At the A1 level, you can think of 湿った (shimetta) as a word for 'a little bit wet.' It is most commonly used for things like clothes or towels that are not dry yet. For example, if you touch your laundry and it feels cold and slightly heavy, you can say 'Mada shimetteru' (It's still damp). You might also see it when talking about the ground after a light rain. It's a useful word to know because it's different from 'nureta' (wet), which means there is a lot of water. At this stage, focus on using it with basic nouns like 'towel' (taoru), 'clothes' (fuku), and 'ground' (jimen). Remember that it usually ends in '-ta' when it's describing a noun, like 'shimetta taoru'.
At the A2 level, you begin to use 湿った (shimetta) to describe more environments and weather conditions. You can use it to talk about the air (kuuki) or the wind (kaze) when it feels humid. For example, 'shimetta kaze' (a damp breeze). You will also learn that this word comes from the verb 'shimeru' (to get damp). This is helpful for understanding why we use the '-ta' form—it shows that the object has already absorbed the moisture. You might use it in sentences like 'Ame ga futta node, jimen ga shimetta' (Because it rained, the ground became damp). It's a step up from just 'wet' because it describes a specific state of moisture that affects how things feel to the touch.
At the B1 level, you should be comfortable using 湿った (shimetta) in both physical and slightly more abstract contexts. You'll use it to describe the atmosphere of a room or a specific climate. You should also start noticing the difference between shimetta and shimeppoi (dampish/gloomy). B1 learners should be able to use the word to describe problems, such as 'shimetta matchi' (damp matches that won't light) or 'shimetta okashi' (snacks that have lost their crunch due to moisture). You'll also encounter the word in more complex sentence structures, such as 'shimetta mama houchi suru' (to leave something while it's still damp), which is a common phrase in household advice or warnings.
At the B2 level, you can use 湿った (shimetta) metaphorically to describe human emotions and social atmospheres. A 'shimetta koe' (a damp voice) suggests someone is about to cry or is feeling very sad. A 'shimetta hanashi' is a depressing story. You should also understand the cultural significance of dampness in Japan, such as its relation to the rainy season (Tsuyu) and the resulting 'jime-jime' (unpleasant dampness). You'll be expected to distinguish shimetta from more specific words like mureta (steamy/stuffy) or uruotta (moisturized). Your usage should reflect an understanding of the subtle nuances in texture and mood that the word conveys in literature and news reports.
At the C1 level, your use of 湿った (shimetta) should be nuanced and contextually precise. You can use it to analyze literary texts where dampness might symbolize decay, stagnation, or hidden emotions. You will understand how it interacts with other sensory words to create a vivid scene. For instance, you might describe a 'shimetta kurayami' (a damp darkness) in a mystery novel. You should also be familiar with technical or formal variations like 'shitsujun' (humidity/moisture) and know when to switch from everyday language to these more formal terms. At this level, you are not just describing a state of moisture, but using the word to evoke a specific, complex sensory experience for your audience.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 湿った (shimetta) and its entire lexical family. You can use it with absolute precision in any register, from casual slang to high-level academic writing. You understand the historical and etymological roots of the kanji 湿 and how it relates to concepts of 'visibility' and 'water.' You can effortlessly navigate the metaphorical landscape of the word, using it to describe subtle shifts in a group's dynamic or the specific 'damp' quality of a piece of traditional Japanese ink wash painting. Your understanding includes the regional variations in how humidity is discussed and the deep psychological associations the Japanese people have with moisture and its role in the cycle of life and seasons.

湿った in 30 Seconds

  • A common word for 'damp' or 'moist', used for physical objects like laundry and soil.
  • Describes atmospheric humidity, often heard in weather reports as 'shimetta kuuki'.
  • Can be used metaphorically for a gloomy mood, a sad voice, or a depressing story.
  • Distinct from 'nureta' (wet/soaked) and 'mureta' (steamy/sweaty).

The word 湿った (shimetta) is a quintessential Japanese adjective-verb form used to describe a state of dampness, moisture, or humidity. Derived from the verb shimeru (to become damp), it specifically refers to an object or environment that has absorbed a certain amount of liquid but is not completely soaked or dripping wet. In the hierarchy of 'wetness' in Japanese, 湿った sits comfortably between kawaita (dry) and nureta (wet/soaked). It is a word that appeals to the tactile and atmospheric senses, often used when touching laundry that hasn't quite finished drying or stepping onto grass early in the morning.

