C1 Pronouns 12 min read Hard

The Use of 'Quanto' after 'Tudo': Mastering Sophisticated Totality

Use 'tudo quanto' instead of 'tudo o que' to sound more sophisticated and emphasize absolute totality in Portuguese.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'tudo quanto' to mean 'everything that' or 'all that', adding a sophisticated, emphatic layer to your Portuguese descriptions.

  • Use 'tudo quanto' to replace 'tudo o que' for emphasis: 'Comi tudo quanto havia.'
  • Ensure 'quanto' agrees in gender and number if referring to a specific noun: 'Todas quantas pessoas vi.'
  • Avoid using it in very casual, short speech where 'tudo que' is more natural.
Tudo + (o) + quanto + [Verb/Clause]

Overview

Mastering the Portuguese expression tudo quanto signifies a significant step toward advanced linguistic proficiency. While tudo o que serves as the common, everyday equivalent of "everything that," tudo quanto elevates the discourse to a more formal, emphatic, and comprehensive level. It conveys a sense of absolute totality, suggesting that absolutely nothing is excluded from the scope of the statement.

This construction is a hallmark of refined Portuguese, frequently encountered in legal documents, literary works, formal speeches, and academic writing.

For C1-level learners, understanding tudo quanto is less about basic comprehension and more about acquiring the stylistic choice and nuanced application it offers. It demonstrates an ability to navigate the different registers of the language and select the most appropriate expression for a given context. Utilizing tudo quanto allows you to communicate with greater precision and impact, distinguishing your Portuguese from that of an intermediate speaker.

How This Grammar Works

At its core, the expression tudo quanto combines the indefinite pronoun tudo with the relative pronoun quanto. This pairing creates a powerful syntactic unit designed to convey exhaustive inclusion. To fully grasp its mechanism, consider the individual roles of each component and their synergistic effect.
Tudo: This invariable indefinite pronoun means "all" or "everything." In Portuguese, tudo is grammatically neutral and singular, referring to an abstract, undifferentiated totality of things or concepts. It establishes the broad initial scope of the statement, indicating that the subsequent clause will pertain to a complete set.
Quanto: In this construction, quanto functions as a relative pronoun, linking the tudo to a subsequent dependent clause. Unlike its interrogative or indefinite uses (e.g., Quanto custa? - "How much does it cost?"), here quanto specifically means "all that" or "as much as." Its presence intensifies the sense of completeness introduced by tudo.
When quanto follows tudo, it remains in its invariable masculine singular form, regardless of the implicit plural nature of "everything." This is due to tudo's own invariable and neutral nature, which dictates the form of the relative pronoun immediately following it. The combination tudo quanto effectively replaces the more common tudo o que, injecting a heightened degree of formality and an insistence on comprehensive totality. For instance, Ele fez tudo quanto pôde (He did everything that he could) implies an exhaustive effort, leaving no stone unturned.
Linguistically, the use of quanto in this context echoes its Latin root, quantus, which conveyed ideas of quantity and magnitude. This historical connection contributes to its inherent sense of "all-encompassing-ness." The construction effectively creates a composite relative pronoun, marking an advanced level of syntactic sophistication.

Formation Pattern

1
The formation of tudo quanto is straightforward, yet its correct application requires attention to context and agreement in variations. The primary pattern involves tudo immediately followed by quanto, which then introduces a subordinate clause.
2
Basic Structure for tudo quanto:
3
This form is used when referring to an abstract, undifferentiated "everything." Tudo is always neutral and singular, and in this specific construction, quanto follows suit, remaining masculine singular and invariable.
4
Formula: Tudo + quanto + [verb in a subordinate clause] or [dependent clause]
5
Example 1: Aceito tudo quanto a vida me oferece. (I accept everything that life offers me.)
6
Example 2: Ele recordou tudo quanto tinha aprendido. (He recalled everything that he had learned.)
7
Example 3: A política afeta tudo quanto fazemos. (Politics affects everything that we do.)
8
Variations with todo(s) / toda(s) quantos / quantas:
9
It is crucial to understand that tudo quanto specifically refers to an abstract totality. When you are referring to a plural group of specific countable nouns (e.g., people, books, ideas), you must use the indefinite adjectives todo(s) or toda(s) followed by the agreeing relative pronoun quantos or quantas. In these cases, quanto loses its invariability and must agree in gender and number with the noun it refers to.
10
| Indefinite Pronoun / Adjective | Relative Pronoun | Gender/Number | Example | English Translation |
11
| :----------------------------- | :--------------- | :------------- | :--------------------------------------------------------------------- | :--------------------------------------------------------------------------------- |
12
| tudo | quanto | Neutral, Singular | Perdi tudo quanto estava no carro. | I lost everything that was in the car. |
13
| todos | quantos | Masculine, Plural | Convidei todos quantos me ajudaram. | I invited all those who helped me. |
14
| todas | quantas | Feminine, Plural | Li todas quantas páginas encontrei. | I read all the pages that I found. |
15
The indefinite adjective todo(s) / toda(s) precedes the noun (often implied) and must agree with it. The relative pronoun quantos / quantas then agrees with todo(s) / toda(s) and, by extension, the noun.
16
This distinction is vital for C1 learners, as it highlights the precise usage of quanto based on the nature of the totality being expressed (abstract vs. specific countable plurals).

