規則を守る
規則を守る in 30 Seconds
- 規則を守る means to follow or observe rules and regulations.
- It is a key cultural concept tied to social harmony in Japan.
- Commonly used in schools, workplaces, and public announcements.
- The opposite is 規則を破る (kisoku o yaburu), meaning to break rules.
The phrase 規則を守る (kisoku o mamoru) is a foundational expression in the Japanese language that transcends simple obedience; it reflects a core cultural value of social harmony and collective responsibility. At its heart, the word 規則 (kisoku) refers to rules, regulations, or standards established within a specific community, institution, or society. The verb 守る (mamoru) is multi-faceted, meaning not just 'to follow' or 'to obey,' but also 'to protect,' 'to guard,' or 'to keep a promise.' Therefore, when a Japanese speaker says they are 規則を守る, they are conceptually 'protecting the order' that the rules provide. This nuance is crucial for English speakers to understand, as it shifts the focus from individual compliance to the preservation of the group's safety and stability.
- Cultural Significance
- In Japanese society, the concept of 'wa' (harmony) is paramount. Rules are seen as the scaffolding that supports this harmony. By following rules, an individual demonstrates respect for others and the community at large.
社会に出たら、まずは規則を守ることが求められます。
(When you enter society, first and foremost, you are expected to follow the rules.)
This phrase is ubiquitous in educational and professional settings. From a very young age, Japanese children are taught the importance of following school rules, such as cleaning the classroom (o-yoji) and adhering to dress codes. This early socialization ensures that the phrase 規則を守る is deeply ingrained as a moral imperative. In the workplace, it refers to everything from punctuality and safety protocols to the unwritten codes of corporate etiquette. It is not merely about avoiding punishment; it is about being a reliable member of the team.
- Situational Usage
- You will encounter this phrase in public announcements (train stations, parks), orientation handbooks, and during performance reviews. It is also used in sports to emphasize fair play.
スポーツマンとして、規則を守るのは当然のことだ。
(As a sportsman, it is natural to follow the rules.)
Furthermore, the phrase can be used in the negative to criticize behavior. 規則を守らない (kisoku o mamoranai) implies a lack of discipline or a disregard for others' well-being. In a society that values conformity for the sake of the collective, failing to 規則を守る can lead to social friction or exclusion. Therefore, understanding this phrase is not just a matter of vocabulary; it is a key to understanding Japanese social dynamics and the expectations placed upon individuals within the group.
- Grammatical Structure
- The particle 'o' marks 'kisoku' as the direct object of the verb 'mamoru'. The verb 'mamoru' follows standard Group 1 (u-verb) conjugation patterns.
全員が規則を守れば、事故は防げる。
(If everyone follows the rules, accidents can be prevented.)
Finally, it is worth noting that while 規則 specifically refers to rules, the verb 守る is used with many other nouns to express similar concepts of observance: 約束を守る (yakusoku o mamoru - keep a promise), 時間を守る (jikan o mamoru - be on time), and 法律を守る (houritsu o mamoru - obey the law). Learning 規則を守る provides a template for these other essential expressions, all revolving around the theme of reliability and integrity in social interactions.
交通規則を守ることは命を守ることだ。
(Following traffic rules is protecting lives.)
Using 規則を守る (kisoku o mamoru) correctly requires an understanding of Japanese verb conjugation and the context of the rules being discussed. Since 'mamoru' is a standard Godan (Group 1) verb, it changes its ending depending on the tense, politeness level, and mood of the sentence. Whether you are giving advice, stating a fact, or making a request, the form of the verb will shift accordingly. This section explores the grammatical versatility of the phrase and provides concrete examples of its application in various sentence structures.
- The Polite Form (~Masu)
- In most social and professional settings, you will use the polite form: 規則を守ります (kisoku o mamorimasu). This is appropriate when speaking to superiors, colleagues, or strangers.
私は会社の規則を守ります。
(I follow the company rules.)
To express obligation, which is a very common use case for this phrase, you will use the structure ~nakereba narimasen (must) or ~nakereba naranai (must - informal). This is often seen in manuals or heard from authority figures. For example, 'Students must follow the rules' becomes 学生は規則を守らなければなりません (Gakusei wa kisoku o mamoranakereba narimasen). The verb 'mamoru' changes to its negative stem 'mamora' before adding the obligation suffix.
- The Te-Form for Requests
- When asking someone to follow rules, the te-form is used: 規則を守ってください (kisoku o mamotte kudasai). This is a polite request often heard in public spaces.
館内の規則を守ってください。
(Please follow the rules inside the building.)