Tactile Sensation
When you touch a towel that feels heavy and slightly cool to the skin, even if no water drops come off, it is 湿った. This is a common frustration during the Japanese rainy season.

昨夜の雨で、森の土はまだ湿ったままだ。
(Due to last night's rain, the forest soil is still damp.)

Beyond physical objects, 湿った is frequently applied to the atmosphere. Japan's climate is notoriously humid, particularly during the Tsuyu (rainy season) and the height of summer. When the air feels thick and heavy with moisture, making your skin feel clammy, the term shimetta kuuki (damp air) is used. This atmospheric dampness isn't just a weather report; it is a lived experience that dictates everything from how people dress to how they preserve food. In literature and film, this word is often employed to set a somber or oppressive mood, as dampness is frequently associated with decay, stagnation, or a heavy heart.

Metaphorical Usage
It can describe a person's mood or a conversation. A 'shimetta hanashi' is a gloomy or depressing story that 'dampens' the mood of the group.

彼は湿った声で別れを告げた。
(He said his goodbyes in a tearful, gloomy voice.)

In everyday life, you will encounter this word in domestic settings. Checking if the laundry is dry is a daily ritual. If you say 'Mada shimetteru' (It's still damp), you are indicating that the clothes need more time in the sun or the dryer. It conveys a sense of incompleteness. Similarly, in the kitchen, 'shimetta matchi' (damp matches) or 'shimetta sato' (clumped/moist sugar) describes items that have lost their effectiveness due to moisture absorption. Understanding this word is key to navigating the sensory world of Japan, where the balance of moisture is a constant concern.

Grammatically, 湿った (shimetta) is the past/perfective form of the intransitive verb 湿る (shimeru). However, in modern Japanese, it functions primarily as an attributive adjective (modifying a noun) or as part of a state-of-being description. Because it describes a state that has already been reached (the object has *become* damp), the past tense -ta form is the standard way to say 'is damp' when modifying a noun directly.

Noun Modification
Place 湿った directly before the noun: 湿ったタオル (shimetta taoru - damp towel), 湿った空気 (shimetta kuuki - damp air), 湿った道 (shimetta michi - damp road).

湿った靴下を履くのは非常に不快だ。
(Wearing damp socks is extremely uncomfortable.)

When you want to say something 'is damp' as a predicate, you have two main choices: using the verb in its continuous state form 湿っている (shimette iru) or using the past form 湿った in certain contexts. 湿っている is much more common for describing the current ongoing state of an object. For example, 'Kono kabe wa shimette iru' (This wall is damp). Using the simple past shimetta as a predicate often implies a transition that just occurred: 'Sentakumono ga shimetta' (The laundry got damp/became damp).

Resultative State
Using 湿ったまま (shimetta mama) means 'leaving something in a damp state.' For example: 'Shimetta mama houchi suru' (To leave something damp/neglect it while damp).

水泳の後、湿った水着をバッグに入れた。
(After swimming, I put the damp swimsuit in the bag.)

In more formal or literary contexts, you might see shimeppoi, which is an i-adjective meaning 'dampish' or 'humid.' However, 湿った remains the most versatile and frequently used term for everyday dampness. It's important to note that shimetta can also be used figuratively to describe a 'gloomy' atmosphere or 'wet' (tearful) eyes. In these cases, the grammar remains the same, but the noun being modified shifts from physical objects to abstract concepts or emotional expressions.

In Japan, conversations about the weather and its physical effects are incredibly common, making 湿った (shimetta) a word you will hear almost daily during certain seasons. One of the most common places is in the home, specifically regarding housework. Japanese people are very particular about drying laundry outside. On a cloudy day, you might hear a family member say, 'Mada sukoshi shimetteru ne' (It's still a bit damp, isn't it?), deciding whether to bring the clothes inside or leave them out longer. This concern stems from the fear of namagawaki-shu (the smell of semi-dried laundry), which is a dreaded household odor.

Weather Forecasts
Meteorologists often use the phrase 湿った空気 (shimetta kuuki) to explain why it feels so hot or why thunderstorms are likely to develop. They might say, 'Nanpou kara shimetta kuuki ga nagarekonde imasu' (Damp air is flowing in from the south).

今日は湿った東風が吹いています。
(A damp easterly wind is blowing today.)

