At the A1 level, you should learn 'chhuṭṭī denā' as a simple way to say 'to give a holiday' or 'to give a day off.' You might use it for school or work. For example, 'Teacher ne chhuṭṭī dī' (The teacher gave a holiday). In a hospital context, you just need to know that it means the patient can go home. It's a combination of 'chhuṭṭī' (holiday) and 'denā' (to give). Keep your sentences short and focused on the present or simple past. Don't worry too much about complex grammar yet; just remember that 'chhuṭṭī' is a feminine word, so we say 'dī' in the past. If you see this word in a hospital, it's good news! It means someone is better and going home. You can also use it when you want to ask for a day off from your Hindi teacher: 'Kya aap mujhe kal chhuṭṭī denge?' (Will you give me a holiday tomorrow?). This is the most basic and useful way to start using the phrase.
At the A2 level, you start to see 'chhuṭṭī denā' in more specific contexts like the hospital. You should be able to form sentences about family members. For example, 'Doctor ne meri dadi ko chhuṭṭī de dī' (The doctor discharged my grandmother). You are now learning to use the 'ko' particle for the person being discharged. You should also recognize the difference between 'chhuṭṭī denā' (to give a discharge/holiday) and 'chhuṭṭī milnā' (to receive a discharge/holiday). At this level, you can use basic time markers like 'kal' (yesterday/tomorrow) or 'aaj' (today). You should also begin to notice that 'chhuṭṭī' is feminine, which affects the verb ending in the past tense ('dī' instead of 'diyā'). This level is about making your communication more functional, so being able to ask 'Mujhe chhuṭṭī kab milegi?' (When will I get a discharge?) is a great practical skill to have.
As a B1 learner, you should understand 'chhuṭṭī denā' as the standard medical term for discharging a patient. You need to master the 'ne' construction for the past tense: 'Doctor ne mareez ko chhuṭṭī de dī.' You should also understand that 'denā' can be part of a compound verb 'de denā,' which adds a sense of completion. You can now use the phrase in more complex sentences with conjunctions like 'kyunki' (because) or 'lekin' (but). For example, 'Doctor ne chhuṭṭī de dī, lekin mujhe abhi bhi aaraam ki zaroorat hai' (The doctor discharged me, but I still need rest). You should also be aware of the cultural context—that 'chhuṭṭī' implies a relief from a confined situation. You can use this phrase in role-plays about visiting a doctor or managing a medical situation. You should also be able to understand the word when it appears in news headlines or simple stories about people recovering from illness.
At the B2 level, you should be comfortable using 'chhuṭṭī denā' in both formal and informal medical settings. You should understand the nuances of the passive voice: 'Mareez ko chhuṭṭī de dī gayi' (The patient was discharged). You should also be able to use it in professional contexts, such as an employer dismissing an employee, and recognize the tone—is it a friendly 'giving a holiday' or a harsh 'dismissing from service'? You should be able to discuss hospital procedures, including 'chhuṭṭī ke paper' (discharge papers) and 'billing.' Your grammar should be precise, correctly handling the feminine gender of 'chhuṭṭī' and the honorific plural for doctors ('denge' instead of 'dega'). You can also use the phrase metaphorically in discussions about freedom or ending a period of intense work. You should be able to read medical news reports and understand the administrative steps implied by this phrase.
At the C1 level, you should have a deep understanding of 'chhuṭṭī denā' and its various synonyms and registers. You can distinguish between 'chhuṭṭī denā,' 'kāryamukt karnā' (formal dismissal), and 'rihā karnā' (legal release). You should be able to use the phrase in sophisticated debates about healthcare systems or labor laws. For example, discussing the ethics of 'chhuṭṭī denā' when a patient cannot pay the bill. You understand the etymology of 'chhuṭṭī' from the Sanskrit root and how it has evolved in modern Hindi. You can use the phrase in creative writing to imply more than just a literal discharge—perhaps a character being 'discharged' from their responsibilities or a burden. Your use of compound verbs and complex grammatical structures surrounding this phrase should be flawless, including the use of various modal verbs like 'saknā' (can) or 'chāhiye' (should) in conjunction with it.
At the C2 level, you use 'chhuṭṭī denā' with the ease of a native speaker, including its most subtle idiomatic and metaphorical applications. You can navigate the most formal medical or legal documents that use this term and its variants. You understand how the phrase reflects Indian cultural attitudes towards health, recovery, and institutional authority. You can use it in high-level literary analysis or when discussing complex socio-political issues, such as the 'discharge' of duties by a public official. You are aware of regional variations in how the phrase might be used or pronounced. You can even use it humorously or sarcastically in social situations. Your mastery includes knowing when *not* to use it, choosing instead a more specific or obscure term to achieve a particular rhetorical effect. You can explain the nuances of this phrase to other learners, including the intricate dance of gender agreement and ergativity that defines its grammatical life.

छुट्टी देना in 30 Seconds

  • Used primarily to mean 'discharging a patient' from a hospital.
  • Also means granting a holiday or day off from work/school.
  • Requires the 'ne' construction in the past tense (transitive).
  • The person being discharged is followed by the particle 'ko'.

The Hindi phrase छुट्टी देना (chhuṭṭī denā) is a compound verb that holds a special place in the medical and professional lexicon of Hindi speakers. While the word 'chhuṭṭī' generally translates to 'holiday' or 'leave,' in a medical context, it specifically refers to the act of discharging a patient from a hospital or clinic. This usage reflects a cultural perspective where being released from the 'confinement' of a hospital is viewed as being granted a 'leave' from medical supervision to return to one's normal life. Understanding this term requires looking beyond a literal translation and appreciating the transitive nature of the verb 'denā' (to give), which places the authority of the action on the medical professional—usually the doctor or the hospital administration.

Medical Context
In a hospital setting, this is the standard way to say 'to discharge.' For example, 'Doctor ne mareez ko chhuṭṭī de dī' (The doctor discharged the patient).

The phrase is used universally across India, from high-end private hospitals in Mumbai to small government clinics in rural Uttar Pradesh. It carries a connotation of relief. When a family hears that the patient is getting 'chhuṭṭī,' it implies that the treatment was successful or that the patient is stable enough to recover at home. It is important to distinguish this from 'chhuṭṭī lenā,' which means 'to take a leave' from work. In the medical sense, the doctor 'gives' the discharge, making 'denā' the operative verb. This distinction is crucial for B1 learners who are moving from simple vocabulary to context-specific nuances.

अस्पताल के प्रशासन ने आज सुबह दस बजे मुझे छुट्टी दे दी। (The hospital administration discharged me at ten this morning.)