In more formal or written contexts, you might see the phrase nominalized using koto (the act of). For example, 'Following the rules is important' is 規則を守ることは大切です (Kisoku o mamoru koto wa taisetsu desu). This structure allows the entire phrase to function as the subject of the sentence. It is frequently used in essays, speeches, and educational posters to state general principles of behavior.
- Conditional Usage
- The conditional forms (~eba, ~tara) are used to discuss the consequences of following or not following rules.
規則を守らなければ、罰せられます。
(If you don't follow the rules, you will be punished.)
Lastly, consider the use of the passive voice mamorareru. While less common for the person following the rule, it is used to state that 'the rules are followed by everyone.' For example, 規則は全員によって守られています (Kisoku wa zen'in ni yotte mamorate imasu). This emphasizes the status of the rules within the community rather than the action of a single individual. Mastery of these variations allows you to navigate the complex social expectations of Japanese life with linguistic precision.
彼はいつも規則を守る誠実な人です。
(He is a sincere person who always follows the rules.)
The phrase 規則を守る (kisoku o mamoru) is woven into the fabric of daily life in Japan, appearing in contexts ranging from the highly formal to the relatively casual. Because Japan is a society that relies heavily on clear guidelines to maintain order, you will hear this expression more frequently than its English equivalent might suggest. Understanding the specific environments where this phrase thrives will help you anticipate social expectations and respond appropriately.
- In Schools (Gakkou)
- From elementary school through university, teachers and administrators constantly emphasize 'kisoku o mamoru.' It is part of the 'moral education' (doutoku) curriculum, teaching students that rules are for everyone's benefit.
校則(学校の規則)を守りましょう。
(Let's follow the school rules.)
In the Japanese workplace (shokuba), the phrase is often associated with safety and efficiency. During morning meetings (chousei), managers might remind employees to 'kisoku o mamoru' regarding the use of machinery, data security, or even office cleanliness. In this context, it is synonymous with professionalism and reliability. A 'shakai-jin' (a full-fledged member of society) is expected to follow rules without being constantly reminded. You might see posters in factories that read 「安全規則を守ろう」 (Anzen kisoku o mamorou - Let's follow safety rules).
- Public Spaces and Transport
- Public announcements on trains, in parks, and at tourist attractions frequently use this phrase to maintain order among large crowds. It is often phrased as a request for cooperation.
利用規則を守って、楽しく使いましょう。
(Follow the usage rules and let's use [the facility] enjoyably.)
You will also find the phrase in legal and civic contexts. When applying for a visa, signing a rental contract, or joining a gym, the documents will state your obligation to 'kisoku o mamoru.' In these cases, it carries legal weight. News reports regarding traffic accidents or corporate scandals often highlight a failure to 'kisoku o mamoru' as the root cause of the problem. This reinforces the idea that rule-following is the barrier between order and chaos.
- Sports and Games
- Referees and coaches use the phrase to emphasize sportsmanship. In Japanese sports culture, winning at the expense of the rules is often looked down upon more severely than in some Western cultures.
フェアプレーの精神で、規則を守ります。
(We will follow the rules in the spirit of fair play.)
Finally, the phrase appears in literature and media to characterize individuals. A character described as 'kisoku o mamoru hito' is seen as upright, perhaps a bit rigid, but fundamentally trustworthy. Conversely, an antagonist might be someone who 'kisoku o mamoranai.' By paying attention to where you hear this phrase, you gain insight into what the Japanese people value most in their social, professional, and civic lives.
While 規則を守る (kisoku o mamoru) seems straightforward, English speakers often make subtle errors in usage, nuance, or particle choice. Because the verb 'mamoru' has multiple meanings in Japanese (to protect, to keep, to follow), it is easy to misapply it or use it in contexts where a different verb would be more natural. This section highlights the most frequent pitfalls and explains how to avoid them to ensure your Japanese sounds natural and precise.
- Mistake 1: Confusing 'Mamoru' with 'Shitagau'
- Learners often confuse 'mamoru' (to observe/keep) with 'shitagau' (to obey/follow). While they are often interchangeable, 'shitagau' implies a more passive submission to authority, whereas 'mamoru' implies an active commitment to upholding the rule. Use 'mamoru' for general rules and 'shitagau' for specific commands or directions.
❌ 指示を守る (Shiji o mamoru)
✅ 指示に従う (Shiji ni shitagau)
(Follow instructions.)
