憂鬱
憂鬱 in 30 Seconds
- 憂鬱 (yuūtsu) means melancholy or gloom.
- It is a na-adjective used for heavy, low-energy moods.
- Commonly used for 'Monday Blues' or rainy weather feelings.
- Distinguished from clinical depression (utsubyō) and simple sadness.
The Japanese word 憂鬱 (ゆううつ - yuūtsu) is a profound term that captures a specific shade of human emotion often translated as melancholy, gloom, or depression. However, its usage in Japanese society is nuanced, bridging the gap between a passing mood and a more persistent state of mind. Unlike simple sadness (悲しみ - kanashimi), which is often a reaction to a specific external event, yuūtsu describes an internal state of being heavy-hearted, where the world feels gray and the motivation to act is suppressed by a psychological weight.
- Emotional Depth
- It refers to a state where one's spirit is dampened, often without a single, easily identifiable cause. It is the feeling of a 'dark cloud' hanging over one's thoughts.
In daily life, Japanese speakers frequently use this word to describe feelings associated with mundane but draining situations. A classic example is the 'Monday Morning Blues,' known as 月曜日の憂鬱 (Getsuyōbi no yuūtsu). It isn't that something tragic has happened; rather, the prospect of a long work week creates a sense of dread and lack of energy. This word is also heavily associated with the weather, particularly the long, humid rainy season (梅雨 - tsuyu), where the lack of sunlight and constant dampness lead to a collective sense of yuūtsu.
雨が降り続くと、どうしても気分が憂鬱になりがちだ。(When the rain continues, one tends to feel gloomy no matter what.)
- Societal Context
- In Japan, expressing yuūtsu is sometimes seen as a more 'mature' or 'literary' way to express dissatisfaction than simply complaining. It carries a weight of introspection.
The kanji themselves are a testament to the word's complexity. The first character, 憂 (yū), means 'grief' or 'to be anxious,' while the second, 鬱 (utsu), means 'gloomy,' 'depressed,' or even 'dense vegetation' (suggesting a mind overgrown and blocked). The second kanji is famously one of the most difficult to write in common usage, consisting of 29 strokes. This physical difficulty in writing the word often mirrors the 'heavy' feeling the word represents. Because it is so hard to write, you will often see it written in kana as ゆううつ or with the second kanji simplified in casual contexts, though the full kanji remains the standard for literature and formal writing.
試験の結果を考えると、憂鬱で夜も眠れない。(Thinking about the exam results, I'm so depressed I can't even sleep at night.)
It is important to distinguish yuūtsu from うつ病 (utsubyō), which is the clinical term for depression as a medical diagnosis. While they share a kanji, yuūtsu is a state of mind or a feeling that anyone can experience, whereas utsubyō is a health condition. Using yuūtsu allows for a poetic expression of the 'lows' of life without necessarily invoking a medical context, though a long period of yuūtsu might lead someone to seek professional help.
- Literary Nuance
- Modern Japanese literature, from Natsume Soseki to Haruki Murakami, often explores this state as a fundamental part of the modern human condition—the alienation and listlessness of city life.
都会の喧騒の中にいると、ふとした瞬間に憂鬱な気分に襲われることがある。(Being in the hustle and bustle of the city, one is sometimes suddenly attacked by a feeling of melancholy.)
In summary, yuūtsu is a versatile word that covers everything from a bad mood on a rainy day to the deep, existential dread found in classic novels. It is a word that requires a certain level of emotional intelligence to use correctly, as it implies a depth of feeling that goes beyond a simple 'I'm sad.'
Using 憂鬱 (yuūtsu) correctly involves understanding its grammatical role as both a na-adjective and a noun. This flexibility allows it to fit into various sentence structures depending on whether you are describing a person's mood, an atmosphere, or the cause of the gloom itself.
- As a Na-Adjective
- When modifying a noun, you add 'na'. For example, 憂鬱な気分 (yuūtsu-na kibun) means 'a gloomy mood' or 'melancholy feeling'. This is perhaps the most common way to use the word to describe one's current state.
The most frequent verb pairings for yuūtsu are になる (ni naru - to become), だ/です (da/desu - to be), and を感じる (o kanjiru - to feel). If you say 「憂鬱だ」 (Yuūtsu da), you are stating 'I am depressed' or 'It is gloomy.' It is a very direct expression of your internal state.
仕事が山積みで、考えるだけで憂鬱になります。(With work piling up, just thinking about it makes me feel gloomy.)
- Causative Usage
- You can also describe something that makes you feel this way by using 憂鬱にさせる (yuūtsu ni saseru). For instance, 'This news makes me feel gloomy.'
Another common structure is ...のが憂鬱だ (...no ga yuūtsu da), which targets a specific activity. If you hate going to the dentist, you might say 歯医者に行くのが憂鬱だ (Haisha ni iku no ga yuūtsu da). Here, the 'no' nominalizes the action of 'going to the dentist,' making it the subject of your gloom.