Another common setting is in nature and outdoor activities. Hikers and campers use shimetta to describe the condition of the trail or their gear. 'Shimetta ochiba' (damp fallen leaves) are known to be slippery and dangerous. Campers might complain about 'shimetta maki' (damp firewood) which refuses to catch fire, producing only thick smoke. This practical application of the word highlights its importance in assessing the environment for safety and utility. You'll also hear it in sports, such as baseball, where a 'shimetta dako' (a damp/quiet bat) refers to a team's hitting slump—a creative metaphorical use.

Literature & Drama
In novels, authors use the word to evoke a specific mood. A 'shimetta heya' (damp room) often suggests poverty, loneliness, or a haunted atmosphere, playing on the sensory discomfort of moisture.

部屋の中はカビの臭いと湿った空気に満ちていた。
(The room was filled with the smell of mold and damp air.)

Finally, you'll hear it in social contexts. If a party or a meeting becomes quiet and sad, someone might later describe it as 'shimetta fun'iki' (a damp/gloomy atmosphere). It's a very expressive way to say that the energy was sapped out of the room, much like how a damp cloth feels heavy and lacks the 'crispness' of a dry one. Whether you are checking your socks, listening to a weather report, or describing a sad movie, 湿った is a word that bridges the gap between physical sensation and emotional state.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing 湿った (shimetta) with 濡れた (nureta). While both involve water, the intensity and source are different. Nureta usually implies that liquid was applied to the surface (like being caught in the rain or spilling a drink), often resulting in something being visibly wet or dripping. Shimetta, on the other hand, often implies absorption from the air or a state where the moisture is internal or subtle. If you say your shirt is nureta, people think you need to change immediately. If you say it is shimetta, they think it's just uncomfortable or not fully dry.

The 'Shimeta' Trap
Be careful with pronunciation! 湿った (shimetta) has a double 't' (small 'tsu'). If you say shimeta (one 't'), you are saying 'closed' (from shimeru - to close) or 'fastened' (a belt). Context usually helps, but 'Shimeta mado' (A closed window) vs 'Shimetta mado' (A damp window) is a classic phonetic hurdle.

❌ 窓を湿った
✅ 窓を閉めた
(I closed the window. Don't use 'shimetta' here!)

Another nuance to watch out for is the difference between shimetta and mureta. Mureta (from mureru) refers to dampness caused by heat and lack of ventilation, like sweaty feet in boots or steamed vegetables. While shimetta is a general term for damp, mureta has a 'stuffy' or 'steamy' connotation that is often more negative and physically specific. Using shimetta for steamed buns in a bamboo steamer would sound odd; you would use mureta or fukkura (fluffy) instead.

Transitive vs. Intransitive
Remember that shimeru (to become damp) is intransitive. You cannot 'shimeru' an object. If you want to say 'I dampened the cloth,' you would use shimeraseru or nurashita (wetted).

❌ 彼はタオルを湿った
✅ 彼はタオルを湿らせた
(He dampened the towel.)

Lastly, avoid overusing shimetta for positive moisture. For skin care or food that is 'moist' in a good way, Japanese uses words like uruotta (moisturized/hydrated) or shittori (supple/moist). Saying someone has 'shimetta hada' (damp skin) sounds like they are sweaty or clammy, whereas 'shittori shita hada' sounds like they have beautiful, well-hydrated skin. Choosing the right 'moist' word is crucial for maintaining the intended tone and politeness level in your Japanese conversations.

Japanese has a rich vocabulary for describing moisture, and knowing the alternatives to 湿った (shimetta) will greatly enhance your expressiveness. The most direct relative is 湿っぽい (shimeppoi). The suffix -ppoi adds a sense of 'ish' or 'apt to be.' While shimetta describes a factual state, shimeppoi often carries a subjective, slightly annoyed tone. It's the difference between 'The air is damp' and 'It feels all damp and icky in here.' It's also the preferred word for a 'gloomy' personality or conversation.

Comparison Table
Word
Nuance
Example
濡れた (Nureta)
Wet/Soaked
Rain-soaked hair
潤った (Uruotta)
Moist (Positive)
Hydrated skin
しっとり (Shittori)
Supple/Moist
Moist cake

Another important alternative is 濡れた (nureta). As mentioned in the mistakes section, this is for things that are actually wet with liquid. If you jump into a pool, you are nureta. If you walk through a fog, you are shimetta. Then there is 湿潤 (shitsujun), a more academic or formal term meaning 'humid' or 'moist.' You will find this in geography books describing a 'shitsujun kikou' (humid climate) or in medical contexts describing 'shitsujun ryouhou' (moist wound healing). It is rarely used in casual conversation.