Another common error is the incorrect use of particles. The phrase 規則を守る uses the direct object particle o. However, some learners mistakenly use ni because they are thinking of 'obeying *to*' a rule or because they are confusing it with shitagau, which does take the ni particle. Always remember: kisoku o mamoru but kisoku ni shitagau. Mixing these up is a tell-tale sign of a non-native speaker.
- Mistake 2: Using 'Mamoru' for 'Following' People
- In English, we 'follow' people (like on social media or walking behind them). In Japanese, 'mamoru' never means this. If you say 'Tanaka-san o mamoru,' it means 'I will protect Tanaka-san,' not 'I follow Tanaka-san's lead.'
❌ 先生を守る (to mean follow the teacher's example)
✅ 先生の教えを守る (Follow the teacher's teachings)
(Note: The object must be the rule or teaching, not the person.)
A third mistake is over-applying the word 'kisoku.' While 'kisoku' is a general word for rules, Japanese has many specific terms for different types of rules: houritsu (laws), manaa (social manners), koura (conventions), and kiyaku (terms of service). Using 'kisoku' for everything can sound slightly childish or imprecise. For example, you 'mamoru' (observe) manners, but you don't usually call them 'kisoku' unless they are written down as official regulations.
- Mistake 3: Tense and Aspect Errors
- Learners often forget to use the continuous form (~te iru) when describing a habitual state or a current situation. 'I follow the rules' (as a habit) is often better expressed as '規則を守っています' rather than the simple '守ります'.
彼はいつも規則を守っています。
(He [always] follows the rules [as a state of being].)
Finally, be careful with the level of formality. While 'kisoku o mamoru' is neutral, in very formal settings (like legal contracts or high-level business), you should use 'kisoku o junshu suru.' Using 'mamoru' in a legal brief might sound too informal. Conversely, using 'junshu suru' when talking to a child about school rules would sound overly stiff and unnatural. Matching the word choice to the social hierarchy and context is a key skill for B1 learners and above.
To truly master 規則を守る (kisoku o mamoru), it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. Japanese has a rich vocabulary for the concept of 'following' or 'observing,' and each word carries a distinct nuance of formality, authority, or context. By understanding these alternatives, you can choose the most appropriate word for the situation, making your Japanese more nuanced and professional.
- 遵守する (Junshu suru)
- This is the formal, technical version of 'mamoru.' It is used in legal documents, corporate compliance (konpuraiansu), and official reports. It implies a strict, literal adherence to the letter of the law.
法令を遵守することは企業の義務です。
(Complying with laws and ordinances is a corporate duty.)
Another important alternative is 従う (shitagau). As mentioned previously, this verb focuses on the act of obedience to a person, an order, or a set of circumstances. While 'mamoru' is about 'keeping' a rule, 'shitagau' is about 'following' it. For example, when you follow a GPS, you use 'shitagau.' When you follow a teacher's advice, you use 'shitagau.' It suggests a vertical relationship where the subject is guided by the object.
- 励行する (Reikou suru)
- This word means to 'strictly enforce' or 'conscientiously practice' a rule or habit. It is often used for health and safety measures, like hand-washing (te-arai reikou).
手洗いと消毒を励行してください。
(Please conscientiously practice hand washing and disinfection.)
For social etiquette, the word わきまえる (wakimaeru) is often used. It means 'to know one's place' or 'to understand the appropriate behavior for a situation.' While not a direct synonym for 'mamoru,' it is used in similar contexts to describe someone who knows how to behave correctly within the 'rules' of society. A person who 'wakimaete iru' is someone who follows unwritten rules of social conduct.
- Comparison Table of Terms
- 守る (Mamoru): General, everyday, 'protecting' the rule.
- 遵守する (Junshu): Formal, legal, 'compliance'.
- 従う (Shitagau): Obedience to authority or directions.
- 守り通す (Mamori-toosu): To follow a rule to the very end/strictly.
どんな時も信念を守り通す。
(I will stick to my beliefs no matter what.)
Finally, consider 則る (notodoru), a very literary and formal verb meaning 'to be in accordance with' or 'to follow the precedent of.' It is used in phrases like 'tradition-ni notodoru' (following tradition). While 'mamoru' is about the person's action, 'notodoru' describes the relationship between the action and the standard. Understanding these shades of meaning allows you to move beyond basic communication and express yourself with the sophistication of a high-level Japanese speaker.
How Formal Is It?
Fun Fact
The verb 'mamoru' (守る) originally meant 'to watch' (me-moru). Over time, the meaning evolved from 'watching over' to 'guarding' and finally 'observing/following' rules or promises. This explains why the same word is used for 'protecting a castle' and 'following a rule.'
