At the A1 level, you can think of '扱う' (atsukau) as a word for 'handling' or 'touching' things. It is often used with objects that you need to be careful with. For example, if you have a glass or a toy, you might hear someone say 'Teinei-ni atsukatte ne' (Handle it carefully, okay?). At this stage, you don't need to worry about the complex meanings. Just remember it as a way to talk about how you pick up and move things. It's like the English word 'handle.' You might see it on boxes that say 'Handle with care.' In Japanese, that would be 'Tori-atsukai chuui.' Even though that's a longer word, the core is 'atsukau.' Focus on physical objects first. Imagine you are holding a baby or a fragile flower; the way you hold them is how you 'atsukau' them. This verb is a 'Godan' verb, so the dictionary form is 'atsukau,' and the polite form is 'atsukaimasu.' Try to use it when you are talking about your favorite things that you want to keep safe. It's a very useful word for showing that you are being careful.
At the A2 level, you start to use '扱う' (atsukau) for more than just physical objects. You can use it to talk about how you treat people. For example, 'Yasashiku atsukau' means 'to treat someone kindly.' This is a very important social skill in Japan. You might also hear it in shops. If you ask a clerk, 'Do you have this?' they might say 'Atsukatte imasen' (We don't handle/carry that). This means the shop doesn't sell that item. So, at A2, you have two main uses: 1. Handling things carefully (like A1), and 2. Treating people in a certain way, and 3. Whether a shop sells something. You should also learn the noun form 'atsukai.' If someone gives you 'zatsu-na atsukai,' it means they are treating you roughly or without respect. This is a common way to express how you feel in a group. Remember to use the particle 'wo' for the person or thing you are treating. 'Tomodachi-wo taisetsu-ni atsukau' (Treat your friends as important). This level is about expanding from 'touching' to 'treating' and 'selling.'
At the B1 level, '扱う' (atsukau) becomes a key verb for discussing topics, problems, and professional management. You will see it often in news reports or textbooks. For example, 'Kono hon-wa kankyou-mondai-wo atsukatte-iru' (This book deals with environmental issues). Here, it doesn't mean physical touching; it means the book 'covers' or 'discusses' the topic. You also use it for managing tasks or situations. If you are 'handling' a difficult customer or a complex project, 'atsukau' is the right word. You should also start using the formal version '取り扱う' (tori-atsukau) in business contexts. For instance, 'Kojin-jouhou-no tori-atsukai' (The handling of personal information) is a very common phrase in Japanese companies. You will also encounter the passive form '扱われる' (atsukawareru). This is used when a story is 'covered' by the media. 'Sono nyuusu-wa ookiku atsukawareta' (That news was covered extensively). At B1, you are moving from simple actions to abstract concepts of management and media coverage. It's a versatile verb that helps you describe complex social and professional interactions.
At the B2 level, you should master the nuances of '扱う' (atsukau) compared to its synonyms like '処理する' (shori-suru) or '対処する' (taisho-suru). 'Atsukau' implies a continuous manner of treatment or a specific angle of approach. For example, in literature or film criticism, you might discuss how a director 'handles' (atsukau) the theme of isolation. It suggests an artistic or intellectual choice in how the subject is presented. You will also encounter it in legal and technical contexts where the 'handling' of evidence or hazardous materials requires strict protocols. The word 'atsukai' (noun) is frequently used in idiomatic expressions, such as 'kodomo-atsukai' (treating someone like a child) or 'reiguu' (cold treatment/hospitality). You should be able to use 'atsukau' to describe social dynamics with precision. For instance, 'Kare-wa buka-wo hitori-no ningen-toshite kouhei-ni atsukau' (He treats his subordinates fairly as individual human beings). This level requires you to understand the social implications of 'treatment' and the professional standards of 'handling' information and people.
At the C1 level, '扱う' (atsukau) is used to analyze sophisticated themes in discourse, law, and philosophy. You will see it in academic papers where the author defines how they will 'treat' (atsukau) a particular variable or theoretical framework. It often appears in discussions about media ethics—how a sensitive topic should be 'handled' to avoid bias or harm. You should be familiar with the nuances of '取り扱う' (tori-atsukau) in high-level administrative language, where it refers to the jurisdiction or the processing of complex legal cases. The verb also appears in literary contexts to describe the 'handling' of language itself—how a poet manipulates words to create meaning. You might encounter phrases like 'haremono-ni sawaru-you-ni atsukau' (to handle like touching a swelling), which means to treat a sensitive person or situation with extreme, almost excessive, caution. At this level, you should be able to use 'atsukau' to describe the subtle 'management' of reputation, political narratives, and complex human emotions in a way that reflects a deep understanding of Japanese social hierarchy and indirect communication.
At the C2 level, your mastery of '扱う' (atsukau) extends to the most subtle and culturally embedded nuances of the language. You understand how the verb functions in the 'Uchi-Soto' (inside-outside) dynamic, where the 'treatment' of a guest versus a family member involves completely different linguistic and behavioral protocols. You can analyze the 'handling' of historical narratives in national discourse, recognizing how certain events are 'treated' (atsukau) with silence or emphasis to shape collective memory. In professional legal or diplomatic Japanese, you recognize 'atsukau' as a term for the formal processing of international treaties or high-stakes negotiations. You are also sensitive to the 'reification' of people in corporate language, where 'jinzai-wo atsukau' (handling human resources) can sound clinical or dehumanizing depending on the context. Your use of the verb and its noun form 'atsukai' reflects a near-native grasp of social tact, allowing you to navigate the most delicate interpersonal and professional situations in Japan with grace and precision. You can discuss the 'handling' of the 'self' in Japanese philosophy, where the ego is 'treated' as part of a larger whole.

