahad baadlon se ghire hain, bahut sundar dikh raha hai" (Today the mountains are surrounded by clouds, it looks very beautiful).
रेडियो पर सुना कि मुंबई का आसमान बादलों से घिरा है और भारी बारिश की संभावना है। (Heard on the radio that Mumbai's sky is overcast and there is a possibility of heavy rain.)
In Bollywood movies and literature, this phrase is used to set a romantic or melancholic tone. A rainy day starting with an overcast sky is a classic trope for a song sequence. Authors use it to describe the atmosphere of a mystery or a somber event. It is also used in aviation—pilots or air traffic controllers might use it to describe visibility conditions in Hindi communication.
क्रिकेट कमेंटेटर ने कहा कि मैदान बादलों से घिरा है, जिससे तेज़ गेंदबाज़ों को मदद मिलेगी। (The cricket commentator said the ground is overcast, which will help the fast bombers.)
Finally, in everyday small talk, when neighbors meet in the balcony, one might point up and say, "Dekhiye, aakash kaise baadlon se ghira hai, shayad barish hogi" (Look how the sky is overcast, perhaps it will rain). It is a very safe, polite, and common way to start a conversation in North India.
While the phrase is straightforward, there are a few nuances where learners often stumble. The most common errors involve gender agreement and the choice of postpositions.
- Mistake 1: Ignoring Gender Agreement
- Many learners use the default masculine 'ghira' for everything. Remember: 'Aakash' (Sky) is masculine, so it's 'ghira'. But 'Chhoti' (Peak) is feminine, so it must be 'ghiri'. Saying "Chhoti baadlon se ghira hai" sounds grammatically broken to a native speaker.
- Mistake 2: Using the Wrong Postposition
- Learners sometimes say "Baadlon mein ghira" (Surrounded in clouds). While occasionally used, the standard idiomatic construction is "Baadlon se ghira" (Surrounded by/with clouds). 'Se' indicates the agent of the surrounding.
Incorrect: आसमान बादलों को घिरा है।
Correct: आसमान बादलों से घिरा है।
Another mistake is confusing 'Baadlon se ghira' with 'Baadlon se dhaka'. While similar, 'dhaka' (covered) implies something is hidden underneath a layer, like a blanket. 'Ghira' (surrounded) implies being encircled. For a sky, 'ghira' is more common because the sky is the space being filled. For a mountain top that you can't see at all, 'dhaka' might be used, but 'ghira' is the more atmospheric choice.
Incorrect: बादल से घिरा।
Correct: बादलों से घिरा।
Lastly, be careful with the word order. In Hindi, the 'surrounder' comes before the 'surrounded' in this adjectival phrase. It is 'Baadlon se ghira aakash' (Cloud-surrounded sky), not 'Aakash se ghira baadal' (Sky-surrounded cloud), which would mean the opposite!
Depending on how formal or poetic you want to be, there are several alternatives to बादलों से घिरा. Understanding these will help you choose the right word for the right situation.
- 1. Meghachhann (मेघाच्छन्न)
- This is a highly formal, Sanskrit-derived word. You will hear it in weather bulletins on All India Radio or read it in classical literature. It literally means 'cloud-covered'. Use this if you want to sound very academic or literary.
- 2. Baadal Chhaye Hona (बादल छाए होना)
- This is a verbal phrase. "Aakash mein baadal chhaye hain" means "Clouds are spread across the sky." This is the most common informal way to say it's cloudy. 'Ghira' is more of a description of the state, while 'chhaye hona' describes the action of clouds spreading.
- 3. Dhundhla (धुंधला)
- This means 'hazy' or 'misty'. If the sky is overcast not just with thick clouds but with a general grey haze or smog, 'dhundhla' is more appropriate.
Comparison:
1. आज आसमान बादलों से घिरा है। (Standard/Descriptive)
2. आज आसमान मेघाच्छन्न है। (Formal/Literary)
3. आज आसमान में बादल छाए हैं। (Common/Daily life)
In some dialects, you might hear 'Ghanghor baadal' (thick/dark clouds), which emphasizes the intensity and darkness of the overcast sky, often right before a heavy downpour. If you want to describe a sky that is only partially covered, you wouldn't use 'ghira'; instead, you would say 'Thode baadal hain' (There are some clouds).