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'r' in mamoru like an English 'r' (keep the tongue flat).
- Over-emphasizing the 'u' in 'soku' (it is often devoiced).
- Stress-accenting one syllable too heavily.
- Merging the 'o' particle with the end of 'kisoku'.
- Pronouncing 'ki' like 'kee' with too much aspiration.
Difficulty Rating
The kanji for 規則 and 守る are standard for intermediate levels (N3/N2).
Writing the kanji 'Soku' (則) can be tricky for beginners.
The phrase is phonetically simple and easy to remember.
It is clearly enunciated in public announcements.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Relative Clauses
規則を守る学生は素晴らしい。
Nominalization with こと
規則を守ることは難しい。
Must/Should forms
規則を守らなければならない。
Conditionals (~eba)
規則を守れば安全だ。
Adverbial usage (~ku)
規則正しく生活する。
Examples by Level
学校の規則を守ります。
I follow the school rules.
Simple present/future polite form (~masu).
規則を守ってください。
Please follow the rules.
Request form (~te kudasai).
時間を守りましょう。
Let's be on time.
Suggestive/Volitional form (~mashou).
彼は規則を守る人です。
He is a person who follows rules.
Verb modifying a noun (relative clause).
規則を守らないでください。
Please don't [not] follow the rules (Wait, this is wrong contextually, usually: Please don't break the rules). Correct: 規則を破らないでください。
Negative request form.
みんなで規則を守る。
Everyone follows the rules.
Dictionary form used as a statement.
規則を守ることはいいことです。
Following rules is a good thing.
Nominalization using 'koto'.
テストの規則を守る。
Follow the test rules.
Direct object with 'no' possessive.
寮の規則を守らなければなりません。
You must follow the dormitory rules.
Obligation form (~nakereba narimasen).
規則を守らないと、困ります。
If you don't follow the rules, it will be a problem.
Conditional 'to' indicating a natural consequence.
彼はいつも規則を守っています。
He is always following the rules.
Continuous state (~te iru).
規則を守るのが難しい時もあります。
There are times when it is difficult to follow the rules.
Nominalization with 'no' and 'toki' (time).
規則を守って、安全に遊びましょう。
Follow the rules and let's play safely.
Te-form used to link actions (and/by).
新しい規則を守ることができますか?
Can you follow the new rules?
Potential structure (koto ga dekiru).
規則を守ったほうがいいですよ。
It is better to follow the rules.
Advice form (~ta hou ga ii).
規則を守るために、ポスターを作りました。
I made a poster in order to [encourage people to] follow the rules.
Purpose form (~tame ni).
社会人として規則を守るのは当然の義務だ。
As a member of society, following rules is a natural duty.
Noun + to shite (as a...).
規則を守ることで、みんなが気持ちよく過ごせます。
By following the rules, everyone can spend their time pleasantly.
De particle indicating means/method.
たとえ面倒でも、規則は守るべきです。
Even if it's a hassle, you should follow the rules.
Tatoe... demo (even if) and beki (should).
規則を守らない人は、このチームにはいりません。
People who don't follow rules are not needed in this team.
Negative relative clause.
規則を守る習慣を身につけましょう。
Let's acquire the habit of following rules.
Habit (shuukan) modified by the phrase.
厳しい規則を守るのは大変ですが、大切です。
Following strict rules is hard, but important.
Adjective modifying the noun 'kisoku'.
規則を守れば、トラブルを避けることができます。
If you follow the rules, you can avoid trouble.
Conditional ~eba form.
彼は規則を守ることに非常に厳しい。
He is very strict about following rules.
Ni kibishii (strict about).
規則を守るだけではなく、その目的を理解することが重要だ。
It is important not just to follow the rules, but to understand their purpose.
Dake de naku (not only... but also).
この会社では、規則を守ることが徹底されている。
In this company, following the rules is thoroughly enforced.
Passive voice (tettei sarete iru).
規則を守らないことによるリスクを考えるべきだ。
We should consider the risks caused by not following the rules.
Ni yoru (due to/caused by).
全員が規則を守ることで、組織の秩序が保たれる。
By everyone following the rules, the order of the organization is maintained.
Passive voice (tamatareru).
たとえ小さな規則であっても、守る姿勢が大切だ。
Even if it is a small rule, the attitude of following it is important.
De atte mo (even if it is).
規則を守ることを強制するのではなく、自主性を促すべきだ。
Instead of forcing rule-following, we should encourage autonomy.
Kyousei suru (to force) and unagasu (to encourage).