扱う in 30 Seconds

  • Core meaning: To handle, treat, or deal with objects, people, or topics.
  • Physical: Used for manual manipulation, often with adverbs like 'carefully'.
  • Social: Describes how you behave toward others (e.g., treating someone like a child).
  • Commercial/Abstract: Means 'to carry' products in a shop or 'to cover' a topic in media.

The Japanese verb 扱う (atsukau) is a multifaceted term that primarily translates to 'to handle,' 'to deal with,' or 'to treat.' At its core, it describes the physical or conceptual interaction between an agent and an object, person, or topic. In a physical sense, it refers to the manual manipulation of items, often implying a specific manner of touch or care. For instance, when handling fragile goods, one must atsukau them with extreme caution to prevent damage. Beyond the physical, it extends into the realm of social interaction, where it describes how one treats others—whether with kindness, fairness, or professional distance. Furthermore, in commercial and administrative contexts, it signifies the 'handling' or 'carrying' of products or the 'processing' of information and legal matters. This versatility makes it a cornerstone of both daily conversation and formal business Japanese.

Physical Manipulation
Refers to the act of picking up, moving, or operating an object. It often carries a nuance of 'how' the object is being handled, such as 'carefully' or 'roughly.' This is common in manuals and instructions.

この壊れやすいカメラは、慎重に扱う必要があります。(This fragile camera needs to be handled with care.)

Interpersonal Treatment
Describes the manner in which a person behaves toward another. It can imply treating someone like a child, a guest, or an equal. It is central to discussing social dynamics and workplace relationships.

In the context of media and academia, 扱う is used to describe the 'coverage' or 'treatment' of a specific subject or theme. A news program might 'handle' a political scandal, or a book might 'deal with' the history of the Edo period. This abstract usage highlights the verb's role in managing and presenting information. In business, it specifically refers to the range of products a store 'carries' or 'deals in.' If a shop 'handles' imported goods, it means they are part of their inventory. This breadth of meaning—from the tactile to the commercial to the social—makes 扱う an essential verb for reaching B1 proficiency and beyond.

そのニュース番組は、環境問題を詳しく扱っています。(That news program deals with environmental issues in detail.)

Commercial Availability
Used to indicate that a business sells, stocks, or provides a specific service or product. It is synonymous with 'to carry' in English retail contexts.

当店では、オーガニック野菜のみを扱っております。(Our shop only handles/carries organic vegetables.)