In more formal or literary contexts, you might see 憂鬱を覚える (yuūtsu o oboeru). While oboeru usually means 'to remember,' in this context, it means 'to experience' or 'to feel.' This adds a layer of sophistication to the sentence, suggesting a deep-seated emotion rather than a surface-level feeling.
彼はその知らせを聞いて、深い憂鬱に沈んだ。(Hearing that news, he sank into a deep melancholy.)
When describing someone else, it is safer to use 憂鬱そうだ (yuūtsu sō da - seems gloomy) or 憂鬱そうな顔をしている (yuūtsu sō na kao o shite iru - has a gloomy look on their face). Since you cannot truly know someone else's internal state in Japanese culture, using 'sō' (seems) is grammatically and culturally appropriate.
- Negative Forms
- To say you are NOT gloomy, you use 憂鬱ではない (yuūtsu de wa nai) or 憂鬱じゃありません (yuūtsu ja arimasen). However, it's more common to use positive words like 'hareyaka' (bright/clear) to describe the absence of gloom.
今日は天気がいいので、憂鬱な気分も晴れました。(Since the weather is nice today, my gloomy mood has cleared up.)
Finally, consider the phrase 憂鬱を吹き飛ばす (yuūtsu o fukitobasu), which means 'to blow away the gloom.' This is often used in advertisements for travel, exercise, or entertainment, suggesting that the product will help you escape your dark mood. Understanding these collocations will help you move from simply knowing the definition to using the word like a native speaker.
While 憂鬱 (yuūtsu) might seem like a heavy, literary word, it is surprisingly common in everyday Japanese life, pop culture, and media. Understanding these contexts will help you recognize the specific 'flavor' of gloom it represents in different settings.
- The Workplace and School
- You will most often hear this word in the context of 'avoidance' or 'dread.' Employees might talk about a 憂鬱な会議 (yuūtsu-na kaigi)—a gloomy or dreaded meeting. Students use it before exams or when returning to school after a long break like Golden Week (often called 'May Sickness' or gogatsu-byō, which is a form of yuūtsu).
In the realm of anime and light novels, the word gained massive international recognition through the series Suzumiya Haruhi no Yuūtsu (The Melancholy of Haruhi Suzumiya). Here, the word 'melancholy' in the title perfectly captures the protagonist's boredom and existential dissatisfaction with the 'ordinary' world. This usage popularized the word among younger generations, who might use it more casually than their parents did.
「あー、明日から学校か。本当に憂鬱だな。」("Ah, school starts tomorrow? I'm really feeling gloomy.")
- Weather and Seasons
- The Japanese news and weather forecasts often use yuūtsu to describe the public mood during the tsuyu (rainy season). Weather forecasters might say, 'We have another week of rain, which might make you feel yuūtsu, but here are some ways to brighten your day.'
In music, particularly J-Pop and J-Rock, yuūtsu is a staple lyric. It is used to describe the feeling of heartbreak, the loneliness of the city, or the frustration of youth. It provides a more poetic and slightly more 'emo' alternative to the simpler kanashii (sad). If a song is about sitting in a cafe looking out at the rain, yuūtsu is almost certainly in the lyrics.
梅雨の時期は、外出するのも億劫で憂鬱な気分になる。(During the rainy season, even going out is a hassle and makes me feel gloomy.)
In literature, you'll encounter the word in 'I-novels' (Shishōsetsu), where authors delve deep into their own psychological states. Authors like Osamu Dazai frequently used the term to describe the suffocating atmosphere of their social and personal lives. If you are reading classic Japanese literature, yuūtsu is a key vocabulary word for understanding the characters' motivations.
- Social Media
- On platforms like Twitter (X) or Instagram, you'll see hashtags like #憂鬱 or #憂鬱な月曜日. It's a way for people to find community in their shared dislike for chores, work, or bad weather.
日曜日の夜は、サザエさんを見ると憂鬱になる人が多いらしい。(Apparently, many people feel gloomy on Sunday nights when they watch Sazae-san.)
This last example refers to the 'Sazae-san Syndrome,' a well-known cultural phenomenon in Japan where the ending of the long-running Sunday evening anime Sazae-san signals that the weekend is over, triggering a wave of yuūtsu across the nation. This demonstrates how deeply the word is embedded in the Japanese collective consciousness.
While 憂鬱 (yuūtsu) is a useful word, learners often trip up on its nuance, its kanji, and its relationship to similar terms. Avoiding these common pitfalls will make your Japanese sound more natural and precise.
- Mistake 1: Confusing with Clinical Depression
- The biggest mistake is using yuūtsu to describe a medical condition. If someone has clinical depression, the word to use is うつ病 (utsubyō). While yuūtsu can be a symptom, calling the disease itself yuūtsu is incorrect and might sound insensitive. Use yuūtsu for the feeling, not the diagnosis.