規則を守るという意識が、このコミュニティを支えている。
The awareness of following rules supports this community.
To iu ishiki (the awareness that...).
規則を守ることに固執しすぎると、柔軟性が失われる。
If you stick too much to following rules, you lose flexibility.
Koshitsu suru (to persist/stick to) and sugiru (too much).
法治国家において、規則を守ることは市民の基本的人権とも密接に関わっている。
In a constitutional state, following rules is closely related to the fundamental human rights of citizens.
Ni oite (in/at) and missetsu ni (closely).
企業のコンプライアンスとは、単に規則を守る以上の倫理観が求められる。
Corporate compliance requires an ethical sense that goes beyond simply following rules.
Tan ni... ijou (more than simply...).
規則を守ることが、結果として個人の自由を保障することに繋がるという逆説。
The paradox that following rules leads to the guarantee of individual freedom as a result.
Gyakusetsu (paradox) and tsunagaru (leads to).
国際的な規則を守ることで、グローバルな信頼関係を構築することができる。
By following international rules, we can build global relationships of trust.
Kouchiku suru (to construct/build).
規則を守るという行為は、社会契約説の観点からも説明が可能である。
The act of following rules can be explained from the perspective of social contract theory.
Kanten kara (from the perspective of).
規則を守る文化が根付いていることは、日本の強みの一つと言えるだろう。
It can be said that the deeply rooted culture of following rules is one of Japan's strengths.
Nedzuite iru (rooted) and to ieru darou (it can probably be said).
規則を守ることに盲従するのではなく、常にその正当性を問い続ける必要がある。
Instead of blindly following rules, it is necessary to constantly question their legitimacy.
Moujuu (blind obedience) and seitousei (legitimacy).
規則を守ることが形骸化してしまい、本来の意味が失われているケースも見受けられる。
There are cases where following rules has become a mere formality, and the original meaning has been lost.
Keigaika suru (to become a mere shell/formality).
規則を守るという静かなる誓いが、文明の崩壊を食い止める最後の砦となる。
The silent vow to follow rules becomes the last bastion preventing the collapse of civilization.
Literary/Metaphorical language (toride - bastion).
法と言語が交差する地平において、規則を守ることは存在論的な意味を帯びる。
On the horizon where law and language intersect, following rules takes on an ontological meaning.
Ontological (sonzairon-teki) and obiru (to take on/carry).
規則を守ることの美学は、自己規律の極致においてのみ完成される。
The aesthetics of following rules are completed only at the pinnacle of self-discipline.
Bigaku (aesthetics) and kyokuchi (pinnacle/climax).
規則を守るという行為の裏側には、常に逸脱への衝動が潜んでいることを忘れてはならない。
One must not forget that behind the act of following rules, there always lurks an impulse toward deviation.
Itsudatsu (deviation) and hisonde iru (lurking).
社会的安定と個人の創造性の葛藤は、規則を守るという行為の解釈に集約される。
The conflict between social stability and individual creativity is summarized in the interpretation of following rules.
Kattou (conflict) and shuuyaku sareru (summarized/concentrated).
規則を守ることが、単なる同調圧力の結果であるならば、それは真の道徳とは呼べない。
If following rules is merely a result of peer pressure, it cannot be called true morality.
Douchou atsuryoku (peer pressure).
規則を守るというパラダイムが、AI時代の到来によってどのように変容するかは未知数である。
How the paradigm of following rules will transform with the advent of the AI era is an unknown quantity.
Paradaimu (paradigm) and michisuu (unknown quantity).
規則を守ることは、他者との共生を可能にするための「共通言語」としての役割を果たしている。
Following rules plays a role as a 'common language' to make coexistence with others possible.
Kyousei (coexistence) and yakuwari o hatasu (to play a role).
Common Collocations
Common Phrases
— Rules exist to be followed. Often said to emphasize that rules aren't just suggestions.
「規則は守るためにあるんだよ」と先生が言った。
— To be punctual. This is considered the most basic rule in Japan.
社会人として時間を守るのは当たり前だ。
— To keep a promise. Closely related to integrity and trust.
彼は一度も約束を守ったことがない。
— To observe social manners/etiquette. Often used for unwritten rules.
公共の場ではマナーを守りましょう。
— To obey the law. Used in legal or civic contexts.
国民は法を守らなければならない。
— To keep silent. Used in literature or news (e.g., remaining silent about a scandal).
彼は事件について沈黙を守っている。
— To follow the order or wait your turn. Essential for queues.
列に並んで順序を守ってください。
— To maintain politeness/etiquette. Focuses on interpersonal respect.