Furthermore, the phrase can occasionally be used in a professional or disciplinary context, meaning 'to dismiss' or 'to fire' someone, though this is more colloquial and sometimes carries a harsh tone. However, for a B1 learner, the primary focus remains the hospital discharge. The structural formation involves the noun 'chhuṭṭī' followed by the verb 'denā,' which conjugates according to the subject (the doctor or hospital) and the tense. If you are speaking to a nurse about your relative, you might ask, 'Doctor sahib inhe kab chhuṭṭī denge?' (When will the doctor discharge him/her?).

In the broader linguistic landscape, 'chhuṭṭī denā' is a classic example of how Hindi utilizes light verbs to create specific meanings. The word 'chhuṭṭī' comes from the Sanskrit root 'chhuṭ,' meaning to become free or to be released. When combined with 'denā,' it literally means 'to grant freedom.' This etymological background helps explain why it is used for both a school holiday (freedom from study) and a hospital discharge (freedom from medical care). In modern medical Hindi, while some might use the English-influenced word 'discharge karnā,' 'chhuṭṭī denā' remains the more natural and widely understood expression among native speakers.

क्या डॉक्टर ने आपको घर जाने के लिए छुट्टी दे दी है? (Has the doctor discharged you to go home?)

Social Nuance
In Indian society, hospital discharge is often a communal event where many relatives gather. The phrase 'chhuṭṭī denā' signifies the end of a stressful period for the entire family.

To master this phrase, one must also understand the paperwork involved. A 'discharge summary' in Hindi-speaking hospitals is often referred to as 'chhuṭṭī के कागज़' (chhuṭṭī ke kāgaz - discharge papers). When a doctor says, 'Hum aaj chhuṭṭī de rahe hain,' they are not just giving a holiday; they are initiating a formal administrative process that includes billing, medication instructions, and follow-up schedules. Thus, the phrase encompasses the entire exit protocol of a healthcare facility.

जैसे ही रिपोर्ट सामान्य आई, डॉक्टर ने मरीज को छुट्टी दे दी। (As soon as the report came back normal, the doctor discharged the patient.)

Finally, the frequency of this phrase in daily life cannot be overstated. From news reports about famous personalities being discharged to personal conversations between neighbors, 'chhuṭṭī denā' is the go-to expression. It bridges the gap between formal medical terminology and everyday colloquialism, making it an essential part of a B1 learner's vocabulary. Whether you are navigating a medical emergency in Delhi or reading a Hindi novel, this phrase will provide clarity on the status of a character's health journey.

Using छुट्टी देना (chhuṭṭī denā) correctly requires an understanding of Hindi's ergative structure in the past tense and its transitive nature. Since 'denā' is a transitive verb, when used in the perfective (past) tense, the subject takes the 'ne' postposition, and the verb agrees with the object 'chhuṭṭī' (which is feminine). This is a common stumbling block for learners. For instance, 'Doctor ne (subject) chhuṭṭī (object) dī (verb).' Even if the patient is male, the verb remains 'dī' because it agrees with the feminine noun 'chhuṭṭī.'

Grammar Rule
In the past tense, the verb 'denā' becomes 'diyā' (masculine) or 'dī' (feminine). Since 'chhuṭṭī' is feminine, you will almost always use 'dī' or 'de dī'.

Let's look at various tenses. In the future tense: 'Kal doctor mujhe chhuṭṭī denge' (The doctor will discharge me tomorrow). Here, the verb 'denge' is plural to show respect to the doctor (honorific). In the continuous tense: 'Doctor sabhi mareezon ko chhuṭṭī de rahe hain' (The doctor is discharging all the patients). Notice how the patient is always followed by 'ko,' indicating they are the indirect object of the action, while 'chhuṭṭī' is the direct object.

मेरी माँ को कल अस्पताल से छुट्टी दे दी जाएगी। (My mother will be discharged from the hospital tomorrow.)

When using this phrase in a question, it often revolves around 'kab' (when) or 'kyun' (why). 'Aapko chhuṭṭī kab milī?' (When did you get discharged? - note the use of 'milnā' for receiving). But if you ask the doctor: 'Aap mujhe chhuṭṭī kab denge?' (When will you discharge me?). This distinction between 'giving' (denā) and 'receiving' (milnā) is vital for natural-sounding Hindi. If you use 'denā' with 'I' as the subject, it would mean you are the doctor, which might cause confusion!

In complex sentences, you can combine this with 'agar' (if) or 'kyunki' (because). 'Agar meri tabiyat theek rahi, to doctor mujhe chhuṭṭī de denge' (If my health remains good, the doctor will discharge me). Or, 'Kyunki operation safal raha, isliye unhe chhuṭṭī de dī gayi' (Because the operation was successful, therefore he was discharged). This passive construction 'de dī gayi' is very common in formal reports and news broadcasts.

डॉक्टर ने कहा कि वे शाम तक मरीज को छुट्टी दे देंगे। (The doctor said that they will discharge the patient by evening.)

Compound Verb Usage
Adding 'denā' to 'de' creates 'de denā,' which emphasizes the completion or finality of the discharge. 'Doctor ne chhuṭṭī de dī' sounds more complete than just 'chhuṭṭī dī'.

Another important aspect is the use of 'se' (from). We discharge someone *from* a place. 'Hospital se chhuṭṭī milnā' or 'hospital se chhuṭṭī denā.' You should always specify the source of the discharge if it's not clear from the context. For example, 'Sarkaari hospital se chhuṭṭī milna mushkil hai' (It is difficult to get a discharge from a government hospital). This adds a layer of prepositional accuracy to your B1-level speech.

क्या आप मुझे बता सकते हैं कि पिताजी को छुट्टी कब दी जाएगी? (Can you tell me when father will be discharged?)

To conclude, mastering 'chhuṭṭī denā' is about more than just the words; it's about mastering the 'ne' construction, gender agreement with 'chhuṭṭī,' and the polite use of plural verbs. Practice by imagining you are a doctor giving orders to a nurse, or a family member inquiring about a loved one. This will solidify your understanding of how the verb functions in real-world scenarios.

The phrase छुट्टी देना (chhuṭṭī denā) is ubiquitous in Hindi-speaking environments, particularly in the healthcare sector. If you find yourself in a hospital in North India, you will hear this phrase multiple times an hour. Nurses use it when coordinating with the pharmacy, doctors use it during their rounds, and anxious families use it while talking to the reception desk. It is the definitive term for the end of a clinical stay. You might hear a nurse shout across a hallway, 'Bed number five ko chhuṭṭī de dī gayi hai!' (Bed number five has been discharged!).

In Media
Bollywood movies and Hindi TV soaps frequently use this phrase. Whether it's a dramatic recovery or a tragic exit, the word 'chhuṭṭī' marks the transition from the hospital set back to the main storyline.