このケーキはしっとりしていて美味しい。
(This cake is moist [shittori] and delicious. Don't use 'shimetta' for food you like!)

For atmospheric humidity, you might use 蒸し暑い (mushiatsui), which specifically means 'hot and humid' (muggy). While shimetta kuuki just means the air contains moisture, mushiatsui describes the physical discomfort of a Japanese summer day. If the dampness is specifically caused by steam, 蒸れた (mureta) is the correct choice. For example, 'Kutsu no naka ga mureta' (The inside of my shoes got all sweaty/steamy). Each of these words targets a specific cause or feeling of moisture, allowing for high precision.

Finally, consider 水気 (mizuke), which means 'moisture' or 'juiciness.' In cooking, you might be told to 'mizuke wo kiru' (drain the moisture) from vegetables. If the vegetables are still 'shimetta,' they might ruin the texture of a stir-fry. By mastering these distinctions, you move beyond basic communication and start to perceive the world through the nuanced lens of the Japanese language, where the state of water is a fundamental part of daily life and aesthetic appreciation.

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji 湿 contains the radical for water (氵) and a phonetic component. It was originally used to describe the way water rises or becomes visible in the air.

Pronunciation Guide

UK ɕimettɑ
US ɕimettɑ
Pitch accent: [0] (Heiban style) or [2] depending on regional dialect, but usually flat in modern Tokyo Japanese.
Rhymes With
Kawaita (dry) Nureta (wet) Shimeta (closed) Kimeta (decided) Yameta (stopped) Kometa (included) Sameta (cooled down) Hameta (fitted in)
Common Errors
  • Saying 'shimeta' (one T) which means 'closed' or 'fastened'.
  • Pronouncing it as 'she-met-ta' (English 'she') instead of the Japanese 'shi'.
  • Forgetting the glottal stop/pause for the small 'tsu'.
  • Confusing the pitch with 'shimeru' (to squeeze/strangle).
  • Misreading the kanji 湿 as 温 (warm).

Difficulty Rating

Reading 3/5

The kanji is common but has many strokes. Recognized by B1 learners.

Writing 4/5

Writing the kanji 'shitsu' (湿) can be tricky for beginners.

Speaking 2/5

Easy to say, but watch the double 't' pause.

Listening 2/5

Clearly distinguishable in context.

What to Learn Next

Prerequisites

濡れる (to get wet) 乾く (to get dry) 水 (water) 空気 (air) タオル (towel)

Learn Next

湿度 (humidity) 湿気 (moisture) 蒸し暑い (muggy) カビ (mold) 乾燥 (dryness)

Advanced

湿潤 (humid/moist) 除湿 (dehumidification) 加湿器 (humidifier) 湿地帯 (wetlands)

Grammar to Know

Resultative State (-te iru)

タオルが湿っている。 (The towel is in the state of being damp.)

Noun Modification with -ta

湿った地面を歩く。 (Walk on the damp ground.)

Mama (as it is)

湿ったままにしないで。 (Don't leave it damp.)

Sei de (due to - negative)

湿った空気のせいでカビが生えた。 (Mold grew because of the damp air.)

Intransitive Verbs

砂糖が湿る。 (The sugar becomes damp. - No direct object)

Examples by Level

1

このタオルは湿った。

This towel is damp.

Simple predicate usage.

2

湿った服を脱ぎます。

I will take off the damp clothes.

Modifying the noun 'clothes'.

3

地面が湿っていますね。

The ground is damp, isn't it?

Using -te iru for an ongoing state.

4

まだ靴が湿っている。

The shoes are still damp.

Using 'mada' (still) with the state.

5

湿った手で触らないで。

Don't touch it with damp hands.

Negative command with a modifier.

6

パンが少し湿った。

The bread got a little damp.

Past tense showing a change in state.

7

湿った空気ですね。

It's damp air, isn't it?

Describing the atmosphere.

8

湿ったタオルを貸してください。

Please lend me a damp towel.

Requesting an object with a modifier.

1

雨の後は、空気が湿っています。

After the rain, the air is damp.

Describing the result of rain.

2

湿ったマッチは火がつきません。

Damp matches won't light.

Describing a functional failure.

3

湿った落ち葉で滑りました。

I slipped on damp fallen leaves.

Causal relationship (de particle).