親しき仲にも礼儀を守る。
— To keep a secret. Relates to confidentiality.
彼女は絶対に秘密を守る人だ。
— To keep within bounds or show moderation. Used for behavior or drinking.
お酒は節度を守って飲みましょう。
Often Confused With
The opposite. Be careful not to use 'kowasu' for breaking rules.
Specifically for national/local laws, whereas 'kisoku' is for specific organizations.
For unwritten social customs/etiquette.
Idioms & Expressions
— Disciplined or orderly. Describes a person who strictly follows rules.
彼は非常に規律正しい生活を送っている。
Neutral— To go overboard or break rules/restraints, usually while having fun.
昨日の飲み会では、少し羽目を外してしまった。
Informal— To fit into a mold or follow rules too rigidly/conventionally.
彼の考え方はいつも枠にはまっている。
Neutral— To cross the line. To break a fundamental rule or moral boundary.
それは人として一線を越えている行為だ。
Neutral— To act with integrity or follow a consistent logic/rule of conduct.
彼は最後まで筋を通した。
Neutral— To break a 'sacred' or deep-seated group rule (okite).
村の掟を破る者は追放される。
Literary— To discipline oneself. To follow internal rules strictly.
リーダーは自ら身を律する必要がある。
Formal— To stray from the path of righteousness or social rules.
道に外れたことはしたくない。
Literary— To keep in step with others. Following the 'rule' of group movement.
全員で足並みをそろえて進もう。
Neutral— Impeccably mannered. Following the 'rules' of etiquette perfectly.
彼女は折り目正しい挨拶をした。
FormalEasily Confused
Both mean 'to follow'.
'Shitagau' means following an authority or direction, while 'mamoru' means keeping/upholding a rule or promise.
先生に従う (Follow the teacher) vs 規則を守る (Follow the rule).
Both use the 'mamoru' kanji.
'Shugo suru' is a very formal/spiritual word for 'guarding' or 'protecting' a place or person.
神が村を守護する (God protects the village).
English 'follow' can mean 'chase'.
'Ou' is used for physically chasing someone or following a dream.
犯人を追う (Chase the criminal).
Synonyms.
'Junshu' is for formal compliance; 'mamoru' is for general observance.
法令遵守 (Legal compliance).
Mamoru has many meanings.
'Jikan o mamoru' means to be punctual, not to protect the clock.
時間を守る (Be on time).
Sentence Patterns
[Place] no kisoku o mamoru.
Gakkou no kisoku o mamoru.
Kisoku o mamotte kudasai.
Toshokan no kisoku o mamotte kudasai.
Kisoku o mamoru koto wa [Adjective] desu.
Kisoku o mamoru koto wa taisetsu desu.
Kisoku o mamoru beki da.
Shakaijin wa kisoku o mamoru beki da.
Kisoku o mamoru yoni [Verb].
Kisoku o mamoru yoni chuui sareta.
Kisoku o mamoru kagiri [Result].
Kisoku o mamoru kagiri, mondai wa nai.
Kisoku o mamoru koto no [Noun].
Kisoku o mamoru koto no juuyousei o toku.
Kisoku o mamoru ga yue ni [Result].
Kisoku o mamoru ga yue ni, jiyuu ga nai to kanjiru.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High. This is a core concept in Japanese social education.
-
規則を従う (Kisoku o shitagau)
→
規則に従う (Kisoku ni shitagau)
The verb 'shitagau' (to obey) takes the particle 'ni', while 'mamoru' takes 'o'.
-
規則を壊す (Kisoku o kowasu)
→
規則を破る (Kisoku o yaburu)
You 'break' a rule like tearing paper (yaburu), not like breaking a glass (kowasu).
-
規則を守る (to mean following a person on social media)
→
フォローする (Foroo suru)
'Mamoru' is not used for following people or accounts.
-
規則を守る (to mean protecting from an enemy)
→
守る (Mamoru)
Wait, this is actually correct! But be careful: 規則を守る *only* means following the rules. To protect a person, say 'hito o mamoru'.
-
規則を遵守する (in a casual conversation)
→
規則を守る (Kisoku o mamoru)
'Junshu suru' is too formal for talking to friends or family.
Tips
Verb Stem Usage
The stem of 'mamoru' is 'mamori'. You can use this to create compound nouns like 'mamori-gami' (guardian deity) or to link verbs in formal writing.
The Power of One
In Japan, even if no one is watching, people tend to 'kisoku o mamoru' because of an internal sense of duty (giri) and the desire to be a 'shakaiteki' (social) person.