In the news, you will see headlines like 'Pradhan Mantri ko hospital se chhuṭṭī milī' (The Prime Minister received a discharge from the hospital). Notice how the media often uses the 'milnā' (to receive) form, but the official statement from the hospital will use 'denā' (to give). For example, 'Humaare doctoron ne unhe aaj subah chhuṭṭī de dī' (Our doctors discharged him this morning). This usage is formal, authoritative, and precise.

समाचार: 'क्रिकेटर को कल दोपहर अस्पताल से छुट्टी दे दी गई।' (News: 'The cricketer was discharged from the hospital yesterday afternoon.')

Another common place to hear this is in insurance offices and during billing processes. In India, many health insurance claims are 'cashless,' but they require a 'discharge summary' before the patient can leave. You will hear people asking, 'Chhuṭṭī ke paper taiyaar hain?' (Are the discharge papers ready?). Here, 'chhuṭṭī' acts as a shorthand for the entire discharge procedure. It's not just about leaving; it's about the administrative 'giving' of permission to leave.

Beyond the hospital, you might hear this phrase in schools, but with a different meaning. If a teacher says, 'Main aaj class ko jaldi chhuṭṭī de dunga,' it means 'I will dismiss the class early today.' While this is not the medical 'discharge,' the underlying concept of 'granting leave' is the same. However, for a patient, the stakes are much higher. In a workplace, 'chhuṭṭī denā' means a boss approving a vacation request. Context is king: if you are in a building with white coats and stethoscopes, it means discharge.

नर्स ने कहा, 'जब तक बिल जमा नहीं होता, हम छुट्टी नहीं दे सकते।' (The nurse said, 'Until the bill is paid, we cannot give a discharge.')

Colloquial Usage
Sometimes people use 'chhuṭṭī denā' to mean 'to get rid of something.' For example, 'Maine apni puraani car ko chhuṭṭī de dī' (I got rid of my old car), though this is more metaphorical.

In conversation with a native speaker, if you mention that someone was in the hospital, the very first question they will likely ask is, 'Kya unhe chhuṭṭī mil gayi?' (Did they get discharged?). This shows how central the term is to discussing health. It marks the successful conclusion of a medical episode. Even in literature, authors use this phrase to symbolize a character's return to the world after a period of isolation or illness. It is a word of transition and movement.

डॉक्टर साहब, क्या आप आज शाम को मुझे छुट्टी दे रहे हैं? (Doctor, are you discharging me this evening?)

Lastly, in the era of COVID-19, this phrase saw an explosion in usage. Daily health bulletins would report the number of 'dishcharj' (discharge) cases, often using 'chhuṭṭī' in the Hindi versions of the news. This has solidified the term even more in the public consciousness as a specific medical action. For a learner, hearing this word in a crowd or on a screen immediately signals that a period of confinement or care has ended.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using छुट्टी देना (chhuṭṭī denā) is confusing it with छुट्टी लेना (chhuṭṭī lenā). While 'denā' means 'to give,' 'lenā' means 'to take.' In a hospital, the doctor *gives* the discharge, and the patient *takes* or *receives* it. If a patient says 'Maine chhuṭṭī de dī,' it sounds like the patient discharged the doctor! Always ensure the subject of 'denā' is the authority figure (doctor, hospital, boss).

Confusion with 'Chhūṭnā'
Learners often use the verb 'chhūṭnā' (to be released/left) incorrectly. While you can say 'Main hospital se chhūṭ gayā,' it is very informal and sometimes implies escaping from prison. 'Chhuṭṭī denā' is the correct formal way to describe a medical discharge.

Another common error involves gender agreement in the past tense. Because 'chhuṭṭī' is a feminine noun, the verb 'denā' must agree with it when using the 'ne' construction. Many learners say 'Doctor ne mujhe chhuṭṭī diyā,' but the correct form is 'Doctor ne mujhe chhuṭṭī dī.' The 'dī' agrees with 'chhuṭṭī,' not the doctor or the patient. This is a fundamental rule of Hindi grammar that is often overlooked by B1 students who are still getting used to feminine nouns ending in 'ī'.

गलत: डॉक्टर ने मरीज को छुट्टी दिया। (Wrong: Verb doesn't agree with feminine 'chhuṭṭī')
सही: डॉक्टर ने मरीज को छुट्टी दी। (Correct: 'dī' agrees with 'chhuṭṭī')

Prepositional errors are also frequent. Learners sometimes forget the 'ko' after the patient's name. In Hindi, the person to whom something is given must be followed by 'ko.' So, it is 'Mareeza **ko** chhuṭṭī dī,' not just 'Mareeza chhuṭṭī dī.' Without 'ko,' the sentence can become confusing or grammatically incomplete. Additionally, use 'se' for the location: 'Hospital **se** chhuṭṭī.' Using 'me' (in) or 'par' (at) would be incorrect in this context.

A subtle mistake is using 'chhuṭṭī denā' for things that aren't people. You don't 'discharge' a battery using this phrase (that would be 'discharge honā' or 'khatam honā'). You also don't use it for a liquid leaking out. This phrase is strictly for humans being released from an institution like a hospital, school, or workplace. Using it for mechanical or physical processes will sound very strange to a native speaker.

गलत: मेरी बैटरी को छुट्टी दे दी। (Wrong: You can't discharge a battery this way.)

Overusing 'Discharge'
While 'discharge karnā' is understood, overusing it makes your Hindi sound 'Hinglish.' To sound more natural and fluent, stick to 'chhuṭṭī denā' in everyday conversation.

Lastly, be careful with the honorifics. If you are talking about a doctor and you say 'Doctor ne chhuṭṭī diyā' (singular/informal), it might sound slightly disrespectful. Since doctors are held in high regard in Indian culture, using the plural 'diye' or 'dī' (with a nasalized 'n' sound at the end in some dialects, though 'dī' is standard) or adding 'sahib' is better. For example, 'Doctor sahib ne chhuṭṭī de dī hai.' This small addition shows your command over the cultural nuances of the language.

सही: डॉक्टर साहब ने पिताजी को छुट्टी दे दी है। (Correct: Respectful and grammatically accurate.)

By avoiding these common pitfalls—getting the verb-subject relationship right, ensuring gender agreement, using the correct prepositions, and maintaining cultural politeness—you will use 'chhuṭṭī denā' like a pro. These mistakes are the difference between a beginner and a B1-level speaker who truly understands the logic of the Hindi language.

While छुट्टी देना (chhuṭṭī denā) is the most common way to say 'to discharge,' there are several alternatives depending on the level of formality and the specific context. Understanding these will help you choose the right word for the right situation and enrich your Hindi vocabulary. The most formal and academic alternative is कार्यमुक्त करना (kāryamukt karnā), though this is strictly for 'discharging' someone from professional duties or a job, not a hospital.

Discharge vs. Release
रिहा करना (rihā karnā): This means 'to release,' but it is almost exclusively used for releasing someone from jail or police custody. Using this for a hospital patient would imply they were a prisoner!