Another common error is using yuūtsu when simple sadness (悲しい - kanashii) is more appropriate. Kanashii is usually a response to a loss or a sad event (like a movie or a breakup). Yuūtsu is more about a heavy, stagnant mood. If you cry because your ice cream fell, you are kanashii. If you feel a general sense of 'blah' and don't want to get out of bed for no specific reason, you are yuūtsu.
❌ 祖父が亡くなって、とても憂鬱です。
✅ 祖父が亡くなって、とても悲しいです。(Sadness is more appropriate for a death.)
- Mistake 2: Kanji Over-reliance
- Many learners spend hours trying to master the 29-stroke kanji 鬱. While impressive, in digital communication (texting, social media), it is very common to see it written in hiragana (ゆううつ) or mixed with the first kanji (憂うつ). Don't feel like you must write the full kanji every time; sometimes it can look overly formal or even a bit 'try-hard' in a casual text.
A subtle mistake involves the particle usage. Since yuūtsu is a na-adjective, you must use な (na) to modify a noun and に (ni) to modify a verb. Learners often forget the na and say *憂鬱気分 instead of 憂鬱な気分. Also, when saying 'it makes me feel gloomy,' the structure is ...のが憂鬱だ or ...で憂鬱になる, not just the noun by itself.
❌ 雨の日は憂鬱気分だ。
✅ 雨の日は憂鬱な気分だ。(Needs the 'na' particle.)
- Mistake 3: Misunderstanding 'Blue' vs 'Yuūtsu'
- English speakers often use 'blue' or 'bummed out.' While yuūtsu overlaps with these, it has a heavier, more stagnant feeling. 'Blue' can be a bit more fleeting. If you're just slightly down, you might say 凹んでいる (hekonde iru), which literally means 'to be dented/depressed.' Yuūtsu is a more formal, heavier version of being 'blue.'
Lastly, be careful with the word 鬱陶しい (uttoushii). While it shares the utsu kanji, it usually means 'annoying,' 'gloomy,' or 'nuisance' in a more outward-facing way. If the weather is uttoushii, it's annoying and gloomy. If you are yuūtsu, you are experiencing the gloom internally. Don't swap them interchangeably without considering if the feeling is 'annoyance' or 'melancholy.'
To truly master 憂鬱 (yuūtsu), you should know its neighbors in the emotional landscape of Japanese. Depending on the intensity and the cause of your gloom, one of these synonyms might be a more precise choice.
- 気が重い (Ki ga omoi)
- Literally 'the spirit is heavy.' This is the most common everyday alternative to yuūtsu. It is specifically used when you have a task or event coming up that you don't want to do. If you have a difficult talk with your boss, your 'ki' is 'omoi.' It's less literary and more practical than yuūtsu.
Next is 気が滅入る (Ki ga meiru). This means 'to feel depressed' or 'to feel downcast.' It's often used for environmental factors, like a dark room or a long stretch of bad news. While yuūtsu is a state, ki ga meiru is the process of your spirit sinking. You might say yuūtsu is the result of your ki having meiru-ed.
悪いニュースばかりで、本当に気が滅入るよ。(With nothing but bad news, I'm really feeling downcast.)
- 鬱陶しい (Uttoushii)
- This word leans more towards 'annoying' or 'gloomy in a bothersome way.' If your hair is too long and keeps getting in your eyes, it's uttoushii. If someone is nagging you, they are uttoushii. It's 'gloom' that irritates you rather than 'gloom' that makes you sad.
For a more formal or literary tone, you can use 沈鬱 (Chinn-utsu). This means 'deep melancholy' or 'being sunk in gloom.' It is often used to describe a person's expression or the atmosphere of a room after a tragedy. It is much heavier than yuūtsu and rarely used in casual conversation.
If you want to describe a person who is habitually gloomy or dark, you use 陰気 (Inki). An inki-na hito is someone with a gloomy personality. Yuūtsu is a state you are in, but inki is a character trait. You wouldn't usually call yourself inki unless you were being very self-deprecating.
彼はいつも陰気な顔をして、隅の方に座っている。(He always has a gloomy look and sits in the corner.)
- アンニュイ (Annyui)
- Borrowed from the French 'ennui,' this katakana word is used in fashion and art to describe a 'cool' kind of melancholy or listlessness. If a model has an annyui look, it's sophisticated and attractive. Yuūtsu is rarely seen as 'cool'—it's just heavy.
By choosing between these words, you can specify exactly what kind of 'gloom' you are talking about. Are you dreading a meeting (ki ga omoi), feeling down about the news (ki ga meiru), or just in a deep, internal funk (yuūtsu)? The choice of word tells the listener a lot about the source and nature of your feelings.
How Formal Is It?
Fun Fact
The kanji 鬱 (utsu) has 29 strokes and is often cited by Japanese people as the 'final boss' of difficult kanji. It is so complex that many people can read it but cannot write it from memory.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'tsu' as 'su'.
- Merging the two 'u' sounds into one long vowel.