Rule Specifics
Learn the specific prefixes for rules: 'kou-' for school (kousoku), 'sha-' for company (shasoku), 'un-' for transport (un'yu kisoku).
Softening Requests
To make 'kisoku o mamotte kudasai' softer, add 'kyouryoku o onegaishimasu' (we ask for your cooperation).
Armor Association
Remember that 'mamoru' means to protect. Following rules is protecting the peace.
Kanji Practice
The kanji 則 has 'shell' (money/value) on the left and 'knife' on the right. Think of 'cutting' (deciding) the 'value' (standard).
Announcements
Public announcements often end with '...o mamoru yoni onegaishimasu' (please act so as to follow the rules).
Workplace Harmony
Following 'shasoku' (company rules) is often more about being a team player than just obeying orders.
Avoiding Meiwaku
When in doubt, follow the rules to avoid being seen as 'meiwaku' (a nuisance).
Opposite Pair
Always study 'kisoku o mamoru' and 'kisoku o yaburu' as a pair to remember both meanings.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Kisoku' as 'Key-So-Cool'. It's 'cool' to follow the 'key' rules. 'Mamoru' sounds like 'Ma-More-U'. 'Ma' (Mom) wants 'More' of 'U' to follow the rules.
Visual Association
Imagine a samurai standing guard (mamoru) over a scroll that has the 'Key' (ki) to the 'Society' (soku).
Word Web
Challenge
Try to find three signs in a Japanese public space (or photos online) that use the word 規則 or 守る. Write down what they are asking you to do.
Word Origin
The word 規則 (Kisoku) is a Sino-Japanese compound (Kango). 'Ki' (規) originally referred to a compass for drawing circles, and 'Soku' (則) referred to a standard or law. Together, they form the concept of a 'standard rule.'
Original meaning: A standard or measure to which things must conform.
Japonic (Yamato Kotoba for 'mamoru') and Sino-Japanese (for 'kisoku').Cultural Context
Be careful not to sound too robotic. While following rules is important, Japanese people also value 'omoiyari' (empathy), which sometimes means being flexible if the situation truly calls for it.
In English-speaking cultures, 'following rules' can sometimes have a slightly negative connotation of being a 'rule-follower' (lacking creativity). In Japan, it is almost entirely positive, signifying reliability and maturity.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At School
- 校則を守る
- チャイムの時間を守る
- 掃除の規則を守る
- 持ち物の規則を守る
In the Office
- 就業規則を守る
- 締め切りを守る
- 情報セキュリティ規則を守る
- 身だしなみの規則を守る
In Traffic
- 交通規則を守る
- 制限速度を守る
- 信号を守る
- 一時停止を守る
Public Facilities
- 利用規則を守る
- 禁煙の規則を守る
- 撮影禁止の規則を守る
- ゴミの捨て方の規則を守る
Sports/Games
- 競技規則を守る
- 審判の判定を守る
- フェアプレーの規則を守る
- 参加規則を守る
Conversation Starters
"日本の規則についてどう思いますか? (What do you think about Japanese rules?)"
"あなたの国で一番大切な規則は何ですか? (What is the most important rule in your country?)"
"規則を守ることは、自由を制限すると思いますか? (Do you think following rules limits freedom?)"
"子供に規則を守らせるために、何をすべきですか? (What should be done to make children follow rules?)"
"今までで一番厳しい規則は何でしたか? (What was the strictest rule you've ever had?)"
Journal Prompts
今日守った規則について書いてください。 (Write about a rule you followed today.)
もし世界に規則がなかったらどうなるか想像してください。 (Imagine what would happen if there were no rules in the world.)
「規則を守る」という言葉から、どんなイメージを持ちますか? (What kind of image do you have from the words 'following rules'?)
あなたが新しい学校を作るとしたら、どんな規則を作りますか? (If you were to build a new school, what rules would you make?)
規則を守ることと、自分の意見を通すことのバランスについて書いてください。 (Write about the balance between following rules and asserting your own opinion.)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it also means 'to protect' (e.g., kuni o mamoru - protect the country) and 'to keep' (e.g., yakusoku o mamoru - keep a promise). The context determines the translation.
While laws are rules, 'houritsu' is the specific word for laws. 'Kisoku' is usually for internal or specific regulations, like school or company rules.
'Kisoku' is more formal and often refers to written regulations. 'Ruuru' (the loanword) is used for games, sports, or informal agreements between friends.
You say '規則を破りました' (kisoku o yaburimashita). 'Yaburu' is the standard verb for breaking rules or promises.