In a medical context, you might occasionally hear डिस्चार्ज करना (discharge karnā). This is a direct loanword from English. It is very common in urban areas and among English-educated doctors. However, if you are speaking to the patient's family who may not be fluent in English, 'chhuṭṭī denā' is much more empathetic and clear. 'Discharge' sounds clinical and cold, while 'chhuṭṭī' sounds like a return to freedom and health.

अस्पताल ने मरीज को डिस्चार्ज कर दिया। (The hospital discharged the patient - modern/urban usage.)

Another related term is विदा करना (vidā karnā), which means 'to bid farewell.' While you wouldn't use this for a formal discharge, a nurse might say it warmly when a long-term patient is finally going home. It carries a sense of 'sending off with good wishes.' Similarly, मुक्त करना (mukt karnā) means 'to set free' or 'to liberate.' This is very formal and usually found in literature or religious contexts, but it can be used metaphorically for being 'freed' from the pain of an illness.

Let's compare 'chhuṭṭī denā' with its opposite: भर्ती करना (bhartī karnā). 'Bhartī karnā' means 'to admit' to a hospital. Every patient's journey starts with 'bhartī karnā' and ends with 'chhuṭṭī denā.' If you are a B1 learner, you should learn these as a pair. 'Mujhe kal bhartī kiyā gayā thā, aur aaj chhuṭṭī de dī gayi' (I was admitted yesterday, and discharged today). This shows a complete understanding of the hospital cycle.

मरीज को भर्ती करने के दो दिन बाद छुट्टी दे दी गई। (Two days after admitting the patient, they were discharged.)

Formal Alternatives
अनुमति देना (anumati denā): To give permission. Sometimes used in the context of 'permission to leave' (ghar jaane ki anumati denā).

In technical or legal writing, you might see निकास (nikās), which means 'exit' or 'outflow.' A 'discharge pipe' would be a 'nikās nal.' But again, this is never used for people. For people, the focus is always on the 'leave' or 'holiday' aspect. This cultural quirk of using 'chhuṭṭī' (holiday) for 'discharge' is unique to Hindi and its sister languages like Urdu and Punjabi, where 'chhuṭṭī' also serves the same purpose.

क्या डॉक्टर ने घर जाने की इजाज़त (ijāzat) दे दी? (Did the doctor give permission to go home? - A common conversational alternative.)

In summary, while 'chhuṭṭī denā' is your primary tool, knowing 'discharge karnā' (urban), 'bhartī karnā' (the opposite), and 'rihā karnā' (the 'false friend' for jail) will give you a well-rounded linguistic toolkit. This variety allows you to adjust your speech based on who you are talking to—be it a high-ranking surgeon or a helpful hospital orderly.

How Formal Is It?

Fun Fact

The English word 'chutty' or 'chutti' was used in colonial British Indian English to refer to a pass or a note giving permission to leave. It shows how deeply the word was embedded in administrative life.

Pronunciation Guide

UK /ˈtʃʰʊʈ.ʈiː d̪eː.nɑː/
US /ˈtʃʰʊʈ.ʈiː d̪eɪ.nɑː/
Primary stress is on the first syllable of 'chhuṭṭī' and 'denā'.
Rhymes With
Kuṭṭī (cutie/fight) Buṭṭī (herb) Muṭṭī (fist) Lenā (to take) Senā (army) Penā (to drink - non-standard) Sone-nā (don't sleep) Khonā (to lose)
Common Errors
  • Pronouncing 'chh' as 'sh'. It should be like 'church' with a puff of air.
  • Making 'ṭṭ' dental (like 'thin') instead of retroflex.
  • Pronouncing 'denā' with a hard English 'd' (like 'dog'). It should be soft dental 'd' (tongue on teeth).

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in text, but context is needed to distinguish between holiday and discharge.

Writing 4/5

Requires mastering the 'ne' construction and feminine verb agreement.

Speaking 3/5

Natural to say, but honorifics for doctors are important.

Listening 2/5

Very common in daily conversation and media.

What to Learn Next

Prerequisites

छुट्टी (leave) देना (to give) अस्पताल (hospital) मरीज (patient) डॉक्टर (doctor)

Learn Next

भर्ती करना (to admit) इलाज (treatment) दवाई (medicine) ऑपरेशन (surgery) स्वास्थ्य (health)

Advanced

कार्यमुक्त (relieved of duty) निदान (diagnosis) परामर्श (consultation) उपचार (remedy) पुनर्वास (rehabilitation)

Grammar to Know

Ergative construction with 'ne'

डॉक्टर ने (Subject + ne) छुट्टी दी।

Feminine gender agreement

छुट्टी (fem) -> दी (fem verb).

Honorific plural for professionals

डॉक्टर साहब छुट्टी देंगे (plural verb for respect).

Compound verb 'de denā'

डॉक्टर ने छुट्टी दे दी (emphasizes completion).

Indirect object marker 'ko'

मरीज को (Object + ko) छुट्टी दी।

Examples by Level

1

डॉक्टर ने मुझे छुट्टी दी।

The doctor gave me a holiday/discharge.

Simple past tense with 'ne' and feminine agreement 'dī'.

2

क्या आज स्कूल की छुट्टी है?

Is it a school holiday today?

Using 'chhuṭṭī' as a noun for holiday.

3

टीचर ने बच्चों को छुट्टी दे दी।

The teacher gave the children a holiday/dismissed them.

'ko' used for the children (indirect object).

4

मुझे कल छुट्टी चाहिए।

I want a holiday tomorrow.

Using 'chāhiye' for wanting/needing.

5

आज अस्पताल से छुट्टी मिलेगी।

Will get discharge from the hospital today.

Future tense with 'milnā' (to receive).

6

पापा को छुट्टी दे दी।

Gave Dad a holiday/discharge.

Short conversational past tense.

7

वह आज छुट्टी पर है।

He is on leave today.

'par' (on) used for being on leave.

8

डॉक्टर छुट्टी कब देंगे?

When will the doctor give the discharge?

Future tense with honorific plural 'denge'.

1

डॉक्टर ने मेरी बहन को अस्पताल से छुट्टी दे दी है।

The doctor has discharged my sister from the hospital.

Present perfect tense with 'ne'.

2

क्या आपको कल छुट्टी मिल सकती है?

Can you get a discharge/leave tomorrow?

Use of 'saknā' (can).

3

नर्स ने कहा कि डॉक्टर शाम को छुट्टी देंगे।

The nurse said that the doctor will give the discharge in the evening.

Indirect speech using 'ki'.

4

हमें अभी तक छुट्टी नहीं मिली है।

We haven't received the discharge yet.

Negative present perfect with 'milnā'.

5

डॉक्टर साहब, कृपया मुझे आज छुट्टी दे दीजिए।

Doctor, please discharge me today.