Using 扱う (atsukau) correctly requires an understanding of its transitive nature and the particles that accompany it. As a transitive verb, it almost always takes the direct object particle を (wo). The subject (the one doing the handling) is marked by は (wa) or が (ga). Because the verb describes 'how' something is done, it is frequently paired with adverbs like teinei-ni (carefully), zatsu-ni (roughly), or kouhei-ni (fairly). In passive constructions, 扱われる (atsukawareru) is used to describe how someone or something is being treated by others, which is a common way to express feelings of being mistreated or valued.

Grammar Pattern: Object + を + Adverb + 扱う
This is the most common structure. The adverb provides the necessary context for the action. For example, 'Kodomo-wo kodomo-toshite atsukau' (To treat a child as a child).

彼は私を子供のように扱う。(He treats me like a child.)

In formal settings, particularly in retail or customer service, the humble version 取り扱う (tori-atsukau) is often preferred. While 扱う is perfectly fine for general use, 取り扱う adds a layer of professionalism and is used in signs, official documents, and polite speech. For instance, a sign might say 'Gaikoku-kawase-wo tori-atsukatte-imasu' (We handle foreign exchange). When talking about the 'treatment' of a topic in a thesis or a news report, 扱う is standard. You might say 'Kono ronbun-dewa, kougai-mondai-wo atsukau' (This paper deals with pollution issues).

Passive Voice: 扱われる (Atsukawareru)
Used to emphasize the experience of the object. 'Kanojo-wa tokubetsu-ni atsukawareta' (She was treated specially). This is vital for expressing social status or discrimination.

その事件は、新聞で大きく扱われた。(That incident was covered extensively in the newspapers.)

Finally, consider the potential for metaphorical use. To 'handle' a difficult situation or a 'troublemaker' involves the same verb. In these cases, it implies management and conflict resolution. If you are 'handling' a machine, you are operating it. If you are 'handling' a complaint, you are resolving it. The context determines whether the 'handling' is physical, social, or administrative. Mastering these nuances allows a learner to navigate complex social and professional environments in Japan with greater precision.

機械の扱いに慣れるまで時間がかかる。(It takes time to get used to handling the machine.)

You will encounter 扱う (atsukau) in a wide variety of real-world scenarios in Japan. One of the most common places is in retail and service industries. When you enter a department store or a specialized shop, you might see signs indicating the types of goods they 'handle' (e.g., 'Kono uriba-dewa men-seihin-wo atsukatte-imasu' - This section handles cotton products). In customer service training, employees are taught the proper way to 'handle' customers (kyaku-no atsukaikata), emphasizing politeness and the 'Omotenashi' spirit. This usage highlights the verb's connection to professional standards and etiquette.

In the News & Media
Journalists use 'atsukau' to describe how a story is being reported. 'Kono mondai-wa media-de ookiku atsukawarete-iru' (This problem is being widely covered by the media). It refers to the prominence and angle of the coverage.

週刊誌がそのスキャンダルを面白おかしく扱った。(The weekly magazine treated the scandal in a sensationalist way.)

In workplace environments, the verb is used when discussing job responsibilities and the management of resources. A manager might ask if you can 'handle' a specific project or a difficult client. In technical fields, it appears in manuals and safety warnings. 'Kikenbutsu-no atsukai-ni chuui' (Caution in handling hazardous materials) is a standard safety sign. Here, the focus is on the physical safety and the correct procedure for manipulation. It is also common in legal and administrative contexts, where it refers to the 'handling' of personal data or legal cases.

In Daily Social Life
Friends might use it when talking about relationships. 'Kanojo-wa atsukai-nikui' (She is hard to handle/deal with) refers to someone with a difficult personality. It's a common way to describe social friction.

彼は新人を丁寧に扱うので、みんなに慕われている。(He treats newcomers kindly, so he is well-liked by everyone.)

Finally, you'll hear it in educational settings. Teachers might discuss how to 'handle' certain historical facts or scientific data. In a literature class, the professor might talk about how a particular author 'handles' the theme of death. This academic usage is more abstract, focusing on the intellectual processing and presentation of ideas. Whether you are reading a warning label, watching a talk show, or discussing a colleague, 扱う is a ubiquitous verb that bridges the gap between the physical world and social/intellectual concepts.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing 扱う (atsukau) with 使う (tsukau - to use). While both involve an object, tsukau focuses on the utility—using a tool to achieve a goal. Atsukau, however, focuses on the manner of interaction or the management of the object. For example, you 'use' (tsukau) a pen to write, but you 'handle' (atsukau) a rare, expensive pen with care. If you say 'Pen-wo atsukau' without an adverb, it sounds like you are managing the pen or dealing in pens as a business, rather than just writing with it.