- Misplacing the pitch accent (it is usually atamadaka or nakadaka depending on dialect).
- Confusing the pronunciation with 'utsu' (depression).
- Adding an extra 'n' sound like 'yuuntsu'.
Difficulty Rating
The second kanji is extremely difficult, though recognizable.
Writing 鬱 from memory is a challenge even for native speakers.
The word is common and the pronunciation is straightforward.
Distinct sound, easy to pick out in conversation.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Na-Adjective Modification
憂鬱な気分 (Gloomy mood)
Causative Form (saseru)
彼を憂鬱にさせる (Make him gloomy)
Nominalization with 'no'
会社に行くのが憂鬱だ (Going to the office is gloomy)
State of being with 'da/desu'
今日は憂鬱だ (Today is gloomy/I am gloomy)
Conjectural 'sō' (seems)
憂鬱そうな顔 (A face that seems gloomy)
Examples by Level
今日は雨だから、憂鬱です。
I'm gloomy because it's raining today.
Uses 'Noun + desu' structure.
月曜日は憂鬱な日です。
Monday is a gloomy day.
Uses 'yuūtsu-na' as an adjective.
彼は少し憂鬱そうです。
He looks a bit gloomy.
Uses 'sō' to mean 'looks like'.
憂鬱な気分を消したいです。
I want to get rid of this gloomy feeling.
Uses 'kibun' (feeling) as the noun.
どうして憂鬱なのですか?
Why are you gloomy?
Question form using 'na no desu ka'.
学校に行くのが憂鬱です。
I feel gloomy about going to school.
Uses 'no ga' to nominalize the verb.
憂鬱なときは音楽を聴きます。
When I'm gloomy, I listen to music.
Uses 'toki' to mean 'when'.
昨日からずっと憂鬱です。
I've been gloomy since yesterday.
Uses 'zutto' to mean 'continuously'.
テストの結果が悪くて、憂鬱になった。
The test results were bad, so I became gloomy.
Uses 'ni naru' (to become).
憂鬱な顔をしないで、元気を出して。
Don't make a gloomy face, cheer up.
Uses 'kao o suru' (to make a face).
日曜日の夜は、いつも憂鬱な気分になる。
On Sunday nights, I always get a gloomy feeling.
Time expression + 'ni naru'.
あの映画は、最後が憂鬱だった。
That movie's ending was gloomy.
Past tense 'datta'.
憂鬱なときは、甘いものを食べます。
When I'm gloomy, I eat sweets.
Conditional 'toki' usage.
仕事が忙しすぎて、毎日が憂鬱だ。
I'm so busy with work that every day is gloomy.
Cause + result structure.
彼は憂鬱そうな声で電話に出た。
He answered the phone with a gloomy voice.
Adjectival use of 'sō na'.
憂鬱を吹き飛ばすために、散歩に行った。
I went for a walk to blow away the gloom.
Purpose 'tame ni'.
梅雨の時期はどうしても憂鬱になりがちだ。
During the rainy season, one tends to become gloomy.
Uses 'gachi' (tendency).
将来のことを考えると、憂鬱な気持ちになることがある。
When I think about the future, I sometimes feel gloomy.
Uses 'koto ga aru' (sometimes happens).
彼は憂鬱を抱えながら、毎日働いている。
He works every day while carrying a sense of gloom.
Uses 'nagara' (while).
この部屋の暗さが、私を憂鬱にさせる。
The darkness of this room makes me feel gloomy.
Causative form 'saseru'.
憂鬱な気分を紛らわすために、趣味に没頭した。
To distract myself from the gloom, I immersed myself in my hobby.
Uses 'magirawasu' (to distract/divert).
彼女が憂鬱な理由を、誰も知らなかった。
Nobody knew the reason why she was gloomy.
Relative clause modifying 'riyuu'.
都会の生活に疲れて、憂鬱を感じている。
Tired of city life, I am feeling melancholy.
Te-form for cause + 'o kanjiru'.
憂鬱なニュースばかりで、テレビを見たくない。
With nothing but gloomy news, I don't want to watch TV.
Uses 'bakari' (nothing but).
その小説の主人公は、深い憂鬱の中に生きていた。
The protagonist of that novel lived amidst deep melancholy.
Literary usage 'no naka ni ikiru'.
連休明けの出勤は、誰にとっても憂鬱なものだ。
Going to work after a long holiday is a gloomy thing for anyone.
Uses 'mono da' (stating a general truth).
彼は自分の才能に限界を感じ、憂鬱に沈んだ。
Feeling the limits of his talent, he sank into melancholy.
Metaphorical 'shizumu' (to sink).
憂鬱な表情の裏に、彼女は強い意志を隠していた。
Behind her gloomy expression, she hid a strong will.
Contrast 'ura ni' (behind/underneath).
この曲のメロディーは、どこか憂鬱な響きがある。
The melody of this song has a somewhat gloomy ring to it.
Uses 'doko ka' (somewhat/somewhere).