When To Use It

The strategic deployment of tudo quanto is a mark of advanced Portuguese usage, allowing you to fine-tune the formality and emphasis of your communication. Rather than being a mere synonym for tudo o que, it serves distinct rhetorical and stylistic purposes.
  • Formal and Official Contexts: This is where tudo quanto shines. You will frequently encounter it in legal documents, contracts, official correspondence, academic papers, and political speeches. Its inherent formality lends gravity and precision, ensuring that the scope of a statement is understood as unequivocally exhaustive.
  • Example: A empresa cumprirá tudo quanto estipulado no contrato. (The company will comply with everything that is stipulated in the contract.)
  • Literary and Elevated Discourse: Authors and poets often employ tudo quanto for its stylistic elegance and the profound sense of totality it conveys. It can add a timeless or reflective quality to narrative and descriptive passages, making the language richer and more evocative.
  • Example: Ele contemplava, com tristeza, tudo quanto o tempo levara. (He contemplated, with sadness, everything that time had taken away.)
  • Emphasis and Exhaustiveness: When you wish to stress that every single item or every possible aspect is included without exception, tudo quanto is your preferred choice. It signals a complete and thorough coverage, leaving no room for ambiguity or oversight. This is particularly useful when asserting a comprehensive action or belief.
  • Example: Eu farei tudo quanto estiver ao meu alcance para resolver a situação. (I will do everything that is within my reach to resolve the situation.)
  • Regional Nuance (European vs. Brazilian Portuguese): While understood in both, tudo quanto is notably more common and feels more natural in European Portuguese, even in semi-formal written contexts. In Brazilian Portuguese, its use is typically restricted to highly formal, literary, or archaic contexts. In everyday Brazilian speech, it can sound overly pedantic or affected, with tudo o que being the overwhelmingly dominant choice.
  • Stylistic Intent: For C1 learners, using tudo quanto is a conscious stylistic decision. It is not about simply being "correct" but about choosing the expression that best fits the desired tone, formality level, and impact of your message. It's about demonstrating control over the nuances of the language.

Common Mistakes

Advanced learners often stumble with tudo quanto not due to a lack of understanding its basic meaning, but rather in its nuanced application, particularly regarding context and distinction from other similar structures. Avoiding these pitfalls will solidify your command of this C1-level grammar point.
  • Overuse in Informal Contexts: The most frequent error is employing tudo quanto in casual conversation or informal writing where tudo o que would be far more natural. While grammatically correct, it can make your speech sound unnecessarily stiff, overly formal, or even pretentious, akin to wearing a suit to a beach party. For example, saying Comprei tudo quanto precisava no supermercado. might sound awkward instead of Comprei tudo o que precisava no supermercado.
  • Confusion with Interrogative/Indefinite quanto: Learners sometimes conflate the relative quanto in tudo quanto with its uses as an interrogative ("how much/many") or an indefinite pronoun. These are distinct grammatical functions. The quanto in tudo quanto never asks a question or denotes an unspecified quantity; it always acts as a relative pronoun meaning "all that" or "as much as."
  • Incorrect: Tudo quanto custa? (Meaning "How much does everything cost?") – This incorrectly uses quanto as an interrogative. The correct would be Quanto custa tudo?
  • Correct usage: Isso inclui tudo quanto foi discutido. (This includes everything that was discussed.)
  • Incorrect Agreement with todos / todas: As discussed in the formation pattern, quanto must agree in gender and number when it follows todos or todas (referring to specific plural nouns). Failing to do so is a clear grammatical error.
  • Incorrect: Todas quanto pessoas vieram. (Assuming quanto is always invariable, even with todas.)
  • Correct: Todas quantas pessoas vieram. (All the people who came.)
  • Insertion of Prepositions: Avoid inserting prepositions like de, em, or a between tudo and quanto. The construction is a fixed unit, tudo quanto, not tudo de quanto or tudo em quanto.
  • Incorrect: Ele se lembra de tudo de quanto aconteceu.
  • Correct: Ele se lembra de tudo quanto aconteceu. (He remembers everything that happened.)
  • Redundancy and Lack of Purpose: While grammatically interchangeable with tudo o que in many instances, using tudo quanto without a conscious decision to add formality or emphasis can make your writing or speech feel unnecessarily labored. Ask yourself if the heightened sense of totality and formality is truly warranted by the context. If not, tudo o que is generally the safer and more natural choice.