4

洗濯物がまだ湿ったままだ。

The laundry is still damp (as it is).

Using 'mama' to show a persistent state.

5

湿った風が海から吹いてくる。

A damp breeze is blowing from the sea.

Describing nature.

6

砂糖が湿って固まった。

The sugar got damp and hardened.

Sequence of events using -te form.

7

湿った場所にはキノコが生える。

Mushrooms grow in damp places.

General fact.

8

湿った手袋を乾かしましょう。

Let's dry the damp gloves.

Suggestive form (-mashou).

1

この部屋はいつも湿った感じがする。

This room always feels damp.

Using 'kanji ga suru' (to feel like).

2

湿ったスポンジでテーブルを拭いた。

I wiped the table with a damp sponge.

Describing a tool.

3

湿った空気のせいで、髪が広がる。

Because of the damp air, my hair is frizzy.

Using 'no sei de' (due to/fault of).

4

彼は湿った声で「さよなら」と言った。

He said 'goodbye' in a tearful voice.

Figurative use for emotions.

5

湿った薪からは煙がたくさん出る。

Damp firewood produces a lot of smoke.

Describing a physical property.

6

湿った布を当てて、熱を下げた。

I applied a damp cloth to lower the fever.

Medical context.

7

湿った土の匂いが好きです。

I like the smell of damp earth.

Expressing preference.

8

湿った状態で保存しないでください。

Please do not store it while it is damp.

Formal instruction.

1

湿った空気の中に、花の香りが混じっていた。

In the damp air, the scent of flowers was mixed.

Describing a complex sensory scene.

2

そのニュースを聞いて、湿った雰囲気になった。

Hearing that news, the atmosphere became gloomy.

Metaphorical use for atmosphere.

3

湿った重い空気が街を覆っている。

Damp, heavy air is covering the city.

Using multiple adjectives.

4

彼女の目は、わずかに湿っていた。

Her eyes were slightly moist (with tears).

Subtle emotional description.

5

湿ったままのテントを畳むのは嫌だ。

I hate folding a tent that is still damp.

Expressing dislike using 'no wa iya da'.

6

湿った地下室には、古い本が並んでいた。

In the damp basement, old books were lined up.

Setting a scene in a story.

7

湿ったタオルで目を冷やすと気持ちいい。

It feels good to cool your eyes with a damp towel.

Using 'to' for natural consequence.

8

梅雨時は、何でも湿った感じがして不快だ。

During the rainy season, everything feels damp and unpleasant.

Generalizing a feeling.

1

湿った霧が、静かに森の奥へと吸い込まれていく。

The damp mist was quietly sucked into the depths of the forest.

Literary and evocative language.

2

彼の湿ったような視線が、私を不安にさせた。

His damp-like gaze made me feel uneasy.

Highly abstract metaphorical use.

3

湿った記憶の断片が、不意に蘇ってきた。

Fragments of damp memories suddenly came back to life.

Poetic use for abstract concepts.

4

この土地の湿った気候が、独特の文化を育んだ。

The damp climate of this land fostered a unique culture.

Sociological/Historical context.

5

湿った闇の中から、何かが動き出す気配がした。

From within the damp darkness, there was a sign of something moving.

Creating suspense in writing.

6

湿った風に含まれる潮の香りが、故郷を思い出させた。

The smell of the tide in the damp wind reminded me of home.

Compound sensory experience.

7

湿った感情を押し殺して、彼女は微笑んだ。

Suppressing her damp (gloomy) emotions, she smiled.

Describing psychological effort.

8

その古い寺院には、湿った静寂が満ちていた。

The old temple was filled with a damp silence.

Evoking a specific sacred atmosphere.

1

湿った筆致で描かれたその水墨画は、雨の情景を完璧に写し出していた。

The ink wash painting, drawn with damp brushwork, perfectly captured the scene of rain.

Technical art criticism.

2

湿った重力を感じるような、停滞した午後のひととき。

A moment in the stagnant afternoon, where one feels a kind of damp gravity.

Highly sophisticated literary metaphor.

3

湿った空気の層が音を遮断し、世界は奇妙な静けさに包まれた。

Layers of damp air blocked out the sound, and the world was wrapped in a strange silence.

Scientific/Literary observation.

4

彼女の言葉には、どこか湿ったような執着が感じられた。

In her words, one could sense a somewhat damp obsession.

Nuanced psychological analysis.