To summarize, 'Baadlon se ghira' is your best all-around phrase for 'overcast'. It is descriptive, grammatically versatile, and understood by every Hindi speaker from Mumbai to Delhi. Mastering it allows you to move beyond basic weather terms into more sophisticated Hindi expression.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'Ghira' as 'Gira' (dropping the aspiration).
- Forgetting to nasalize the 'on' in 'Baadlon'.
- Pronouncing 'se' as 'say' with too much emphasis.
- Using 'Ghir' instead of 'Ghira' for masculine singular.
- Using 'Badal' (singular) instead of 'Baadlon' (oblique plural).
Examples by Level
आज आसमान बादलों से घिरा है।
Today the sky is overcast.
Aakash (sky) is masculine, so we use 'ghira'.
क्या कल भी बादलों से घिरा था?
Was it overcast yesterday too?
Use of 'tha' for past tense.
पहाड़ बादलों से घिरा है।
The mountain is surrounded by clouds.
'Pahad' is masculine singular.
वह देखो, बादलों से घिरा सूरज!
Look there, the sun surrounded by clouds!
Suraj (sun) is masculine.
मेरा गाँव बादलों से घिरा है।
My village is surrounded by clouds.
Gaon (village) is masculine.
यह शहर बादलों से घिरा रहता है।
This city remains overcast.
Shehar (city) is masculine.
दिन बादलों से घिरा है।
The day is overcast.
Din (day) is masculine.
आसमान बादलों से घिरा हुआ है।
The sky is (in a state of being) overcast.
'Hua' adds emphasis to the state.
आसमान बादलों से घिरा है, इसलिए छाता ले लो।
The sky is overcast, so take an umbrella.
Using 'isliye' (so) to connect ideas.
जब आसमान बादलों से घिरा होता है, मुझे अच्छा लगता है।
When the sky is overcast, I feel good.
Using 'jab... hota hai' for general conditions.
क्या आपका शहर भी बादलों से घिरा है?
Is your city also overcast?
Asking a question about another place.
आज का मौसम बादलों से घिरा और ठंडा है।
Today's weather is overcast and cold.
Combining two adjectives.
कल पूरा दिन बादलों से घिरा रहेगा।
Tomorrow will remain overcast all day.
'Rahega' is future tense.
हवाई जहाज़ बादलों से घिरा हुआ था।
The airplane was surrounded by clouds.
Hawai jahaz (airplane) is masculine.
क्या तुम बादलों से घिरा आसमान देख सकते हो?
Can you see the overcast sky?
Using 'sakte ho' (can).
मैदान बादलों से घिरा है, मैच नहीं होगा।
The ground is overcast, the match won't happen.
Maidan (ground) is masculine.
शिमला की घाटियाँ अक्सर बादलों से घिरी रहती हैं।
The valleys of Shimla often remain surrounded by clouds.
Ghaatiyaan (valleys) is feminine plural, so we use 'ghiri'.
बादलों से घिरा आसमान बारिश का संकेत देता है।
An overcast sky gives a signal of rain.
Using the phrase as an attributive adjective before 'aakash'.
हम बादलों से घिरे हुए रास्ते पर चल रहे थे।
We were walking on a path surrounded by clouds.
Raaste (path - oblique/plural) leads to 'ghire'.
सूरज बादलों से घिरा था, इसलिए रोशनी कम थी।
The sun was surrounded by clouds, so the light was low.
Explaining a cause-effect relationship.
इस फोटो में पूरा जंगल बादलों से घिरा दिख रहा है।
In this photo, the whole forest looks surrounded by clouds.
Jangal (forest) is masculine.
बादलों से घिरा होने के बावजूद, गर्मी बहुत है।
Despite being overcast, it is very hot.
Using 'hone ke bawajood' (despite being).
हवाई अड्डे का इलाका बादलों से घिरा हुआ है।
The airport area is overcast.
Ilaka (area) is masculine.
क्या आपको बादलों से घिरा मौसम पसंद है?
Do you like overcast weather?
Mausam (weather) is masculine.
पहाड़ की वह चोटी हमेशा बादलों से घिरी रहती है, जिससे वह रहस्यमयी लगती है।
That mountain peak always remains surrounded by clouds, making it look mysterious.
Choti (peak) is feminine singular, hence 'ghiri'.