Polite imperative 'dījiye'.

6

मेरे भाई को कल दफ्तर से छुट्टी मिल गई।

My brother got a leave from the office yesterday.

Past tense 'mil gaī' (received).

7

अस्पताल बहुत बड़ा है, लेकिन आज बहुत लोगों को छुट्टी मिली।

The hospital is very big, but many people got discharged today.

Contrast using 'lekin'.

8

क्या आप छुट्टी के कागज़ तैयार कर सकते हैं?

Can you prepare the discharge papers?

Noun phrase 'chhuṭṭī ke kāgaz'.

1

मरीज की हालत अब ठीक है, इसलिए डॉक्टर ने उसे छुट्टी दे दी।

The patient's condition is fine now, so the doctor discharged him.

Complex sentence with 'isliye' (so/therefore).

2

अगर आप दवाइयाँ समय पर लेंगे, तो डॉक्टर आपको जल्दी छुट्टी दे देंगे।

If you take medicines on time, the doctor will discharge you soon.

Conditional sentence 'agar... to'.

3

अस्पताल के प्रशासन ने बिल जमा होने के बाद ही छुट्टी दी।

The hospital administration gave the discharge only after the bill was paid.

Use of 'ke baad' (after) and 'hī' (only).

4

क्या आपको पता है कि सरकारी अस्पताल में छुट्टी मिलना कितना मुश्किल है?

Do you know how difficult it is to get a discharge in a government hospital?

Question structure with 'kitnā mushkil' (how difficult).

5

डॉक्टर ने उसे छुट्टी दे दी थी, लेकिन उसे फिर से भर्ती करना पड़ा।

The doctor had discharged him, but he had to be admitted again.

Past perfect 'de dī thī' and 'paṛā' (had to).

6

जब तक रिपोर्ट नहीं आती, हम आपको छुट्टी नहीं दे सकते।

Until the report comes, we cannot discharge you.

Time clause 'jab tak... tab tak'.

7

उन्होंने मुझे आश्वासन दिया कि वे कल सुबह मुझे छुट्टी दे देंगे।

They assured me that they would discharge me tomorrow morning.

Noun 'aashwaasan' (assurance) + 'ki' clause.

8

छुट्टी देने से पहले डॉक्टर ने मरीज को कुछ ज़रूरी निर्देश दिए।

Before discharging, the doctor gave the patient some important instructions.

Gerund phrase 'chhuṭṭī dene se pahle'.

1

मरीज को अस्पताल से छुट्टी दे दी गई है, लेकिन उसे अभी भी आराम की सलाह दी गई है।

The patient has been discharged from the hospital, but he is still advised to rest.

Passive voice 'de dī gayi hai'.

2

कंपनी ने मंदी के कारण कई कर्मचारियों को छुट्टी दे दी।

The company dismissed many employees due to the recession.

Using 'chhuṭṭī denā' in a professional/dismissal context.

3

जैसे ही मरीज की स्थिति स्थिर हुई, उसे तुरंत छुट्टी दे दी गई।

As soon as the patient's condition stabilized, he was immediately discharged.

Relative clause 'jaise hī... waise hī'.

4

छुट्टी देने की प्रक्रिया में अक्सर काफी समय लग जाता है।

The process of giving a discharge often takes a lot of time.

Abstract noun phrase 'chhuṭṭī dene kī prakriyā'.

5

यदि डॉक्टर आज छुट्टी नहीं देते, तो हमें एक और दिन रुकना पड़ेगा।

If the doctor doesn't give a discharge today, we will have to stay another day.

Conditional with future obligation 'paṛegā'.

6

प्रबंधन ने हड़ताली कर्मचारियों को काम से छुट्टी दे देने की धमकी दी।

The management threatened to dismiss the striking workers from work.

Infinitive 'de dene kī' used as an object of 'dhamkī'.

7

उसने अपनी पुरानी आदतों को छुट्टी दे दी और एक नया जीवन शुरू किया।

He gave up his old habits and started a new life.

Metaphorical use of 'chhuṭṭī denā'.

8

क्या अस्पताल प्रशासन ने आपको डिस्चार्ज समरी और छुट्टी के कागज़ दे दिए हैं?

Has the hospital administration given you the discharge summary and papers?

Interrogative present perfect.

1

चिकित्सकों की टीम ने गहन विचार-विमर्श के बाद मरीज को छुट्टी देने का निर्णय लिया।

The team of doctors decided to discharge the patient after intensive deliberation.

Formal vocabulary like 'chikitsak' and 'vichaar-vimarsh'.

2

हालाँकि उसकी चोटें पूरी तरह ठीक नहीं हुई थीं, फिर भी उसे अस्पताल से छुट्टी दे दी गई।

Although his injuries had not fully healed, he was still discharged from the hospital.

Concessive clause 'haalānki... phir bhī'.

3

न्यायालय ने सबूतों के अभाव में आरोपी को सभी आरोपों से छुट्टी दे दी।

The court cleared the accused of all charges due to lack of evidence.

Legal metaphorical use of 'chhuṭṭī denā'.

4

अस्पताल में बेड की कमी के कारण कई मरीजों को समय से पहले ही छुट्टी दी जा रही है।

Due to a shortage of beds in the hospital, many patients are being discharged prematurely.

Passive continuous 'dī jā rahī hai'.

5

छुट्टी देने से पहले यह सुनिश्चित करना अनिवार्य है कि मरीज घर पर अपनी देखभाल स्वयं कर सके।

Before discharging, it is mandatory to ensure that the patient can take care of themselves at home.

Formal structure 'yah sunishchit karnā anivaarya hai'.

6

उसने अपनी जिम्मेदारियों से छुट्टी देने के लिए प्रबंधन को एक औपचारिक पत्र लिखा।

He wrote a formal letter to the management to be relieved of his responsibilities.

Relieving from duties context.

7

सरकार ने जेलों में भीड़ कम करने के लिए कुछ कैदियों को समय से पहले छुट्टी देने की योजना बनाई है।

The government has planned to give early release to some prisoners to reduce overcrowding in jails.

Policy-oriented complex sentence.

8

मरीज के परिजनों ने आरोप लगाया कि डॉक्टर ने उसे बिना पूरी जाँच के ही छुट्टी दे दी।

The patient's relatives alleged that the doctor discharged him without a full check-up.

Reporting an allegation with 'ki'.

1

अस्पताल की नीति के अनुसार, जब तक पूर्ण स्वस्थता का प्रमाण न मिल जाए, किसी भी रोगी को छुट्टी देना वर्जित है।

According to hospital policy, it is forbidden to discharge any patient until proof of complete health is obtained.

High formal register with 'niiti' and 'varjit'.

2

उसने अपने जीवन के इस कठिन अध्याय को छुट्टी दे दी और एक नई पहचान के साथ दुनिया के सामने आया।

He closed the door on this difficult chapter of his life and emerged before the world with a new identity.