5

湿った土壌に根を下ろすように、その思想は人々の心に深く浸透していった。

Like taking root in damp soil, that ideology deeply permeated people's hearts.

Complex metaphorical analogy.

6

湿った感傷に浸る時間は、もう終わったのだ。

The time for wallowing in damp sentimentality is over.

Using 'shimetta' to criticize a mood.

7

湿った微風が、古都の路地裏に潜む歴史の匂いを運んでくる。

A damp breeze carries the scent of history lurking in the back alleys of the ancient capital.

Evocative travel writing.

8

湿った孤独が、夜の帳とともに彼を包み込んだ。

A damp loneliness enveloped him along with the veil of night.

Personification of an emotion.

Common Collocations

湿った空気
湿った土
湿ったタオル
湿ったマッチ
湿った声
湿った雰囲気
湿った靴下
湿った落ち葉
湿った手
湿った薪

Common Phrases

湿ったまま

— Remaining in a damp state. Often used to warn against leaving items wet.

湿ったまま放置するとカビが生える。

少し湿っている

— A little bit damp. A common way to describe laundry.

洗濯物がまだ少し湿っている。

湿った感じ

— A damp feeling. Used when you aren't 100% sure but it feels moist.

この壁、湿った感じがしませんか?

湿った場所

— A damp place. Often refers to areas where mold or mushrooms grow.

湿った場所を好む植物。

湿った風

— A damp wind. Usually implies a humid breeze from the sea or before rain.

海から湿った風が吹いてきた。

湿った目をしている

— To have moist/teary eyes. Suggests sadness or emotion.

彼女は湿った目をしていた。

湿った音がする

— A damp/dull sound. Like stepping on wet mud.

足元から湿った音がした。

湿った状態で

— In a damp condition. Formal instruction usage.

湿った状態でアイロンをかける。

湿った砂

— Damp sand. Perfect for building sandcastles.

湿った砂で城を作る。

湿った地下室

— A damp basement. A classic setting for spooky stories.

湿った地下室に降りる。

Often Confused With

湿った vs 濡れた

Nureta means wet/soaked (liquid on surface). Shimetta means damp/moist (absorbed moisture).

湿った vs 閉めた

Shimeta means closed. The pronunciation is similar but lacks the double 't' pause.

湿った vs 蒸れた

Mureta means damp from heat/steam. Used for feet in shoes or steamed food.

Idioms & Expressions

"湿った話"

— A gloomy, depressing, or tearful story that kills the mood.

湿った話はもうたくさんだ。

Informal
"湿った空気(を壊す)"

— To break a gloomy or tense atmosphere.

彼のジョークが湿った空気を変えた。

Neutral
"湿った声"

— A voice that sounds like the person is crying or very sad.

電話の向こうで湿った声が聞こえた。

Neutral
"湿った打線"

— A baseball term for a batting lineup that is in a slump (not 'firing').

今日も我がチームは湿った打線だ。

Slang/Sports
"湿った目"

— Eyes that are moist with unshed tears, showing deep emotion.

彼は湿った目で私を見つめた。

Literary
"湿った火薬"

— Something that fails to have the expected explosive or exciting effect.

新製品の発表は、湿った火薬に終わった。

Metaphorical
"湿った布団"

— A metaphor for a heavy, uncomfortable, or stagnant situation.

湿った布団にくるまっているような気分だ。

Metaphorical
"湿った地面を歩くよう"

— Describing a slow, heavy, or difficult progress.

交渉は湿った地面を歩くように進まない。

Metaphorical
"湿った笑い"

— A joyless, forced, or somewhat creepy laugh.

彼は湿った笑いを浮かべた。

Literary
"湿った沈黙"

— A heavy, uncomfortable silence often filled with unsaid sadness.

二人の間に湿った沈黙が流れた。

Literary

Easily Confused

湿った vs 湿っぽい

Both mean damp.

Shimeppoi is more subjective, negative, and often used for gloomy personalities.

湿っぽい性格 (A gloomy personality).

湿った vs 潤う

Both involve moisture.

Uruou is positive (hydrated/blessed). Shimetta is usually neutral or negative (damp/uncomfortable).

肌が潤う (Skin is hydrated).

湿った vs 湿潤

Both mean damp/humid.

Shitsujun is a formal, academic term used in geography or medicine.

湿潤な気候 (A humid climate).

湿った vs しっとり

Both describe moisture.

Shittori is an onomatopoeia for a pleasant, soft, or calm moisture.