経済の停滞が、社会全体に憂鬱な影を落としている。
The economic stagnation is casting a gloomy shadow over society.
Metaphorical 'kage o otosu' (cast a shadow).
憂鬱を乗り越えて、彼は再び筆を執った。
Overcoming his melancholy, he took up his pen again.
Uses 'norikoete' (overcoming).
一人でいると、ふとした瞬間に憂鬱に襲われる。
When I'm alone, I'm suddenly attacked by gloom at odd moments.
Passive 'osowareru' (to be attacked).
近代化がもたらした精神的な憂鬱は、多くの作家のテーマとなった。
The spiritual melancholy brought by modernization became a theme for many writers.
Formal academic 'motarashita' (brought about).
彼は、自らの内に澱のように溜まった憂鬱を言葉に変えた。
He turned the melancholy that had accumulated like dregs within him into words.
Simile 'ori no yō ni' (like dregs).
その静謐な庭園には、一抹の憂鬱が漂っていた。
A touch of melancholy drifted through that tranquil garden.
Uses 'ichimatsu no' (a touch/hint of).
実存的な憂鬱に苛まれ、彼は哲学書を読み漁った。
Tormented by existential melancholy, he devoured philosophy books.
Passive 'sainamare' (to be tormented).
華やかな生活の影で、彼は人知れず憂鬱を深めていった。
In the shadow of a glamorous life, his melancholy deepened unnoticed.
Adverbial 'hitoshirezu' (unnoticed by others).
この詩には、失われた時代への尽きせぬ憂鬱が込められている。
This poem is imbued with an inexhaustible melancholy for a lost era.
Uses 'tsukisenu' (inexhaustible/endless).
憂鬱という感情は、単なる悲しみを超えた複雑な精神状態である。
The emotion of melancholy is a complex mental state that goes beyond simple sadness.
Definition-style 'to iu kanjō wa'.
彼は、憂鬱を芸術へと昇華させることに成功した。
He succeeded in sublimating his melancholy into art.
Abstract verb 'shōka' (sublimation).
世紀末の頽廃的な空気の中で、知識人たちは共通の憂鬱を抱いていた。
In the decadent atmosphere of the fin de siècle, intellectuals shared a common melancholy.
Historical 'seikimatsu' and 'taihai-teki' (decadent).
彼の文章からは、底知れぬ憂鬱の深淵が垣間見える。
One can glimpse the bottomless abyss of melancholy in his writing.
Metaphorical 'shinzenn' (abyss).
宿命的な憂鬱を背負いながらも、彼は生を肯定しようとした。
While carrying a fated melancholy, he tried to affirm life.
Uses 'shukumei-teki' (fated/fatalistic).
万物の流転を思うとき、私の心は甘美な憂鬱に満たされる。
When I think of the flux of all things, my heart is filled with a sweet melancholy.
Buddhist concept 'banbutsu no ruten' (all things flow).
社会の構造的矛盾が、若者たちの間に蔓延する憂鬱の根源である。
The structural contradictions of society are the root of the melancholy spreading among the youth.
Sociological 'kōzō-teki mujun' (structural contradiction).
憂鬱は、魂が自己の限界を認識したときに生じる不協和音である。
Melancholy is the dissonance that arises when the soul recognizes its own limits.
Philosophical metaphor 'fukyōwaon' (dissonance).
その静寂は、何事も起こり得ないという絶望的な憂鬱を孕んでいた。
That silence was pregnant with a desperate melancholy that nothing could happen.
Uses 'harunde ita' (was pregnant with/contained).
彼は、憂鬱を単なる病理ではなく、人間性の本質として捉え直した。
He re-conceptualized melancholy not as mere pathology, but as the essence of humanity.
Uses 'toraenaoshita' (re-conceptualized/reframed).
Common Collocations
Common Phrases
— The 'Monday Blues'; the feeling of dread before the work week starts.
月曜日の憂鬱をどうにかしたい。
— The gloom associated with the long rainy season in Japan.
梅雨の憂鬱な季節がやってきた。
— Pre-exam dread and anxiety.
試験前の憂鬱で食欲がない。
— The melancholy associated with living in a crowded, impersonal city.
都会の憂鬱を感じる瞬間がある。
— A gloomy or listless afternoon.
憂鬱な午後にコーヒーを飲む。
— To carry a sense of melancholy inside.
誰もが小さな憂鬱を抱えている。
— A gloomy or melancholy facial expression.
彼女は憂鬱な表情で窓の外を見た。
— The 'seed' or cause of one's gloom.
それが私の今の憂鬱の種だ。
— A depressing turn of events (often in a story).
ドラマが憂鬱な展開になってきた。
— To wipe away or dispel the gloom (formal).
新しい趣味が憂鬱を払拭してくれた。
Often Confused With
Utsubyō is the clinical disease; yuūtsu is the feeling/mood.
Kanashii is sadness about an event; yuūtsu is a heavy, stagnant mood.