Highly metaphorical and literary usage.

3

महामारी के दौरान, अस्पतालों पर इतना दबाव था कि उन्हें केवल गंभीर रूप से बीमार लोगों को ही भर्ती करना पड़ा और अन्यों को छुट्टी देनी पड़ी।

During the pandemic, there was so much pressure on hospitals that they had to admit only the critically ill and discharge others.

Complex historical narrative structure.

4

नैतिक दृष्टि से, किसी लाचार मरीज को केवल इसलिए छुट्टी देना कि वह खर्च वहन नहीं कर सकता, चिकित्सा धर्म के विरुद्ध है।

From an ethical standpoint, discharging a helpless patient simply because they cannot afford the expenses is against medical ethics.

Philosophical/Ethical discourse register.

5

संस्थान ने अपने पुराने ढर्रे को छुट्टी देते हुए आधुनिक तकनीक और कार्यप्रणाली को अपनाने का संकल्प लिया।

The institution resolved to discard its old ways and adopt modern technology and methodologies.

Institutional reform context.

6

यद्यपि वह शारीरिक रूप से स्वस्थ था, किंतु मानसिक आघात के कारण उसे अस्पताल से छुट्टी देना अभी भी जोखिम भरा माना जा रहा था।

Although he was physically healthy, discharging him from the hospital was still considered risky due to mental trauma.

Nuanced medical/psychological assessment.

7

डॉक्टरों के बीच इस बात को लेकर मतभेद था कि क्या मरीज को छुट्टी देना उसके दीर्घकालिक स्वास्थ्य के लिए उचित होगा।

There was a disagreement among doctors as to whether discharging the patient would be appropriate for their long-term health.

Subordinate clause 'is baat ko lekar ki kya...'.

8

उसने अपनी पुरानी कुंठाओं को छुट्टी दे दी और अंततः स्वयं को क्षमा करने का साहस जुटाया।

He let go of his old frustrations and finally gathered the courage to forgive himself.

Introspective literary usage.

Common Collocations

अस्पताल से छुट्टी (hospital se chhuṭṭī)
जल्दी छुट्टी देना (jaldī chhuṭṭī denā)
छुट्टी के कागज़ (chhuṭṭī ke kāgaz)
काम से छुट्टी (kaam se chhuṭṭī)
छुट्टी की अर्ज़ी (chhuṭṭī kī arzī)
बीमारी की छुट्टी (biimārī kī chhuṭṭī)
स्कूल की छुट्टी (school kī chhuṭṭī)
छुट्टी देना तय करना (chhuṭṭī denā tay karnā)
औपचारिक छुट्टी (aupachārik chhuṭṭī)
छुट्टी की घोषणा (chhuṭṭī kī ghoshṇā)

Common Phrases

छुट्टी मिल गई

— Received discharge or leave. Used when the person is finally free.

अंततः उसे छुट्टी मिल गई।

छुट्टी का दिन

— A holiday or day off. A very common expression for weekends or festivals.

रविवार छुट्टी का दिन होता है।

छुट्टी का समय

— Time for discharge or school ending time. Refers to the end of a session.

अब छुट्टी का समय हो गया है।

लंबी छुट्टी

— A long leave or long-term discharge. Often used for vacations.

वह लंबी छुट्टी पर जा रहा है।

बिना छुट्टी के

— Without leave or without being discharged. Implies continuous stay/work.

उसने बिना छुट्टी के काम किया।

छुट्टी माँगना

— To ask for leave or discharge. A request made to an authority.

मरीज ने डॉक्टर से छुट्टी माँगी।

छुट्टी मंज़ूर करना

— To approve leave or discharge. A formal administrative action.

बॉस ने मेरी छुट्टी मंज़ूर कर दी।

छुट्टी का इंतज़ार

— Waiting for discharge or a holiday. Expresses anticipation.

सबको छुट्टी का इंतज़ार है।

छुट्टी के बाद

— After the holiday or after discharge. Refers to the follow-up period.

छुट्टी के बाद सावधान रहें।

आधी छुट्टी

— Half-day or lunch break in schools. A specific nostalgic term.

स्कूल में आधी छुट्टी हो गई।

Often Confused With

छुट्टी देना vs छुट्टी लेना (chhuṭṭī lenā)

This means 'to take leave'. The patient/employee is the subject here, whereas in 'chhuṭṭī denā', the doctor/boss is the subject.

छुट्टी देना vs छूटना (chhūṭnā)

This is intransitive and means 'to be released' or 'to be left behind'. It lacks the active 'giving' of permission.

छुट्टी देना vs छुड़ाना (chhuṛānā)

This means 'to rescue' or 'to cause to be released', often used in the context of getting someone out of trouble or a trap.

Idioms & Expressions

"दुनिया से छुट्टी देना"

— To kill someone (metaphorical/harsh). Literally 'to give leave from the world'.

उसने अपने दुश्मन को दुनिया से छुट्टी दे दी।

Slang/Aggressive
"काम से छुट्टी पाना"

— To get rid of a task or to finish work. Implies relief.

आज मैंने इस भारी काम से छुट्टी पा ली।

Informal
"दिमाग को छुट्टी देना"

— To stop thinking or to take a mental break. Often used sarcastically.

कभी-कभी अपने दिमाग को भी छुट्टी दिया करो!

Sarcastic
"छुट्टी के गुल खिलाना"

— To do something mischievous during a holiday. Not very common but used in literature.

छुट्टियों में बच्चों ने खूब गुल खिलाए।

Literary
"आदतों को छुट्टी देना"

— To quit habits. Metaphorical use of discharge.

उसने अपनी बुरी आदतों को छुट्टी दे दी है।

Inspirational
"नौकरी की छुट्टी करना"

— To get fired or to lose a job. A colloquial way of saying dismissal.

उसकी लापरवाही ने उसकी नौकरी की छुट्टी कर दी।

Colloquial
"छुट्टी का अहसास"

— The feeling of being on holiday or being free. Emotional state.

घर वापस आकर उसे छुट्टी का अहसास हुआ।

Literary
"दुखों से छुट्टी"

— Freedom from sorrows. Often used in a spiritual context.

ईश्वर हमें दुखों से छुट्टी दे।

Spiritual
"छुट्टी मनाना"

— To celebrate a holiday. Standard phrase for enjoying time off.

हम पहाड़ों में छुट्टी मना रहे हैं।

Neutral
"छुट्टी के चक्कर में"

— In the pursuit of getting a holiday/discharge. Often implies making excuses.

वह छुट्टी के चक्कर में बहाने बना रहा है।

Informal

Easily Confused

छुट्टी देना vs रिहा (rihā)

Both involve leaving a place of confinement.