しっとりしたパン (Moist bread).

湿った vs べたべた

Both involve a wet feeling.

Betabeta means sticky/clammy. Shimetta is just damp without the stickiness.

汗でべたべたする (Sticky with sweat).

Sentence Patterns

A1

[Noun] + は + 湿っています。

服は湿っています。

A2

湿った + [Noun] + は + [Adjective] + です。

湿った靴は不快です。

B1

[Noun] + が + 湿った + せいで + [Result]。

マッチが湿ったせいで火がつかない。

B2

湿った + [Abstract Noun] + が + 流れる。

湿った空気が流れる。

C1

湿った + [Sense Noun] + を + [Verb]。

湿った匂いを嗅ぐ。

C2

[Metaphor] + のように + 湿った + [Noun]。

重い霧のように湿った孤独。

B1

湿った + まま + [Verb]。

湿ったまま片付ける。

A2

まだ + 湿っています。

まだ湿っています。

Word Family

Nouns

湿気 (shikke) - humidity
湿度 (shitsudo) - humidity level
湿地 (shitchi) - wetland
湿布 (shippu) - wet compress/patch

Verbs

湿る (shimeru) - to become damp
湿らせる (shimeraseru) - to dampen/moisten

Adjectives

湿っぽい (shimeppoi) - dampish/gloomy
湿潤な (shitsujun-na) - humid

Related

濡れる (nureru) - to get wet
乾く (kawaku) - to get dry
蒸れる (mureru) - to get steamy
カビ (kabi) - mold
梅雨 (tsuyu) - rainy season

How to Use It

frequency

Very common in daily life, especially during summer and the rainy season.

Common Mistakes
  • Using 'shimetta' for dripping wet clothes. nureta

    If it's dripping, it's 'nureta'. If it's just heavy and moist, it's 'shimetta'.

  • Saying 'shimetta' for delicious moist cake. shittori shita

    'Shimetta' implies accidental dampness or sogginess. 'Shittori' is the positive word for moist texture.

  • Using 'shimetta' as a transitive verb (I dampened it). shimeraseta

    'Shimeru' is intransitive. You need the causative 'shimeraseru' to mean 'to make something damp'.

  • Confusing 'shimetta' with 'shimeta' (closed). shimetta

    The double 't' is vital. 'Shimeta mado' is a closed window; 'shimetta mado' is a damp window.

  • Using 'shimetta' for a stuffy, sweaty room. mureta / mushiatsui

    If the dampness is from heat and lack of air, 'mureta' or 'mushiatsui' is more natural.

Tips

Laundry Talk

When checking laundry, always use 'shimetteru' to tell someone the clothes aren't ready yet.

The -ta Form

Remember that 'shimetta' is the standard form to describe a noun, even if you mean 'it IS damp' now.

Avoid Food

Never use 'shimetta' to compliment a chef on moist food; it sounds like the food got soggy by accident.

Nature Descriptions

Use 'shimetta' for morning dew or the feeling of the forest floor after rain to sound more poetic.

Atmosphere

If a party is boring or sad, you can describe it as 'shimetta' to your friends later.

Pause for Effect

Make sure to actually stop your breath for a millisecond at the 'tt' in 'shimetta'.

Don't say 'Shimeta'

Always check if you are talking about a damp window (shimetta) or a closed window (shimeta)!

Sensory Details

Combine 'shimetta' with 'tsumetai' (cold) to describe a very realistic damp sensation.

Rainy Season

During June in Japan, 'shimetta' is your keyword for explaining why you feel uncomfortable.

Emotional Depth

Use 'shimetta me' (moist eyes) in writing to show a character is moved without saying they are crying.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'SHEET' (shi) that is 'MET' (met) with a 'TA'p. It's now SHIMETTA (damp)!

Visual Association

A half-dry towel hanging on a line on a cloudy day. You touch it and feel that 'shimetta' coldness.

Word Web

Water Humidity Laundry Rainy Season Gloomy Mist Sponge Soil

Challenge

Try to find three things in your house right now that are 'shimetta' and describe them in Japanese.

Word Origin

Derived from the Old Japanese verb 'shimu', which related to soaking or permeating.

Original meaning: To soak into or to become saturated with moisture.

Japonic

Cultural Context

Calling a person's personality 'shimeppoi' (related to shimetta) is an insult, implying they are gloomy and bringing others down.