Mistake: Using 'atsukau' for 'to drive' or 'to operate'
While 'atsukau' can mean operating a machine, it's not used for driving a car. Use 'unten suru' for driving. Use 'atsukau' when talking about the general skill of managing the vehicle's controls.

❌ 車を扱うのが好きです。(I like to handle cars - ambiguous)
✅ 車を運転するのが好きです。(I like driving cars.)

Another common error is the misuse of particles when describing interpersonal treatment. Learners sometimes use に (ni) instead of を (wo). Remember that the person being treated is the direct object of the action. However, if you are using the synonym 接する (sessuru), you must use . Confusing these two verbs and their respective particles is a hallmark of intermediate-level errors. For example, 'Kanojo-ni yasashiku sessuru' vs 'Kanojo-wo yasashiku atsukau'.

Nuance Error: 'Atsukau' vs 'Tori-atsukau'
Learners often use the simple 'atsukau' in formal business settings where 'tori-atsukau' would be more appropriate. 'Tori-atsukau' sounds more established and professional when referring to products a company sells.

❌ この店はパンを扱う。(This shop handles bread - sounds a bit blunt)
✅ この店はパンを取り扱っている。(This shop carries/deals in bread.)

Lastly, don't forget the passive form. In English, we often say 'I was treated badly.' In Japanese, using the active voice 'They treated me badly' is possible, but the passive 扱われた (atsukawareta) is much more natural when the focus is on your personal experience. Neglecting the passive voice makes your Japanese sound 'translation-heavy' and less like a native speaker. Pay attention to how the subject changes when you switch from active to passive handling.

Japanese has several verbs that overlap with 扱う (atsukau), and choosing the right one depends on the context—whether it's physical, social, or administrative. Understanding these distinctions is key to achieving natural-sounding Japanese. The most common synonyms include 取り扱う (tori-atsukau), 接する (sessuru), 処理する (shori-suru), and 操作する (sousa-suru). Each has a specific 'flavor' and set of collocations that distinguish it from the general-purpose atsukau.

扱う vs. 取り扱う (Tori-atsukau)
'Tori-atsukau' is the formal/business version of 'atsukau.' It is used for official handling of goods, documents, or information. While 'atsukau' is used in daily life, 'tori-atsukau' is used on websites, in contracts, and in polite customer service.
扱う vs. 接する (Sessuru)
'Sessuru' specifically means 'to come into contact with' or 'to interact with' people. It is more about the social interaction itself, whereas 'atsukau' focuses on the manner of treatment. 'Sessuru' takes the particle 'ni'.

客に丁寧に接する。(To interact politely with customers.)
客を丁寧に扱う。(To treat customers politely.)

扱う vs. 処理する (Shori-suru)
'Shori-suru' means 'to process' or 'to dispose of.' It is used for tasks, data, or waste. While 'atsukau' can mean 'to deal with' a problem, 'shori-suru' implies completing the task or getting rid of the issue entirely.
扱う vs. 操作する (Sousa-suru)
'Sousa-suru' is strictly for 'operating' or 'manipulating' machinery or devices. If you are talking about the technical skill of using a complex machine, 'sousa-suru' is more precise than 'atsukau'.

In summary, while 扱う is incredibly versatile, pay attention to the specific domain. Use tori-atsukau for business, sessuru for social contact, shori for processing tasks, and sousa for technical operation. This mental map of related verbs will help you choose the most effective word for your intended meaning.

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Noun + 扱い (Treating as...)

Adverb + 扱う

Passive voice for treatment

Tori- + Verb prefixing

Examples by Level

1

この本を丁寧に扱ってください。

Please handle this book carefully.

Teinei-ni (adverb) + atsukatte (te-form of atsukau).

2

おもちゃを乱暴に扱わないで。

Don't handle the toys roughly.

Ranbou-ni (roughly) + atsukawanai-de (negative request).

3

卵を優しく扱います。

I handle eggs gently.

Yasashiku (gently) + atsukaimasu (polite present).

4

これはどうやって扱いますか?

How do I handle/use this?

Dou-yatte (how) + atsukaimasu-ka (question).

5

花を大切に扱ってください。

Please treat the flowers as important/handle them with care.

Taisetsu-ni (carefully/as important) + atsukatte.

6

重い荷物を扱っています。

I am handling heavy luggage.

Atsukatte-imasu (present continuous).

7

ガラスを注意して扱う。

Handle glass with caution.

Chuui-shite (with caution) + atsukau (dictionary form).

8

犬を優しく扱う。

Treat the dog gently.

Direct object 'inu-wo'.

1

彼は私を子供のように扱う。

He treats me like a child.

Kodomo-no you-ni (like a child) + atsukau.

2

この店ではパンを扱っていますか?

Does this shop sell/handle bread?

Atsukatte-imasu-ka (commercial handling).

3

客を丁寧に扱うのが仕事です。

Treating customers politely is my job.

Atsukau-no (nominalizing the verb).

4

古い切手を扱っている店を探しています。

I'm looking for a shop that deals in old stamps.

Atsukatte-iru (relative clause modifying 'mise').

5

動物をいじめないで、正しく扱ってください。

Don't bully animals; treat them correctly.

Tadashiku (correctly) + atsukatte.

6

その店は輸入雑貨を扱っている。

That shop handles/sells imported goods.

Yunyuu-zakka (imported goods) + atsukatte-iru.

7

自分を大切に扱うことが必要だ。

It is necessary to treat yourself as important.

Jibun-wo (oneself) + taisetsu-ni.

8

彼は誰にでも公平に扱う。

He treats everyone fairly.

Kouhei-ni (fairly) + atsukau.

1

この雑誌は最新のファッションを扱っている。

This magazine deals with the latest fashion.

Dealing with a topic/theme.

2

個人情報の扱いに注意してください。

Please be careful with the handling of personal information.

Noun form 'atsukai' (handling).

3

そのニュースはテレビで大きく扱われた。

That news was covered extensively on TV.

Passive form 'atsukawareta'.

4

難しい問題をどう扱うか話し合った。

We discussed how to handle the difficult problem.

Dou atsukau-ka (embedded question).

5

彼は部下を道具のように扱うことがある。

He sometimes treats his subordinates like tools.

Dougu-no you-ni (like tools).

6

この資料は社外秘として扱ってください。

Please handle this document as confidential.

Shagai-hi-toshite (as confidential).

7

彼女は新人扱いされている。

She is being treated like a newcomer.

Noun + atsukai + sareru (to be treated as...).

8

機械の扱い方を教わった。

I was taught how to handle/operate the machine.

Atsukaikata (way of handling).

1

その映画は差別という重いテーマを扱っている。

The movie deals with the heavy theme of discrimination.

Abstract theme 'sabetsu' (discrimination).

2

彼はどんな難題も冷静に扱うことができる。

He can handle any difficult problem calmly.

Reisei-ni (calmly) + atsukau koto ga dekiru.

3

この商品は一部の店舗でのみ扱っております。

This product is only handled at some stores.

Humble form 'atsukatte-orimasu'.

4

犯人は危険人物として扱われた。

The criminal was treated as a dangerous person.

Kiken-jinbutsu-toshite (as a dangerous person).

5

言葉の扱いには細心の注意を払うべきだ。

One should pay the utmost attention to the handling of words.

Kotoba-no atsukai (handling of words).

6

彼は私を腫れ物に触るように扱う。

He treats me like he's touching a swelling (very cautiously).

Idiom: Haremono-ni sawaru-you-ni.

7

その事件はメディアで不当に扱われた。

The incident was treated unfairly by the media.

Futou-ni (unfairly) + passive.

8

このソフトは大量のデータを扱うのに適している。

This software is suitable for handling large amounts of data.

Atsukau-no-ni (for handling).

1

著者は歴史的事実を独自の視点で扱っている。

The author treats historical facts from a unique perspective.

Dokuji-no shiten (unique perspective).

2

彼は政治的な駆け引きを巧みに扱う。

He handles political maneuvering skillfully.

Takumi-ni (skillfully).

3

その問題は、本質的な議論として扱われるべきだ。

That issue should be treated as a fundamental debate.

Honshitsu-teki-na giron (fundamental debate).

4

彼女は、自分を被害者として扱うのをやめた。

She stopped treating herself as a victim.

Higaisha-toshite (as a victim).

5

この法律は、未成年者の犯罪を厳格に扱う。

This law handles juvenile crimes strictly.

Genkaku-ni (strictly).

6

彼は感情の扱い方が非常に洗練されている。

His way of handling emotions is very sophisticated.

Senren-sarete-iru (sophisticated).

7

その論文は、多角的なアプローチで課題を扱っている。

The thesis deals with the task using a multi-faceted approach.

Takaku-teki-na (multi-faceted).

8

情報の扱い一つで、企業の信頼が左右される。

A single instance of information handling can determine a company's trust.

Atsukai-hitotsu-de (with just one handling).

1

その哲学者は、存在の不条理を冷徹に扱った。

The philosopher treated the absurdity of existence with cold detachment.

Reitetsu-ni (with cold detachment).

2

外交交渉において、言葉の綾をどう扱うかが鍵となる。

In diplomatic negotiations, how to handle figures of speech is key.

Kotoba-no-aya (figures of speech/subtleties).

3

彼は、権力という魔物を慎重に扱う術を知っている。

He knows the art of handling the demon known as power with caution.

Kenryoku-to-iu-mamono (the demon called power).

4

その作家は、人間の業を美しくも残酷に扱う。

The writer treats human karma both beautifully and cruelly.

Ningen-no-gou (human karma/fate).

5

法廷では、証拠の扱いが判決を決定づける。

In court, the handling of evidence determines the verdict.

Kettei-dzukeru (to determine).

6

彼は、自らの才能を過信せず、謙虚に扱う。

He does not overtrust his own talent and handles it with humility.

Kankyo-ni (humbly).

7

その報道は、事実を恣意的に扱う危険性を孕んでいる。

That report carries the risk of handling facts arbitrarily.

Shii-teki-ni (arbitrarily).

8

宇宙の神秘を数式で扱うことの限界を感じる。

I feel the limits of handling the mysteries of the universe with mathematical formulas.

Suushiki-de (with formulas).

Common Collocations

丁寧に扱う (handle carefully)
公平に扱う (treat fairly)
ニュースで扱う (cover in the news)
商品を扱う (handle/sell products)
問題を扱う (deal with a problem)
子供扱いする (treat like a child)
慎重に扱う (handle with caution)
不当に扱う (treat unfairly)
客を扱う (handle customers)
データを扱う (handle data)

Often Confused With

扱う vs 使う (tsukau - to use)

扱う vs 受ける (ukeru - to receive)

扱う vs 持つ (motsu - to hold)

Easily Confused

扱う vs

扱う vs

扱う vs

Sentence Patterns

How to Use It

social

Focus on status and behavior.

physical

Focus on care and manipulation.

commercial

Focus on inventory and sales.

Common Mistakes
  • Using 'ni' for people.
  • Using 'atsukau' for 'using' a tool.
  • Using 'atsukau' for driving.
  • Forgetting the 'tori-' in business.
  • Confusing 'atsukau' with 'sessuru'.

Tips

Adverb Pairing

Always pair 'atsukau' with an adverb like 'teinei-ni' or 'zatsu-ni' to make your meaning clear. Without an adverb, the sentence can feel incomplete.

Interpersonal Nuance

Be careful when using 'atsukau' with people. It can sometimes sound like you are managing them rather than interacting with them. Use 'sessuru' for a softer social touch.

The 'Tori-' Prefix

In business, 'tori-atsukau' is your best friend. It sounds much more established and reliable than the simple 'atsukau' when talking about products.

Noun Form

The noun 'atsukai' is very common. Learn phrases like 'tokubetsu-atsukai' (special treatment) to quickly improve your conversational range.

Academic Usage

In essays, use 'atsukau' to introduce your topic. 'Kono ronbun-dewa... wo atsukau' is a classic way to define your scope.

Warning Labels

Look for '取り扱い注意' on packages in Japan. It's the equivalent of 'Handle with Care' and will help you remember the verb.

News Listening

When watching news, listen for 'atsukawarete-iru.' It will tell you what the main subject of the report is.

The 'Swelling' Idiom

Learn 'haremono-ni sawaru-you-ni.' It's a great way to describe a very delicate social situation.

Pitch Accent

The pitch is flat (Heiban). Keep your voice level throughout the word to sound more natural.

Object Spirits

Remember that in Japan, handling objects carefully is a sign of respect for the item itself, not just its value.

Memorize It

Word Origin

Cultural Context

Treatment changes based on whether someone is your senpai or kouhai.

The spirit of selfless hospitality dictates how guests are handled.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"この店では何を扱っていますか?"

"最近、仕事でどんな問題を扱っていますか?"

"子供扱いされるのは嫌ですか?"

"壊れやすいものを扱うのは得意ですか?"

"ニュースで一番大きく扱われている話題は何ですか?"

Journal Prompts

今日、誰かに親切に扱われましたか?

あなたが大切に扱っている宝物は何ですか?

仕事で「扱いが難しい」と感じることはありますか?

日本のカスタマーサービスについてどう思いますか?

自分が特別扱いされた時の気持ちを書いてください。

Frequently Asked Questions

10 questions

使う (tsukau) means 'to use' for a purpose. 扱う (atsukau) means 'to handle' or 'to treat,' focusing on the manner of interaction. You use a tool, but you handle it with care.

No, for driving, use 運転する (unten suru). 扱う might be used for the general skill of managing the vehicle's controls, but not for the act of driving.

It is okay, but 取り扱う (tori-atsukau) is more formal and professional for business transactions and official handling.

It means 'treating someone like a child.' It is often used when an adult feels they are not being taken seriously.

You can say 'Kono mise-dewa [product] wo atsukatte-imasu.' This is a very natural way to describe a shop's inventory.

Yes, it is the standard verb for how the media 'handles' or 'covers' a specific topic or event.

The passive form is 扱われる (atsukawareru), meaning 'to be treated' or 'to be handled.'

Yes, it means 'difficult to handle.' It can apply to physical objects or people with difficult personalities.

It is a transitive verb, so it takes the particle を (wo) for the object being handled or treated.

Yes, it is frequently used for managing or addressing issues, especially in professional or academic contexts.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate: 'Please handle this fragile item carefully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He treats me like a child.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This shop sells imported goods.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The news was covered extensively.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I don't know how to handle this machine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Treat everyone fairly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This book deals with history.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Be careful with personal information.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She is being treated as a special guest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He handles difficult problems calmly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'atsukau' in a retail context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'atsukau' to describe interpersonal treatment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the passive form 'atsukawareru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'atsukai-nikui'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'kodomo-atsukai'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Handle with care' (Formal sign).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The author treats the theme of love.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Handle facts arbitrarily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Skillful handling of words.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Treating a person as a tool.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Please handle this carefully.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Do you sell bread here?' (Using atsukau)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't treat me like a child.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This news was covered extensively.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He treats everyone fairly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I'm not good at handling machines.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Be careful with personal data.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This book deals with history.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'She is hard to deal with.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I was treated like a guest.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe how to handle a fragile vase.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain what 'tori-atsukai chuui' means.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a time you were treated specially.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss how the media handles scandals.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'atsukau' and 'tsukau'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He handles power skillfully.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Treating humans as tools is wrong.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Handle with caution' (Formal).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The theme of the movie is isolation.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He treats me like I'm a burden.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: '丁寧に扱ってください。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: '子供扱いしないで。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 'この店はパンを扱っています。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: '個人情報の扱いに注意。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: '大きく扱われたニュース。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: '公平に扱うべきだ。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: '扱いが難しい機械。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: '特別扱いされている。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: '歴史を扱った本。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: '腫れ物扱いする。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: '慎重に取り扱う。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: '不当な扱いを受ける。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: '言葉の扱いが上手だ。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: '事実を恣意的に扱う。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: '客を丁寧に扱う。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is a difficult person to handle.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!