Rihā is specifically for legal/criminal release from jail, while chhuṭṭī is for medical or professional leave.

चोर को रिहा किया गया, लेकिन मरीज को छुट्टी दी गई।

छुट्टी देना vs त्यागपत्र (tyāgpatra)

Both relate to leaving a job.

Tyāgpatra is a resignation (giving up), while chhuṭṭī denā is a dismissal or granting leave.

उसने त्यागपत्र दिया, पर बॉस ने उसे छुट्टी नहीं दी।

छुट्टी देना vs निकास (nikās)

Both mean exit/discharge.

Nikās is for objects/fluids (discharge pipe), chhuṭṭī is for people.

पानी का निकास यहाँ से है, मरीज की छुट्टी वहाँ से।

छुट्टी देना vs इस्तीफा (istiifā)

Related to leaving work.

Istiifā is the formal word for resignation, chhuṭṭī denā is the act of the employer.

इस्तीफा देने के बाद उसे काम से छुट्टी मिल गई।

छुट्टी देना vs विदा (vidā)

Both mean leaving/farewell.

Vidā is emotional/social farewell, chhuṭṭī is administrative/medical discharge.

अस्पताल ने छुट्टी दी और परिवार ने विदा किया।

Sentence Patterns

A1

[Person] को छुट्टी मिली।

राम को छुट्टी मिली।

A2

डॉक्टर ने [Person] को छुट्टी दी।

डॉक्टर ने माँ को छुट्टी दी।

B1

[Condition] होने पर डॉक्टर [Person] को छुट्टी दे देंगे।

ठीक होने पर डॉक्टर आपको छुट्टी दे देंगे।

B2

[Person] को [Place] से छुट्टी दे दी गई है।

उसे अस्पताल से छुट्टी दे दी गई है।

C1

[Reason] के आधार पर छुट्टी देने का निर्णय लिया गया।

रिपोर्ट के आधार पर छुट्टी देने का निर्णय लिया गया।

C1

छुट्टी देने से पहले [Action] अनिवार्य है।

छुट्टी देने से पहले जाँच अनिवार्य है।

C2

यद्यपि [Situation], फिर भी छुट्टी देना उचित नहीं था।

यद्यपि वह ठीक था, फिर भी छुट्टी देना उचित नहीं था।

C2

[Abstract Noun] को छुट्टी देते हुए [New Action] किया गया।

पुरानी परंपराओं को छुट्टी देते हुए नया नियम बनाया गया।

Word Family

Nouns

छुट्टी (chhuṭṭī) - Leave/Holiday/Discharge
छुटकारा (chhuṭkārā) - Riddance/Liberation
छूट (chhūṭ) - Discount/Exemption

Verbs

छूटना (chhūṭnā) - To be left/released (Intransitive)
छुड़ाना (chhuṛānā) - To cause to be released (Causative)
छोड़ना (chhoṛnā) - To leave/release (Transitive)

Adjectives

छुट्टा (chhuṭṭā) - Loose/Single (as in change)
छोटा (chhoṭā) - Small (related root meaning reduced)

Related

अस्पताल (hospital)
मरीज (patient)
डॉक्टर (doctor)
इलाज (treatment)
स्वस्थ (healthy)

How to Use It

frequency

Extremely high in medical and general contexts.

Common Mistakes
  • Doctor ne mujhe chhuṭṭī diyā. Doctor ne mujhe chhuṭṭī dī.

    The verb must agree with the feminine noun 'chhuṭṭī', not the subject or the indirect object.

  • Maine hospital se chhuṭṭī dī. Mujhe hospital se chhuṭṭī milī.

    If you are the patient, you 'receive' (milnā) the discharge. 'Denā' implies you are the doctor.

  • Doctor chhuṭṭī de dī. Doctor ne chhuṭṭī de dī.

    In the past tense of transitive verbs, the subject must take the 'ne' particle.

  • Mareeza chhuṭṭī dī. Mareeza ko chhuṭṭī dī.

    The person being discharged needs the 'ko' particle as the indirect object.

  • Mujhe kal chhuṭṭī denā hai. Mujhe kal chhuṭṭī lenī hai.

    If you want to take a day off, use 'lenā'. 'Denā' is for the person granting the leave.

Tips

Gender Agreement

Always remember that 'chhuṭṭī' is feminine. In the past tense, the verb will always be 'dī' or 'de dī' regardless of the doctor's gender.

Medical Pair

Learn 'bhartī karnā' (admit) and 'chhuṭṭī denā' (discharge) together as they are functional opposites in a hospital.

Respect the Doctor

When speaking to or about a doctor, use the plural verb form 'denge' to show cultural respect.

Compound Verb

Using 'de denā' instead of just 'denā' makes the sentence sound more natural and emphasizes that the discharge is final.

Hospital vs. School

In a school, it means 'holiday' or 'dismissal'. In a hospital, it means 'discharge'. Context will always guide you.

The 'Ne' Particle

Don't forget the 'ne' after the subject in the past tense: 'Doctor ne...'. This is a common mistake for B1 learners.

Retroflex Sound

The 'ṭṭ' in 'chhuṭṭī' is retroflex. Curl your tongue back to touch the roof of your mouth for an authentic sound.

Catch the 'Ko'

If you hear 'ko' after a person's name, they are likely the one being discharged.

Shut-Tee

Mnemonic: You 'Shut' the hospital door and have a cup of 'Tea' when you get 'Chhuṭṭī'.

Celebration

Remember that 'chhuṭṭī' is usually a happy word, signifying recovery and home-going.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Chhuṭṭī' as 'Shut the hospital door' because you are leaving! You are given (denā) the chance to shut that door behind you.

Visual Association

Imagine a doctor handing a large golden key (the discharge) to a smiling patient who is packing their bags.

Word Web

Hospital Holiday Leave Freedom Doctor Patient Papers Home

Challenge

Try to use 'chhuṭṭī denā' in three different sentences: one for a hospital, one for a school, and one for a workplace.

Word Origin

The word 'chhuṭṭī' is derived from the Sanskrit root 'chhuṭ' (छुट्), which means 'to become free,' 'to be released,' or 'to be cut off.' It entered Middle Indo-Aryan and eventually modern Hindi as a noun for release from duty or confinement.

Original meaning: Release, setting free, or exemption from work.

Indo-Aryan

Cultural Context

Be careful when using it for dismissal from a job; it can be very blunt. In medical settings, it is always positive.

In English, we say 'discharged,' which is very clinical. In Hindi, 'chhuṭṭī' is more emotional and versatile.