English speakers often just say 'damp' or 'moist', but Japanese has more specific words for the *unpleasantness* of dampness (shimeppoi/jimejime).

Used in many Haiku to describe the atmosphere of summer or rain. Commonly appears in Murakami novels to describe a moody, damp setting. Found in Ghibli films to describe lush, wet forests.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Laundry

  • まだ湿っている (still damp)
  • 湿ったまま畳む (fold while damp)
  • 生乾きの臭い (damp smell)
  • 部屋干し (drying indoors)

Weather

  • 湿った空気 (damp air)
  • 湿度が非常に高い (humidity is very high)
  • ジメジメする (it's damp/sticky)
  • 雨上がり (after the rain)

Cooking

  • 湿った砂糖 (clumped sugar)
  • 海苔が湿る (seaweed loses crunch)
  • 水気を切る (drain moisture)
  • 湿気を避ける (avoid moisture)

Nature/Hiking

  • 湿った土 (damp soil)
  • 湿った岩 (damp rocks)
  • 霧で湿った (damp from mist)
  • 湿地 (wetland)

Emotions

  • 湿った話 (gloomy talk)
  • 湿った声 (tearful voice)
  • 湿った雰囲気 (gloomy atmosphere)
  • 湿った目 (moist eyes)

Conversation Starters

"「洗濯物がまだ湿っているみたいなんですが、どうしましょう?」"

"「今日は湿った風が吹いていて、少し蒸し暑いですね。」"

"「湿ったマッチって、どうすればまた使えるようになりますか?」"

"「雨上がりの湿った土の匂いって、落ち着きませんか?」"

"「そんな湿った話はやめて、もっと明るい話をしましょうよ。」"

Journal Prompts

今日は雨でした。あなたの周りで『湿った』ものは何ですか?その感触を書いてください。

湿った空気のせいで、何か困ったことはありましたか?(髪型、掃除、洗濯など)

『湿った話』を聞いたことがありますか?それはどんな内容でしたか?

あなたが好きな『湿った』場所はありますか?(森、海辺、雨の日の図書館など)

湿った靴下を履いた時の気持ちを、詳しく説明してください。

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 'shimetta' usually sounds unappealing for food. Use 'shittori' for a pleasantly moist cake.

'Shimetta' is a factual state (it is damp). 'Shimeppoi' is an impression (it feels dampish/gloomy) and is more negative.

It is technically the past form of the verb 'shimeru', but it functions like an adjective when modifying nouns.

You can use 'shitsudo ga takai' (humidity is high) or 'mushiatsui' (hot and humid). 'Shimetta kuuki' means damp air.

It's better to use 'ase de nureta' (wet with sweat) or 'mureta' (steamy/sweaty in clothes). 'Shimetta' sounds more like you were in the rain.

Because dampness is associated with tears and a heavy, non-crisp atmosphere, which matches a sad mood.

It's mostly neutral. However, 'shimetta tsuchi' (damp soil) is good for gardening.

It is written as 湿った. The kanji 湿 means 'damp' or 'moisture'.

It means a 'damp match' that won't light. It's a common phrase for something that fails to work.

Not necessarily, but 'shimetta basho' (damp places) are where mold (kabi) is likely to grow.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate: 'The towel is damp.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'shimetta' in hiragana.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Damp matches are useless.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The air is damp after the rain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Wipe the table with a damp cloth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I don't like damp socks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He said goodbye in a tearful voice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The room was filled with a gloomy atmosphere.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Damp mist covered the forest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I felt a damp loneliness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Damp clothes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Damp fallen leaves.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Damp firewood.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Damp basement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Damp brushwork.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Damp hands.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Damp sand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Damp wind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Damp eyes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Damp memories.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The towel is damp' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Damp clothes' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The air is damp' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Damp matches' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wipe with a damp sponge' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The laundry is still damp' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He has a tearful voice' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It's a gloomy story' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The forest is filled with damp mist' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I feel a damp loneliness' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Damp hands' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Damp sand' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Damp wind' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Damp eyes' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Damp memories' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'Shimetta taoru'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'Fuku ga shimetteru'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'Shimetta kuuki'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'Jimen ga shimetta'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'Shimetta matchi'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'Shimetta koe'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'Shimetta fun'iki'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'Shimetta mama'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'Shimetta seijaku'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'Shimetta hitchi'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'Shimetta te'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'Shimetta suna'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'Shimetta kaze'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'Shimetta me'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'Shimetta kioku'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!