Uttoushii is annoying/gloomy; yuūtsu is internal melancholy.
Idioms & Expressions
— To dwell on or 'chew over' one's melancholy.
一人で憂鬱を噛み締める夜もある。
Literary— The very bottom of gloom/depression.
彼は今、憂鬱のどん底にいる。
Emphasis— For the gloom to clear up (like clouds).
友達と話したら、憂鬱が晴れた。
Neutral— To be wrapped in or surrounded by gloom.
街全体が憂鬱に包まれている。
Literary— To invite or trigger a sense of gloom.
この音楽は憂鬱を誘うね。
Neutral— To bottle up or accumulate gloom inside.
憂鬱を溜め込むのは体に良くない。
Casual— To be driven or seized by a sense of gloom.
急に激しい憂鬱に駆られた。
Literary— To use one's melancholy as 'food' or inspiration (for art).
彼は憂鬱を糧にして詩を書く。
Artistic— To share one's gloom with someone else.
憂鬱を分かち合える友人が必要だ。
Neutral— The shadow of melancholy.
彼の笑顔には憂鬱の影があった。
LiteraryEasily Confused
Both mean feeling down or reluctant.
Ki ga omoi is specifically for dreading a task. Yuūtsu is a broader emotional state.
仕事に行くのが気が重い (dreading the task) vs. 今日は憂鬱だ (general mood).
Both describe a sinking feeling.
Ki ga meiru is often a reaction to external depressing factors. Yuūtsu can be internal or situational.
ニュースを見て気が滅入る。
Both translate as 'gloomy'.
Inki describes a person's character or a place's atmosphere. Yuūtsu is a temporary or deep state of mind.
陰気な性格の人。
Both involve negative feelings.
Sabishii is loneliness or missing something. Yuūtsu is a heavy, dark mood that doesn't require being alone.
一人は寂しいが、将来を考えると憂鬱だ。
Both involve low energy.
Darui is physical sluggishness/tiredness. Yuūtsu is psychological gloom.
熱があって体が怠い。
Sentence Patterns
A wa yuūtsu desu.
Ame wa yuūtsu desu.
Yuūtsu-na Noun
Yuūtsu-na kibun.
V-no ga yuūtsu da.
Souji suru no ga yuūtsu da.
V-te yuūtsu ni naru.
Nyūsu o mite yuūtsu ni naru.
Ichimatsu no yuūtsu ga V.
Ichimatsu no yuūtsu ga tadayou.
Yuūtsu no shinzenn ni V.
Yuūtsu no shinzenn ni shizumu.
Yuūtsu o V-te shimau.
Yuūtsu o tamekonde shimau.
Yuūtsu o fukitobasu tame ni V.
Yuūtsu o fukitobasu tame ni utau.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in daily speech regarding work, school, and weather. Frequent in literature and lyrics.
-
Using 'yuūtsu' for clinical depression.
→
utsubyō (うつ病)
Yuūtsu describes the feeling or mood, not the medical diagnosis. Using it for the disease can sound unprofessional or insensitive.
-
Saying 'yuūtsu kibun' without the 'na'.
→
yuūtsu-na kibun (憂鬱な気分)
Since 憂鬱 is a na-adjective, you must include 'na' when it modifies a noun.
-
Using 'yuūtsu' for being annoyed by someone.
→
uttoushii (鬱陶しい)
If someone is bothering you, they are 'uttoushii'. 'Yuūtsu' is a more internal, sad kind of gloom.
-
Using 'yuūtsu' when you mean 'missing someone'.
→
sabishii (寂しい)
Loneliness is 'sabishii'. While loneliness can make you 'yuūtsu', they are not the same thing.
-
Writing the kanji 鬱 with incorrect stroke order.
→
Follow the standard stroke order.
With 29 strokes, the correct order is essential for the kanji to look balanced and correct.
Tips
Adjective vs Noun
Remember that 憂鬱 is a na-adjective. Always use 'na' before a noun (憂鬱な天気) and 'ni' before a verb (憂鬱になる).
The Monday Blues
If you want to sound native, use 'Getsuyōbi no yuūtsu' to complain about the start of the work week. Everyone will relate!
Kanji Recognition
Focus on recognizing 鬱 rather than writing it. It looks like a dense forest of strokes, which matches its meaning of 'stagnant/dense'.
Yuūtsu vs Utsubyō
Never tell someone they have 'yuūtsu' if you mean they have clinical depression. Use 'utsubyō' for the medical condition.
Literary Context
If you read Japanese novels, 'yuūtsu' is a key word for understanding the internal struggles of the characters.
Tone Matters
Say 'yuūtsu' with a slight sigh. The word itself sounds heavy, and your delivery should match that weight.
Digital Writing
On a computer, typing 'yuu-utsu' will bring up the kanji. Most people just select the first option without thinking about the 29 strokes.