The movie 'Munna Bhai M.B.B.S.' features many scenes about hospital discharges. Commonly heard in Hindi news bulletins during celebrity health updates. Used in the famous poem 'Chhuṭṭī kā din' by various Hindi poets.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the Hospital

  • डॉक्टर छुट्टी कब देंगे?
  • क्या छुट्टी के कागज़ तैयार हैं?
  • मुझे आज छुट्टी चाहिए।
  • उसे छुट्टी मिल गई है।

At the Office

  • क्या आप मुझे कल की छुट्टी देंगे?
  • उसने दो दिन की छुट्टी माँगी है।
  • बॉस ने छुट्टी मंज़ूर कर दी।
  • छुट्टी की अर्ज़ी लिखो।

At School

  • आज स्कूल की छुट्टी है।
  • टीचर ने जल्दी छुट्टी दे दी।
  • गर्मियों की छुट्टियाँ कब हैं?
  • कल की छुट्टी है।

Insurance/Billing

  • छुट्टी से पहले बिल भरना होगा।
  • डिस्चार्ज समरी छुट्टी के समय मिलेगी।
  • कैशलेस छुट्टी की प्रक्रिया क्या है?
  • छुट्टी के कागज़ों पर हस्ताक्षर करें।

Daily Conversation

  • क्या उसे छुट्टी मिल गई?
  • आज मेरी छुट्टी है।
  • छुट्टी का दिन कैसा रहा?
  • चलो छुट्टी मनाते हैं!

Conversation Starters

"क्या आपको लगता है कि डॉक्टर आज मुझे छुट्टी दे देंगे?"

"अस्पताल से छुट्टी मिलने के बाद आप सबसे पहले क्या करेंगे?"

"क्या आपके देश में छुट्टी मिलने की प्रक्रिया बहुत जटिल है?"

"जब डॉक्टर ने छुट्टी दी, तो आपको कैसा महसूस हुआ?"

"छुट्टी के कागज़ात लेने के लिए हमें कहाँ जाना होगा?"

Journal Prompts

उस दिन के बारे में लिखें जब आपको या आपके किसी प्रियजन को अस्पताल से छुट्टी मिली थी।

अस्पताल से छुट्टी मिलने और स्कूल की छुट्टी होने के बीच के अंतर और समानताओं पर चर्चा करें।

यदि आप एक डॉक्टर होते, तो आप किन आधारों पर किसी मरीज को छुट्टी देने का निर्णय लेते?

क्या आपको कभी काम से छुट्टी माँगने में डर लगा है? अपना अनुभव साझा करें।

छुट्टी मिलना किसी के लिए नई शुरुआत कैसे हो सकता है? विस्तार से लिखें।

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 'chhuṭṭī denā' is only used for humans being released from institutions. For a battery, you would say 'battery khatam ho gayi' or 'discharge ho gayi'.

Yes, it is very common and neutral. However, to be extra polite, you can use the honorific plural verb 'denge' or 'de rahe hain' even if referring to one doctor.

'Discharge karnā' is an English loanword used in urban or formal medical settings. 'Chhuṭṭī denā' is the traditional and more natural Hindi expression used by everyone.

You should say 'Doctor ne mujhe chhuṭṭī dī.' Remember to use 'ne' after the doctor and 'dī' to agree with the feminine 'chhuṭṭī'.

Yes, colloquially it can mean dismissing someone from their job, though 'nikāl denā' or 'kāryamukt karnā' are more specific for that.

Yes, 'chhuṭṭī' is a feminine noun in Hindi, which is why we say 'achhī chhuṭṭī' or 'chhuṭṭī dī'.

Yes, since the patient is the indirect object receiving the discharge, you must use 'ko'. Example: 'Rahul ko chhuṭṭī dī'.

Yes! 'Teacher ne bacchon ko chhuṭṭī de dī' means the teacher gave the children a holiday or dismissed them early.

This refers to the 'discharge papers' or 'discharge summary' provided by the hospital when a patient leaves.

It refers to the same event but from the patient's perspective. 'Chhuṭṭī denā' is 'to give discharge' (doctor's action), 'chhuṭṭī milnā' is 'to get discharge' (patient's experience).

Test Yourself 180 questions

writing

Translate into Hindi: 'The doctor discharged the patient today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate into Hindi: 'When will I get a discharge?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'chhuṭṭī denā' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate into Hindi: 'Please give me a holiday for two days.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about an employee being relieved of duties.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate into Hindi: 'The hospital did not give a discharge because the bill was not paid.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate into Hindi: 'I am on medical leave.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'chhuṭṭī denā' metaphorically.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate into Hindi: 'Are the discharge papers ready?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate into Hindi: 'The teacher dismissed the class early.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the process of hospital discharge in one Hindi sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He was discharged from the hospital yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question asking a doctor about discharge.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Sunday is a holiday for everyone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I will give you a holiday if you finish your work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Discharge summary is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'chhuṭṭiyā̃' (plural).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The cricketer was discharged after the injury.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't give him a holiday yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She got a leave from her office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The doctor gave a holiday' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'When will I get discharge?' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I was discharged from the hospital yesterday.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a nurse: 'Please give me the discharge papers.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Today is a school holiday.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a boss: 'Will you give me a holiday tomorrow?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The patient was discharged at 10 AM.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'Chhuṭṭī' correctly with retroflex 'ṭṭ'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need a medical leave.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'chhuṭṭī denā' in your own words in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The hospital discharged the cricketer.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Are the papers ready for discharge?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am very happy to get discharge.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The teacher dismissed us early today.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't worry, you will get discharge soon.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I got a discharge from the private hospital.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Summer holidays are starting.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask: 'Why did the doctor not give discharge today?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He has been discharged from all responsibilities.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Let's celebrate the holiday!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence and identify the object: 'डॉक्टर ने मरीज को छुट्टी दी।' Who was discharged?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'कल स्कूल की छुट्टी है।' Is there school tomorrow?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'मुझे आज छुट्टी चाहिए।' What does the speaker want?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'डॉक्टर साहब शाम को छुट्टी देंगे।' When will the discharge happen?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'छुट्टी के कागज़ काउंटर पर हैं।' Where are the papers?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'क्या उसे छुट्टी मिल गई?' What is the speaker asking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'बिना बिल भरे छुट्टी नहीं मिलेगी।' What is the condition for discharge?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'आज मेरी छुट्टी का दिन है।' Is the speaker working today?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'नर्स ने उसे छुट्टी दे दी।' Who gave the discharge in this sentence?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'सरकारी अस्पताल से छुट्टी मिलना मुश्किल है।' Is it easy to get discharged from a government hospital?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'उसे नौकरी से छुट्टी दे दी गई।' What happened to his job?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'छुट्टी मिलने के बाद सावधान रहना।' What should the person do after discharge?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'क्या आज बैंक की छुट्टी है?' What place is the speaker asking about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'डॉक्टर ने उसे घर जाने की छुट्टी दे दी।' Where can the patient go?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'छुट्टी के कागज़ात तैयार हो रहे हैं।' What is happening with the papers?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!