विमान के खिड़की से हमें बादलों से घिरा एक अद्भुत नज़ारा दिखा।
From the airplane window, we saw a wonderful view surrounded by clouds.
Nazara (view) is masculine.
शहर की ऊँची इमारतें आज बादलों से घिरी हुई हैं।
The city's tall buildings are surrounded by clouds today.
Imaratein (buildings) is feminine plural, so 'ghiri'.
बादलों से घिरे आसमान के नीचे समुद्र और भी गहरा नीला लग रहा था।
Under the overcast sky, the sea was looking even deeper blue.
Using the phrase in a complex descriptive sentence.
मौसम विभाग के अनुसार, उत्तर भारत का अधिकांश हिस्सा बादलों से घिरा रहेगा।
According to the weather department, most of North India will remain overcast.
Hissa (part) is masculine.
वह बादलों से घिरी सुबह मुझे आज भी याद है जब हम पहली बार मिले थे।
I still remember that overcast morning when we first met.
Subah (morning) is feminine.
खराब रोशनी का कारण बादलों से घिरा आसमान था।
The reason for poor light was the overcast sky.
Linking a condition to its cause.
बादलों से घिरे होने के कारण पायलट को लैंडिंग में दिक्कत हुई।
Due to being surrounded by clouds, the pilot had trouble landing.
Using 'hone ke karan' (due to being).
कवि ने अपनी कविता में नायक के मन को 'बादलों से घिरा' बताया है, जो उसके आंतरिक संघर्ष को दर्शाता है।
The poet has described the protagonist's mind as 'surrounded by clouds' in his poem, which reflects his internal conflict.
Metaphorical use in literary analysis.
जैसे ही हम ऊँचाई पर पहुँचे, चारों ओर का वातावरण बादलों से घिरा और निस्तब्ध हो गया।
As soon as we reached the height, the surrounding atmosphere became overcast and silent.
Using 'vatavaran' (atmosphere) which is masculine.
बादलों से घिरे उस वीरान किले की भव्यता देखते ही बनती थी।
The grandeur of that deserted fort, surrounded by clouds, was worth seeing.
Kila (fort) is masculine.
राजनीतिक परिदृश्य फिलहाल अनिश्चितता के बादलों से घिरा हुआ है।
The political landscape is currently surrounded by clouds of uncertainty.
Metaphorical use of the concept.
बादलों से घिरी चाँदनी रात का अपना ही एक अलग आकर्षण होता है।
A moonlit night surrounded by clouds has its own unique charm.
Raat (night) is feminine.
हिमालय की कंदराएँ प्रायः बादलों से घिरी रहती हैं, जहाँ साधु तपस्या करते हैं।
The caves of the Himalayas often remain surrounded by clouds, where sages perform penance.
Kandrayein (caves) is feminine plural.
उसकी आँखें बादलों से घिरे आसमान की तरह धुंधली और उदास थीं।
Her eyes were misty and sad like an overcast sky.
Using the phrase in a simile.
बादलों से घिरे होने पर भी, प्रकृति की शांति भंग नहीं हुई।
Even when surrounded by clouds, the peace of nature was not disturbed.
Abstract usage.
तपोवन का वह क्षेत्र, जो सदैव बादलों से घिरा रहता है, मानवीय हस्तक्षेप से मुक्त है।
That area of Tapovan, which always remains surrounded by clouds, is free from human interference.
Kshetra (area) is masculine.
लेखक ने समाज की बुराइयों को बादलों से घिरे सूर्य के रूप में चित्रित किया है, जो सत्य को ढके हुए हैं।
The author has depicted social evils as a sun surrounded by clouds, which are covering the truth.
Complex metaphorical comparison.
बादलों से घिरी उन वादियों में समय जैसे थम सा गया था।
In those valleys surrounded by clouds, time seemed to have come to a standstill.
Vaadiyon (valleys - oblique plural) leads to 'ghiri'.
उसका भविष्य फिलहाल बादलों से घिरा प्रतीत होता है, पर आशा की किरण अभी बाकी है।
His future currently seems surrounded by clouds, but a ray of hope still remains.
Using the phrase to describe an abstract 'bhavishya' (future).
बादलों से घिरे गगन की गंभीरता मन को अंतर्मुखी बना देती है।
The seriousness of the cloud-surrounded sky makes the mind introspective.
Gagan (sky) is masculine.