Yes, especially in school-themed anime where 'student council' characters often enforce 'kousoku' (school rules).
No, for social media, use 'foroo suru' (フォローする).
It depends on the context. In a professional or public setting, it's a standard polite request. To a peer, it might sound a bit bossy unless you are in a position of authority.
The direct object particle 'o' (を) is used: 規則を (kisoku o) 守る.
It is an adjective meaning 'regular' or 'orderly', often used to describe a healthy lifestyle (kisoku tadashii seikatsu).
In Japan, 'jikan o mamoru' (keeping time) is seen as a fundamental social rule that shows respect for others' time and maintains group harmony.
Test Yourself 180 questions
Translate to Japanese: 'Please follow the school rules.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I always keep my promises.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It is important to follow the traffic rules.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Why do we have to follow rules?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He is a very disciplined person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Please follow the safety rules in the factory.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Following rules leads to safety.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'You should follow the rules of the library.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'If everyone follows the rules, there will be no trouble.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The company strictly enforces the rules.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I cannot follow such strict rules.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Let's be on time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He broke the company rules.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Compliance is important for the company.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Don't break the rules.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He was punished for not following the rules.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'As a student, you must follow the rules.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The rules must be observed by everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Following rules is a sign of respect.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Let's acquire the habit of following rules.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Japanese why it is important to follow rules.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about a time you followed a rule.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a strict rule from your school days.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a polite command to someone to follow the rules.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the difference between 'kisoku' and 'manaa'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I will follow the rules' to your boss?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the pitch accent of '規則を守る'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Suggest a way to encourage people to follow rules.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
State your opinion on 'strict rules'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word '遵守' in a sentence.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'punctuality' in Japan.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are a librarian asking someone to be quiet.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'Yakusoku o mamoru' to a child.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss a rule that you think is unnecessary.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone if they can follow the rules.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'disciplined person'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll protect you' vs 'I'll follow the rule'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What happens if someone doesn't follow the rules?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Summarize the key takeaway of 'kisoku o mamoru'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice saying 'Kisoku o mamoranai' fast.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio script: '電車内では、マナーと規則を守りましょう。' What should you do?
Audio script: '規則を守らない人は、退場していただきます。' What is the consequence?
Audio script: '安全規則を遵守してください。' Which context is this?
Audio script: '彼は時間を守る男だ。' What kind of person is he?
Audio script: '規則は守るためにある。' What is the speaker's tone?
Audio script: '校則を守らない生徒が増えている。' What is the problem?
Audio script: '規則を守ることで、みんなの自由が守られます。' What is protected by following rules?
Audio script: '交通規則を守って、安全運転を心がけましょう。' What is the speaker encouraging?
Audio script: '彼は一度も約束を破ったことがない。' Is he reliable?
Audio script: '規則を守る習慣を身につけることが重要です。' What is important?
Audio script: 'この施設では、利用規則を厳守してください。' What level of strictness is implied?
Audio script: '規則を守ることは、最低限のマナーです。' What is the minimum expectation?
Audio script: '規則を守るように注意されました。' What happened to the speaker?
Audio script: '規則を守るのがこの国の文化です。' What is being described?
Audio script: '規則を守れば、何も心配することはありません。' What is the result of following rules?
Write a sentence using '規則を守る' and '社会'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase '規則を守る' (kisoku o mamoru) is more than just 'obeying'; it is about 'protecting' the order of the community. For example, '安全規則を守る' (follow safety rules) ensures everyone's protection.
- 規則を守る means to follow or observe rules and regulations.
- It is a key cultural concept tied to social harmony in Japan.
- Commonly used in schools, workplaces, and public announcements.
- The opposite is 規則を破る (kisoku o yaburu), meaning to break rules.
Verb Stem Usage
The stem of 'mamoru' is 'mamori'. You can use this to create compound nouns like 'mamori-gami' (guardian deity) or to link verbs in formal writing.
The Power of One
In Japan, even if no one is watching, people tend to 'kisoku o mamoru' because of an internal sense of duty (giri) and the desire to be a 'shakaiteki' (social) person.
Rule Specifics
Learn the specific prefixes for rules: 'kou-' for school (kousoku), 'sha-' for company (shasoku), 'un-' for transport (un'yu kisoku).
Softening Requests
To make 'kisoku o mamotte kudasai' softer, add 'kyouryoku o onegaishimasu' (we ask for your cooperation).
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More health words
しばらく
B1For a while, for some time.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1Abnormal; unusual; irregular.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute