At the A1 level, you are just starting to learn how to connect verbs. While '~dasu' is usually a B1 topic, you can think of it as a special way to say 'start.' In A1, you mostly use 'hajimeru' (to start). However, you might see words like 'ame ga furidasu' (it starts raining). Just remember that 'dasu' is like 'to put out.' So, 'furi-dasu' is like the rain 'putting itself out' into the world. You use it when something happens suddenly. Don't worry about using it yourself yet; just recognize that when you see 'dasu' at the end of another verb, it means that action is starting right now. For example, if you see a baby and someone says 'naki-dashita,' it means the baby just started crying. It's a very simple 'action + start' pattern. Focus on the stem of the verb (the part before -masu) and add 'dasu.' Even at A1, knowing this helps you understand stories and anime better where characters often react to things starting suddenly.
At the A2 level, you should begin to distinguish between different ways of saying 'to start.' You already know '~hajimeru,' which is the general word for starting. '~Dasu' is its more 'sudden' cousin. You use '~dasu' when an action begins unexpectedly. A great way to remember this is with natural things: rain starting (furi-dasu), the wind starting to blow (fuki-dasu), or someone suddenly laughing (warai-dasu). To make it, take the 'masu-stem' and add 'dasu.' For example: 'aruku' (to walk) -> 'aruki-masu' -> 'aruki-dasu' (to start walking). This form is very common in stories. If you are describing a scene, using '~dasu' makes it sound more exciting. Imagine a race: when the gun goes off, the runners 'hashiri-dasu' (start running). It’s not just that they started; they burst into action! Try to use '~dasu' when you talk about sudden changes in the weather or someone's sudden reaction.
At the B1 level, you are expected to use '~dasu' correctly to express suddenness and outward manifestation. The key nuance here is the 'spontaneity' of the action. Unlike '~hajimeru,' which can be used for planned activities like 'starting to study,' '~dasu' is for things that happen without a clear prior plan or that erupt suddenly. You should be comfortable conjugating '~dasu' as a Godan verb (dashimasu, dashita, dasanai). A critical B1 distinction is that '~dasu' is typically used for external actions—things people can see or hear. You wouldn't usually use it for 'starting to think' or 'starting to understand' (which are internal). Common B1-level verbs include 'umidasu' (to create/bring forth), 'arukidasu' (to set off on foot), and 'iidashita' (suddenly said/brought up). When you use '~dasu,' you are signaling to your listener that the start of the action was a notable event in itself. It’s also important to note that '~dasu' can imply a sense of 'out of nowhere.' If someone 'okoridashita' (started getting angry), it suggests their anger was sudden and perhaps surprising to those around them.
By B2, you should be able to use '~dasu' to add narrative flair and precise nuance to your Japanese. You should understand that '~dasu' often carries an 'outward' directionality. This is why it's used in 'umidasu' (to create something and put it out into the world) or 'fukidasu' (to spray out or burst into laughter/tears). At this level, you should also be aware of the idiomatic uses. For example, 'ii-dasu' doesn't just mean 'to start speaking'; it often means 'to be the first one to suggest something' or 'to bring up a difficult topic.' You should also contrast '~dasu' with '~kakeru' (starting but not finishing) and '~sobireru' (missing the chance to start). In B2 writing, using '~dasu' helps you control the 'aspect' of your verbs—showing not just what happened, but how it began. It is particularly effective in descriptive essays or storytelling to highlight a turning point. You should also be careful not to use it with stative verbs or verbs that describe a gradual, invisible change, where '~hajimeru' or '~te kuru' would be more appropriate.
At the C1 level, your use of '~dasu' should be nuanced and contextually perfect. You should understand its role in creating 'compound verbs' (fukugo-doshi) and how it contributes to the overall 'voice' of a sentence. In C1 literature and high-level discourse, '~dasu' can be used to describe abstract concepts emerging into reality. For instance, 'gimon ga waki-dasu' (doubts start gushing out/arising). Here, the 'outward' sense of 'dasu' is used metaphorically to show the emergence of thoughts from the subconscious. You should also be able to recognize the difference between '~dasu' and the formal '~を開始する' (kaishi suru), choosing the latter for official reports and the former for vivid, experiential descriptions. Furthermore, you should understand the subtle social implications of using '~dasu' with volitional actions. If you say someone 'kyuu ni shaberi-dashita,' it might imply they are talking uncontrollably or suddenly, which could carry a slightly negative or surprised tone depending on the context. Your mastery of '~dasu' at this level involves using it to paint a specific psychological or physical picture of the 'moment of onset.'
At the C2 level, '~dasu' is a tool for sophisticated stylistic expression. You should be able to use it to create your own compound-like structures in creative writing or to interpret deep nuances in classical and modern literature. You understand that '~dasu' belongs to a class of auxiliaries that define the 'lexical aspect' of the Japanese language. You should be able to analyze how '~dasu' interacts with the inherent meaning of the base verb to produce specific imagery. For example, in the phrase 'hikari ga sashi-dasu' (light begins to shine through), the use of 'dasu' emphasizes the breakthrough of light from behind clouds. You should also be aware of regional variations or archaic forms where '~dasu' might appear differently. At this level, you are not just using a grammar rule; you are manipulating the 'energy' of the verb. You can use '~dasu' to convey a sense of inevitability, sudden inspiration, or the breaking of a seal. Whether in academic analysis or literary creation, your use of '~dasu' should reflect a deep understanding of the Japanese preference for describing the 'becoming' and 'beginning' of things as dynamic, observable events.

〜出す in 30 Seconds

  • ~Dasu is a Japanese auxiliary verb used to indicate the sudden or spontaneous start of an action, often translated as 'burst into' or 'suddenly start.'
  • It is formed by attaching 'dasu' to the masu-stem of a verb, and it conjugates as a regular Group 1 (Godan) verb ending in -su.
  • Unlike the neutral '~hajimeru,' '~dasu' emphasizes the surprise or the outward manifestation of the beginning of the action, such as rain or emotions.
  • Common examples include 'naki-dasu' (burst into tears), 'furi-dasu' (start raining), and 'umidasu' (to create or bring forth into the world).

The Japanese auxiliary verb 〜出す (dasu) is a cornerstone of B1-level grammar, primarily used to indicate the sudden or spontaneous onset of an action. While the independent verb す means 'to put out' or 'to take out,' when attached to the ren'youkei (stem) of another verb, it shifts its meaning to describe the moment something starts happening with a sense of suddenness, outward movement, or breakthrough. This grammar point is essential for English speakers because it captures a nuance that is often translated as 'burst out,' 'suddenly start,' or 'break into' in English, providing a much more vivid and dynamic description of an event than the neutral start-verb はじめる (hajimeru).

Spontaneous Action
This auxiliary is used when an action begins unexpectedly or without prior preparation. It often describes natural phenomena or emotional outbursts that seem to 'erupt' from within.

One of the most common ways you will encounter this is with weather or physical reactions. For instance, when it suddenly begins to rain, a Japanese speaker will say す (furidasu). This implies that the rain didn't just 'start' according to a schedule; it began unexpectedly. Similarly, if a baby suddenly starts crying, we use す (nakidasu). The 'outward' nuance of the kanji る (to go out) is still felt here, as if the tears or the rain are physically coming 'out' into the world from a hidden state.

赤ちゃんが急に出した。 (The baby suddenly burst into tears.)

Outward Manifestation
The action moves from an internal or hidden state to an external, visible state. This is why it is frequently used with verbs of movement and sound.

Furthermore, ~dasu is used in creative or intellectual contexts to describe 'bringing something forth.' For example, す (umidasu) means to create or produce something new, like an idea or a work of art. In this context, the 'suddenness' might be less prominent, but the 'emergence' is the key focus. When you use ~dasu, you are highlighting the transition from 'nothing' to 'something' or from 'stillness' to 'motion.' It is a very active, energetic auxiliary verb that adds a layer of drama and immediacy to Japanese sentences, making your descriptions sound more natural and emotionally resonant to native ears.

彼は新しいアイディアを次々と出した。 (He produced new ideas one after another.)

In summary, use ~dasu when you want to emphasize that an action started suddenly, especially if it was a surprise or an outward movement. It is the linguistic equivalent of a lightbulb turning on or a racehorse leaping from the gate. It captures the 'pop' of an action beginning.

To use 〜出す (dasu) correctly, you must follow a specific grammatical pattern. It attaches to the Masu-stem (also known as the Ren'youkei or continuative form) of a verb. This is the part of the verb that remains when you remove the ます from its polite form. For example, うたいます (to sing) becomes うたい, and adding す gives you うたす (to burst into song).

The Formula
[Verb Stem] + 出す. The resulting compound verb conjugates as a Group 1 (Godan) verb ending in -su.

The conjugation of the resulting compound verb follows the standard rules for verbs ending in -su. In the polite form, it becomes 出します; in the past tense, 出した; in the negative, 出さない; and in the te-form, 出して. This versatility allows you to describe sudden starts in any tense or level of politeness. However, it is important to note that ~dasu is typically used with verbs that describe an observable action or a change in state. It is rarely used with stative verbs like ある (to exist) or わかる (to understand).

空が暗くなり、雨が出した。 (The sky grew dark, and it started to rain.)

When using ~dasu, the subject is often something that acts of its own accord or a natural force. Common pairings include はしす (to start running), おこす (to start getting angry/burst into anger), and わらす (to burst out laughing). These pairings emphasize the 'suddenness' and the 'outward' nature of the action. If you use あるす (to start walking), it implies a deliberate or sudden first step, often toward a specific destination or as part of a sudden decision.

Intransitive vs. Transitive
~Dasu is often used with intransitive verbs (verbs without a direct object) to describe natural occurrences, but it can also be used with transitive verbs to show a sudden initiation of an action toward an object.

In literary contexts, you might see ~dasu used to describe the sun appearing (す) or a flower blooming. In these cases, it highlights the moment the beauty or light becomes visible to the world. Remember that because ~dasu implies a sudden change, it is often accompanied by adverbs like きゅうに (suddenly), 突如とつじょ (abruptly), or いきなり (all of a sudden). These adverbs reinforce the dynamic nature of the auxiliary and help set the scene for the listener.

合図を聞くと、選手たちは一斉にはし出した。 (Upon hearing the signal, the athletes all started running at once.)

Mastering the stem + dasu construction is vital for moving beyond basic 'Subject-Verb-Object' sentences into more descriptive, native-like storytelling. It allows you to control the 'pacing' of your narrative, showing the reader exactly when an action 'broke through' the silence or stillness of a scene.

The auxiliary 〜出す (dasu) is ubiquitous in Japanese daily life, appearing in everything from weather forecasts to emotional conversations. Understanding its real-world context will help you recognize when to use it over other 'start' verbs. One of the most common places you will hear it is in the media, specifically during weather reports. Meteorologists frequently use す (furidasu) to describe the exact moment precipitation begins. If you are watching the news and they say '午後から雨が降り出すでしょう,' they are predicting that the rain will 'break out' or start falling in the afternoon.

In Parenting and Childcare
Parents often use ~dasu to describe their children's sudden behaviors. '泣き出した' (started crying) or '走り出した' (started running) are common phrases used to explain a child's unpredictable movements.

In social settings, you'll hear it used to describe group dynamics. For example, if a party is quiet and then someone tells a joke, people might わらす (burst out laughing). This captures the infectious, sudden nature of laughter. Similarly, in a heated argument, someone might おこす (burst into anger). The use of ~dasu here conveys the emotional intensity and the sudden shift in the atmosphere of the room.

映画の終わりに、観客が拍手はくしゅ出した。 (At the end of the movie, the audience started clapping.)

In business and creative fields, the word す (umidasu) is a key term for innovation. Companies want to '生み出す' new value or new products. This isn't just about 'starting' production; it's about the 'creation' and 'bringing forth' of something that didn't exist before. You might hear a CEO say, '新しい市場を生み出す' (To create/bring forth a new market). Here, the 'outward' movement of ~dasu signifies the expansion and the manifestation of a vision into reality.

Commuter Life
Train station announcements or descriptions of traffic often use ~dasu. A train '動き出す' (starts moving) indicates that the stationary vehicle has just begun its journey.

Finally, in literature and songs, ~dasu is used to add poetic flair to the start of actions. A song might describe how a heart '動き出す' (starts beating/moving) when meeting a loved one. The suddenness and the 'emergence' of feeling are perfectly captured by this auxiliary. By paying attention to these contexts, you'll see that ~dasu is much more than just a synonym for 'begin'; it's a way to color the start of any action with energy, surprise, and direction.

バスがゆっくりとうご出した。 (The bus slowly started moving.)

While 〜出す (dasu) is a powerful tool, learners often encounter pitfalls when deciding between it and other 'starting' auxiliaries. The most common mistake is overusing it as a direct replacement for はじめる (hajimeru). While both mean 'to start,' they are not interchangeable. はじめる is neutral and focuses on the beginning of a process that has duration. ~Dasu focuses on the suddenness and the outward manifestation. For example, you 'start' studying for an exam (勉強べんきょうはじめる), but you wouldn't say 勉強べんきょうす unless you suddenly, impulsively grabbed a book and began reading in the middle of a conversation.

The 'Internal' Action Error
Avoid using ~dasu with internal, non-observable mental states. You cannot 'suddenly start' knowing something with ~dasu. For example, 'wakari-dasu' is very rare compared to 'wakari-hajimeru'.

Another frequent error is using ~dasu for actions that are intentional and planned. If you have been preparing to give a speech and then you start speaking, you should use はなはじめる. Using はなす implies that you suddenly started talking, perhaps interrupting someone or breaking a silence. The nuance of 'suddenness' in ~dasu can sometimes come across as rude or startling if used in the wrong social context. If you want to describe someone starting to speak in a natural, expected way, stick with ~hajimeru.

❌ Incorrect: 本を読み出した。 (I started reading a book - implies a sudden, weird burst of reading.)
✅ Correct: 本を読み始めた。 (I started reading a book - neutral start of a process.)

Learners also sometimes forget the transitive/intransitive balance. While ~dasu itself is a transitive verb in its independent form, as an auxiliary, it can be attached to both transitive and intransitive verbs. However, the resulting compound verb always follows the conjugation of a Godan verb. A common mistake is trying to conjugate the first verb in the compound (e.g., *naita-dasu instead of naki-dasu). Always use the stem!

Duration vs. Onset
~Dasu cannot be used to describe the ongoing progress of starting. It is about the 'click' at the beginning. You cannot say 'I am in the middle of starting to rain' with ~dasu.

Finally, be careful with 'shaberidasu' vs 'hanashidasu'. While both mean to start speaking, 'shaberidasu' often carries a nuance of starting to chatter or talk at length, whereas 'hanashidasu' might be used for starting to tell a specific story. Choosing the right base verb is just as important as choosing the right auxiliary. By avoiding these common traps—overuse, internal states, and planned actions—you will use ~dasu with the precision of a native speaker.

❌ Incorrect: 彼は日本語が分かり出した。 (He started to understand Japanese - internal state.)
✅ Correct: 彼は日本語が分かり始めた。 (He started to understand Japanese - gradual process.)

To truly master 〜出す (dasu), you must compare it to other Japanese expressions that denote the beginning of an action. Japanese is rich with such nuances, and choosing the right one depends on the speed, intention, and nature of the action. The most obvious alternative is 〜始める (hajimeru). As discussed, ~hajimeru is the 'default' start. It is neutral, focuses on the duration of the action, and can be used with almost any verb. If you are starting a project, a hobby, or a meal, ~hajimeru is usually the safer choice.

~始める (Hajimeru)
Focuses on the commencement of a long-term process. Neutral and planned. Example: 'Benkyou-hajimeru' (Start studying).

Another similar expression is 〜かける (kakeru). This auxiliary means 'to start doing but not finish' or 'to be on the verge of doing.' While ~dasu describes the sudden 'burst' into action, ~kakeru describes an incomplete action or an action that was interrupted at the beginning. For example, 'ii-kakeru' means to start saying something but then stop mid-sentence. In contrast, 'ii-dasu' means to suddenly start speaking or to bring up a topic for the first time.

~かける (Kakeru)
Indicates an action that has begun but is incomplete, or is just about to start. Example: 'Tabe-kakeru' (Start eating but leave it unfinished).

Then there is 〜かかる (kakaru), which is often used for natural processes or automatic actions that are just beginning to happen. It is more passive than ~dasu. For instance, 'toori-kakaru' means to happen to pass by. It lacks the sudden 'burst' energy of ~dasu. There is also 〜そびれる (sobireru), which means to 'miss the chance to start.' This is the opposite of ~dasu, where the action starts successfully and suddenly.

Comparison:
1. 雨が降り出した (It suddenly started raining.)
2. 雨が降り始めた (It started raining - neutral.)
3. 雨が降りそうだ (It looks like it will rain - about to start.)

In formal writing, you might see 〜し出す (shidasu) replaced by 〜を開始する (wo kaishi suru). This is a Sino-Japanese (Kango) expression that sounds more academic or professional. While ~dasu is perfect for stories and daily conversation, 'kaishi suru' is preferred in news reports for scheduled events. For example, 'shiai ga kaishi sareta' (the match was started). You would only use 'shiai ga ugoki-dashita' if the match was previously stalled and suddenly resumed with high energy. By understanding these subtle differences, you can choose the exact 'start' that fits your situation.

Summary of Alternatives
- ~Hajimeru: Neutral, planned, long-term.
- ~Dasu: Sudden, spontaneous, outward.
- ~Kakeru: Incomplete, interrupted.
- ~Kaishi suru: Formal, technical, scheduled.

Examples by Level

1

雨が降り出した。

It started raining.

furi (stem of furimasu) + dashita (past of dasu).

2

赤ちゃんが泣き出した。

The baby started crying.

naki (stem of nakimasu) + dashita.

3

犬が走り出した。

The dog started running.

hashiri (stem of hashirimasu) + dashita.

4

風が吹き出した。

The wind started blowing.

fuki (stem of fukimasu) + dashita.

5

子供が笑い出した。

The child started laughing.

warai (stem of waraimasu) + dashita.

6

バスが動き出した。

The bus started moving.

ugoki (stem of ugokimasu) + dashita.

7

彼が歌い出した。

He started singing.

utai (stem of utaimasu) + dashita.

8

太陽が照り出した。

The sun started shining.

teri (stem of terimasu) + dashita.

1

急に雨が降り出したので、傘をさした。

Since it suddenly started raining, I opened my umbrella.

Kyuu ni (suddenly) often accompanies ~dasu.

2

彼は急に怒り出した。

He suddenly got angry.

okori (stem of okorimasu) + dashita.

3

鳥が一斉に飛び出した。

The birds all flew out at once.

tobi (stem of tobimasu) + dashita.

4

授業中に、誰かが笑い出した。

During class, someone started laughing.

Focuses on the sudden interruption of silence.

5

お腹が空き出した。

I'm starting to get hungry.

aki (stem of akimasu) + dashita. Describes a physical sensation starting.

6

車が急に止まり、また動き出した。

The car suddenly stopped, then started moving again.

Contrast between stopping and starting suddenly.

7

雪が降り出したから、外は寒い。

Because it started snowing, it's cold outside.

Common usage for natural onset.

8

音楽が鳴り出した。

The music started playing.

nari (stem of narimasu) + dashita.

1

彼は何も言わずに歩き出した。

He started walking without saying anything.

aruki (stem) + dashita. Implies a sudden departure.

2

そのニュースを聞いて、彼女は泣き出した。

Hearing that news, she burst into tears.

Emotional reaction to external stimuli.

3

新しいプロジェクトがようやく動き出した。

The new project has finally started moving.

Metaphorical use for a project gaining momentum.

4

彼は突然、昔の話を語り出した。

He suddenly started telling stories of the past.

katari (stem) + dashita. Implies a sudden urge to share.