Task-Based Gloom
If you're just dreading a meeting, 'ki ga omoi' is often more natural than 'yuūtsu'.
Song Lyrics
Listen for 'yuūtsu' in J-Pop. It's often used to rhyme with 'kutsu' (shoes) or 'futsū' (ordinary).
Empathy
Using 'yuūtsu' can be a way to show empathy. 'それは憂鬱ですね' (That's gloomy, isn't it?) is a common way to acknowledge someone's trouble.
Memorize It
Mnemonic
YUU (You) are feeling UTSU (OOT-SOO - like 'out soon' but not quite). You want to be OUT SOON from this heavy mood.
Visual Association
Imagine a person sitting under a very heavy, 29-stroke kanji cloud that is leaking gray rain.
Word Web
Challenge
Try to draw the kanji for 鬱 once a day for a week. By the end, the word 'yuūtsu' will be permanently etched in your brain.
Word Origin
The word is composed of two kanji: 憂 (yū) and 鬱 (utsu). 憂 originates from a character depicting a person walking slowly with a heavy heart (grief). 鬱 originally depicted herbs being steamed in a closed vessel, leading to the meaning of 'dense,' 'stagnant,' or 'pent-up' feelings.
Original meaning: The stagnant accumulation of grief or sorrow that cannot be released.
Sino-Japanese (Kango).Cultural Context
Be careful not to confuse it with 'utsubyō' (clinical depression) when talking to someone who is actually ill.
Translates well to 'Melancholy' or 'The Blues,' but 'yuūtsu' is used more commonly in daily speech than 'melancholy' is in English.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Weather
- 雨で憂鬱だ
- 梅雨の憂鬱
- どんよりした空で憂鬱になる
- 天気が悪いと気分が憂鬱だ
Work/School
- 月曜日の憂鬱
- 会議が憂鬱だ
- 仕事に行きたくなくて憂鬱だ
- テスト前で憂鬱な気分だ
Health/Mood
- 理由もなく憂鬱だ
- 憂鬱な気分が続く
- 憂鬱を吹き飛ばしたい
- なんとなく憂鬱な一日
Pop Culture
- ハルヒの憂鬱
- 憂鬱な展開の漫画
- 憂鬱な歌詞の曲
- アンニュイな憂鬱
Literature
- 深い憂鬱に沈む
- 近代的な憂鬱
- 都会の憂鬱を描く
- 憂鬱を抱えた主人公
Conversation Starters
"最近、雨ばかりで憂鬱になりませんか? (Lately, doesn't all the rain make you feel gloomy?)"
"月曜日の憂鬱を解消するために、何かしていることはありますか? (Is there anything you do to get over the Monday blues?)"
"憂鬱な気分のとき、どんな音楽を聴きますか? (What kind of music do you listen to when you're in a gloomy mood?)"
"最近、何か憂鬱になるようなことがありましたか? (Has anything happened lately that made you feel gloomy?)"
"「涼宮ハルヒの憂鬱」というアニメを知っていますか? (Do you know the anime called 'The Melancholy of Haruhi Suzumiya'?)"
Journal Prompts
今日、少しでも憂鬱だと感じた瞬間はありましたか?その理由は何ですか? (Was there a moment today when you felt even a little gloomy? What was the reason?)
あなたが憂鬱な気分を吹き飛ばすための「最高の方法」について書いてください。 (Write about your 'best way' to blow away a gloomy mood.)
もし「憂鬱」という感情に色や形があるとしたら、どんなものだと思いますか? (If the emotion 'melancholy' had a color or shape, what would it be?)
月曜日の朝、あなたはどんな気持ちで起きますか?憂鬱を感じますか? (How do you feel on Monday mornings? Do you feel gloom?)
日本の「梅雨」について、あなたのイメージを書いてください。それは憂鬱ですか? (Write about your image of Japan's 'rainy season.' Is it gloomy?)
Frequently Asked Questions
10 questionsNot at all. While the kanji looks formal, the word itself is very common in daily life, especially when complaining about work or the weather. You'll hear it frequently in phrases like 'Yuūtsu da naa' (I'm so gloomy).
Yes, but it implies the movie left you feeling heavy and down rather than just making you cry. If a movie has a depressing ending, you can say it was 'yuūtsu-na eiga'.
It has 29 strokes! It includes elements for 'tree,' 'can,' and 'fragrant herbs.' Most Japanese people use their phones to look it up, so don't feel bad if you can't write it by hand.
It's the 'Sunday Night Blues.' Since the anime Sazae-san airs at 6:30 PM on Sundays, its ending signals to everyone that the weekend is over, making them feel 'yuūtsu' about work the next day.
In a non-medical sense, yes. But in a medical sense, 'depression' is 'utsubyō'. 'Yuūtsu' is the feeling of melancholy that anyone can have.
You can say 'yuūtsu-na hito' to mean someone who is currently in a gloomy mood, but to describe a naturally gloomy person, 'inki-na hito' is better.