प्राचीन ग्रंथों में इंद्र के महल को बादलों से घिरा हुआ वर्णित किया गया है।
In ancient texts, Indra's palace is described as being surrounded by clouds.
Historical/Mythological context.
बादलों से घिरे होने की अवस्था में विमान चालक को उपकरणों पर निर्भर रहना पड़ता है।
In the state of being surrounded by clouds, the pilot has to rely on instruments.
Formal technical description.
प्रकृति का यह 'बादलों से घिरा' स्वरूप विनाश और सृजन दोनों का प्रतीक हो सकता है।
This 'cloud-surrounded' form of nature can be a symbol of both destruction and creation.
Philosophical interpretation.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— Surrounded by clouds on all sides. Used for total immersion.
हम चारों तरफ बादलों से घिरे थे।
— Surrounded by light clouds. Used for partial overcast.
आसमान हल्के बादलों से घिरा है।
— Surrounded by black clouds. Suggests heavy rain.
आसमान काले बादलों से घिरा हुआ है।
— Completely overcast. No blue sky visible.
आज आसमान पूरी तरह बादलों से घिरा है।
— Something that always remains surrounded by clouds.
यह एक हमेशा बादलों से घिरा रहने वाला पहाड़ है।
— Despite being surrounded by clouds.
बादलों से घिरे होने के बावजूद गर्मी कम नहीं हुई।
— To suddenly become surrounded by clouds.
देखते ही देखते आसमान बादलों से घिर गया।
— To feel surrounded by clouds (metaphorical or literal).
विमान में मुझे बादलों से घिरा महसूस हुआ।
— Cold wind coming from an overcast area.
बादलों से घिरी ठंडी हवा चल रही है।
Idioms & Expressions
— To be surrounded by clouds of trouble. Used when someone has many problems.
वह इन दिनों मुसीबतों के बादलों से घिरा हुआ है।
Metaphorical— To be surrounded by clouds of doubt/suspicion.
उसका चरित्र फिलहाल संदेह के बादलों से घिरा है।
Formal/Metaphorical— To be surrounded by clouds of memories. Used in a nostalgic sense.
पुराना घर देखकर वह यादों के बादलों से घिर गया।
Poetic— To be surrounded by a flurry of questions.
नेता जी पत्रकारों के सवालों के बादलों से घिर गए।
Journalistic— To be surrounded by clouds of uncertainty.
कंपनी का भविष्य अनिश्चितता के बादलों से घिरा है।
Business/Formal— To be surrounded by clouds of sorrow.
वह गम के बादलों से घिरा हुआ है और किसी से बात नहीं करता।
Literary— To be shrouded in mystery.
यह मामला अभी भी रहस्य के बादलों से घिरा हुआ है।
Formal— To be surrounded by controversies.
नया कानून विवादों के बादलों से घिरा है।
News— To be lost in a world of dreams.
वह हमेशा अपने सपनों के बादलों से घिरा रहता है।
Informal/Poetic— To be weighed down by worries.
परीक्षा के समय छात्र चिंताओं के बादलों से घिर जाते हैं।
CommonWord Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
Summary
The phrase 'बादलों से घिरा' (Baadlon se ghira) is the most natural way to describe an overcast sky in Hindi. Example: 'Aaj aakash baadlon se ghira hai' (Today the sky is overcast). Always remember to change 'ghira' to 'ghiri' if the noun is feminine.
- Means 'overcast' or 'surrounded by clouds'.
- Used for weather and mountain scenery.
- Requires gender agreement (ghira/ghiri/ghire).
- Common in daily talk and weather reports.
Related Content
More nature words
आच्छादित करना
B2To cover; to spread over or around.
आघात करना
B2To hit forcefully or with great impact; to strike.
आहार श्रृंखला
B2Food chain; a hierarchical series of organisms each dependent on the next as a source of food.
आहिस्ता
B2At a slow pace or speed; slowly.
आकस्मिक रूप से
B2By chance or without intention; accidentally or suddenly.
आकाश
A1Sky.
आकाशगंगा
B2A system of millions or billions of stars, together with gas and dust, held together by gravitational attraction.
आकाशगंगा का
B2Relating to a galaxy or galaxies; galactic.
आकाशीय
B2Relating to the sky or outer space; celestial.
आकाशीय बिजली
B2Lightning that occurs in the sky, typically during a thunderstorm.