5

子供たちが公園で走り出した。

The children started running in the park.

Spontaneous physical action.

6

変な音がし出したので、怖くなった。

A strange sound started occurring, so I got scared.

shi (stem of suru) + dashita.

7

彼女は自分の意見を言い出した。

She started stating her own opinion.

ii (stem) + dashita. Implies breaking the silence.

8

火が燃え出した。

The fire started burning.

moe (stem of moeru) + dashita.

1

彼は新しいビジネスのアイディアを生み出した。

He produced/created a new business idea.

umi-dasu is a common compound for creation.

2

沈黙を破って、彼が話し出した。

Breaking the silence, he started talking.

Focuses on the 'breakthrough' of the action.

3

急に風が吹き出し、嵐の予感がした。

Suddenly the wind started blowing, and I had a premonition of a storm.

Used to set a dramatic mood.

4

彼はポケットから鍵を取り出した。

He took the keys out of his pocket.

Here, 'dasu' is the main verb, but often taught alongside auxiliary 'dasu'.

5

彼は急に本気で走り出した。

He suddenly started running in earnest.

Adds intensity to the start of the action.

6

その作家は数々の名作を世に送り出した。

That author sent many masterpieces out into the world.

okuri-dasu: to send out/release.

7

彼は自分の過去を白状し出した。

He started confessing his past.

hakujou-shi (stem of suru) + dashita.

8

観客が次々と席を立ち出した。

One after another, the audience members started standing up from their seats.

Describes a chain reaction of sudden starts.

1

彼は心の奥に秘めていた感情を吐露し出した。

He began to give vent to the emotions he had kept hidden deep in his heart.

toro-shi (stem of suru) + dashita. High-level vocabulary.

2

大地から新しい命が芽吹き出した。

New life started budding from the earth.

mebuki (stem of mebuku) + dashita. Poetic/Literary.

3

政府がようやく重い腰を上げ、対策を講じ出した。

The government finally got moving and started taking measures.

Metaphorical use for institutional action.

4

その噂が街中に広まり出した。

That rumor started spreading throughout the town.

hiromari (stem) + dashita. Natural spread.

5

彼は突然、哲学的な問いを投げかけ出した。

He suddenly started posing philosophical questions.

nagekake (stem) + dashita.

6

暗雲が立ち込め、雷が鳴り出した。

Dark clouds gathered, and thunder started rumbling.

Setting a scene with natural onset.

7

彼は自分の限界を超えようと、猛烈に勉強し出した。

He started studying furiously, trying to exceed his limits.

Emphasizes the sudden shift in intensity.

8

潮が満ち出し、船が浮き上がった。

The tide started rising, and the boat floated up.

michi (stem of michiru) + dashi.

1

混迷を極める情勢の中で、新たな希望が萌芽し出した。

Amidst the extremely chaotic situation, a new hope began to sprout.

houga-shi (stem of suru) + dashita. Highly academic/literary.

2

彼の理論は、物理学界に新たな旋風を巻き起こし出した。

His theory began to create a new sensation in the world of physics.

makiokoshi (stem) + dashita. Idiomatic 'create a stir'.

3

歴史の歯車が、音を立てて回り出した。

The gears of history began to turn with a sound.

Classic literary trope for significant change.

4

その沈黙は、雄弁に物語を語り出した。

That silence began to tell a story eloquently.

Personification using ~dasu.

5

細胞が活性化し、再生のプロセスが動き出した。

The cells were activated, and the process of regeneration started moving.

Technical/Scientific context.

6

彼は自らの業を背負い、贖罪の道を歩み出した。

Shouldering his own karma, he set off on the path of atonement.

ayumi (stem) + dashita. Solemn/Serious tone.

7

宇宙の膨張が加速し、銀河が遠ざかり出した。

The expansion of the universe accelerated, and galaxies started moving away.

Cosmological scale.

8

深淵から湧き出すような恐怖が、彼を支配し出した。

A fear that seemed to well up from the abyss began to dominate him.

shihai-shi (stem) + dashita. Psychological depth.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!