'Ki ga omoi' is used when you have a specific responsibility or chore you are dreading. 'Yuūtsu' is a deeper, more general feeling of gloom.
Rarely. However, in art and literature, a 'yuūtsu' atmosphere can be seen as beautiful or sophisticated (similar to 'ennui').
Yes, especially in casual texts or if you're worried the reader might find the kanji too heavy. 'ゆううつ' or '憂うつ' are common.
Common ones include 'hareyaka' (bright/clear), 'yukai' (pleasant), and 'youki' (cheerful).
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using '憂鬱な気分' about a rainy day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe why Monday mornings make you feel '憂鬱'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '憂鬱を吹き飛ばす'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the causative form '憂鬱にさせる' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue between two friends about the rainy season.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I feel gloomy just thinking about the exam.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase '憂鬱そうな顔' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Getsuyōbi no yuūtsu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'That movie was very gloomy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '憂鬱に沈む'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a place that feels '憂鬱'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ichimatsu no yuūtsu' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about someone hiding their gloom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to share my gloom with you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tamekomu' with 'yuūtsu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a gloomy melody.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The city's hustle makes me gloomy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'May sickness'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'norikoeru' with 'yuūtsu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a character in a book being gloomy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a time you felt 'yuūtsu'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you deal with 'Getsuyōbi no yuūtsu'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Do you think rainy days are 'yuūtsu'? Why?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'yuūtsu' and 'kanashii'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm feeling a bit gloomy today' in polite Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What makes you feel 'yuūtsu' in your daily life?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'yuūtsu' movie you have seen.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you cheer up a friend who looks 'yuūtsu'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is 'yuūtsu' a common word in your language?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this out loud: 憂鬱な気分を吹き飛ばす。
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the most 'yuūtsu' season for you?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give an example of 'ki ga omoi'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Do you like 'yuūtsu' songs? Why or why not?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is 'Sazae-san Syndrome' in your own words?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I became gloomy' in Japanese?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'yuūtsu' character from an anime or book.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the color of 'yuūtsu' in your opinion?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'yuūtsu' in a formal business context.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you feel after a long holiday?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Try to say the word 'yuūtsu' 5 times fast.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: 'Ame no hi wa yuūtsu da naa.' Q: How is the person feeling?
Listen: 'Getsuyōbi no yuūtsu o fukitobasou!' Q: What is the speaker suggesting?
Listen: 'Kare wa yuūtsu-sō na kao o shite iru.' Q: What does the person look like?
Listen: 'Shiken no koto o kangaeru to yuūtsu ni naru.' Q: What is making the person gloomy?
Listen: 'Kono kyoku wa doko ka yuūtsu na hibiki ga aru.' Q: What does the music sound like?
Listen: 'Yuūtsu o tamekomu no wa yoku nai yo.' Q: What is the advice given?
Listen: 'Utsubyō to yuūtsu wa chigaimasu.' Q: What is the main point?
Listen: 'Ichimatsu no yuūtsu ga tadayotte iru.' Q: What is the feeling in the air?
Listen: 'Sazae-san o miru to yuūtsu ni naru.' Q: When does the person feel gloomy?
Listen: 'Yuūtsu o norikoete ganbarou.' Q: What is the speaker's attitude?
Listen: 'Kanojo wa yuūtsu o oboeta.' Q: What did she experience?
Listen: 'Zangyō ga tsuzuku to yuūtsu da.' Q: What is the cause of gloom?
Listen: 'Yuūtsu na kibun o harashitai.' Q: What does the person want to do?
Listen: 'Kono eiga no owari wa yuūtsu datta.' Q: How was the ending of the movie?
Listen: 'Kare no egao ni wa yuūtsu no kage ga aru.' Q: What is behind his smile?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
憂鬱 (yuūtsu) is the perfect word for that 'heavy, gray cloud' feeling in your mind. Use it as a na-adjective (憂鬱な) to describe a gloomy mood or situation, like 'Monday morning gloom' (月曜日の憂鬱).
- 憂鬱 (yuūtsu) means melancholy or gloom.
- It is a na-adjective used for heavy, low-energy moods.
- Commonly used for 'Monday Blues' or rainy weather feelings.
- Distinguished from clinical depression (utsubyō) and simple sadness.
Adjective vs Noun
Remember that 憂鬱 is a na-adjective. Always use 'na' before a noun (憂鬱な天気) and 'ni' before a verb (憂鬱になる).
The Monday Blues
If you want to sound native, use 'Getsuyōbi no yuūtsu' to complain about the start of the work week. Everyone will relate!
Kanji Recognition
Focus on recognizing 鬱 rather than writing it. It looks like a dense forest of strokes, which matches its meaning of 'stagnant/dense'.
Yuūtsu vs Utsubyō
Never tell someone they have 'yuūtsu' if you mean they have clinical depression. Use 'utsubyō' for the medical condition.
Example
雨の日が続くと憂鬱になる。
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More emotions words
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.