Real Conversations

Understanding how tudo quanto integrates into authentic communication provides crucial insight for advanced learners. While its high formality limits its presence in casual spoken Portuguese, it holds significant weight in specific registers, particularly in written communication across both European and Brazilian variants.

Formal Written Communication (Business, Academic, Official Documents):

In formal written contexts, tudo quanto is a preferred choice for conveying precision and exhaustiveness. It is standard in legal contracts, professional reports, academic theses, and official correspondence.

- Legal: Ficam salvaguardados tudo quanto os direitos dos trabalhadores. (All workers' rights are safeguarded.)

- Business Email: Agradecemos tudo quanto a sua equipa contribuiu para o projeto. (We appreciate everything that your team contributed to the project.)

- Academic Paper: A análise abrangeu tudo quanto foi publicado sobre o tema. (The analysis covered everything that was published on the topic.)

Literary and Elevated Speech/Writing:

Tudo quanto adds an elegant, often reflective or profound tone in literature, poetry, and rhetorical speeches. It evokes a sense of deep contemplation or absolute truth.

- Literature: Naquela manhã, recordou tudo quanto havia perdido na guerra. (That morning, he remembered everything that he had lost in the war.)

- Speech: Dediquemos nossa energia a tudo quanto é justo e bom. (Let us dedicate our energy to everything that is just and good and good.)

Social Media / Dramatic Contexts (Often European Portuguese):

While generally formal, tudo quanto can be strategically deployed on social media for dramatic effect, especially in posts aiming for gravitas, gratitude, or profound reflection. This is more common in European Portuguese social media.

- Reflective Post (PT): Grato por tudo quanto a vida me ofereceu até agora. (Grateful for everything that life has offered me so far.)

- Impactful Quote (PT): A felicidade reside em tudo quanto é simples. (Happiness resides in everything that is simple.)

Spoken European Portuguese (Semi-Formal to Formal):

In Portugal, tudo quanto is somewhat more integrated into spoken language, particularly in semi-formal conversations, interviews, or when a speaker wishes to emphasize totality.

- Interview: Fiz tudo quanto estava ao meu alcance para cumprir os objetivos. (I did everything that was within my reach to meet the objectives.)

- Discussion: Concordo com tudo quanto foi dito. (I agree with everything that was said.)

Spoken Brazilian Portuguese (Very Rare, Often Perceived as Archaic):

In Brazil, tudo quanto is rarely used in spoken language outside of highly specific, often pre-scripted formal contexts (e.g., a formal speech, religious discourse) or when citing proverbs. In everyday conversation, its use can sound archaic or pedantic, with tudo o que being the standard and expected form. A Brazilian speaker might use it consciously for ironic or literary effect, but not as a natural part of their daily lexicon.

- Cultural Insight: The almost exclusive preference for tudo o que in spoken Brazilian Portuguese highlights how different regional registers can influence the perceived "naturalness" of grammatically correct, yet highly formal, constructions. Learners primarily exposed to Brazilian Portuguese should be particularly cautious about incorporating tudo quanto into their active spoken vocabulary without clear contextual justification.

Quick FAQ

  • What is the core difference between tudo quanto and tudo o que?
Tudo o que is the standard, neutral way to say "everything that." Tudo quanto is a more formal, emphatic, and comprehensive alternative, signifying absolute totality and often used in elevated or official contexts.
  • Is quanto always invariable when it follows tudo?
Yes, when quanto directly follows the indefinite pronoun tudo (referring to an abstract "everything"), it remains invariable in the masculine singular form. However, if the construction is todos/todas (referring to specific plural nouns), then quantos/quantas must agree in gender and number.
  • Can I replace tudo o que with tudo quanto in every sentence?
Grammatically, often yes. Stylistically, rarely. While both are grammatically correct ways to express "everything that," tudo quanto introduces a higher level of formality and emphasis. Using it indiscriminately can make your speech or writing sound unnatural or overly formal for the context.
  • Is tudo quanto more common in European Portuguese or Brazilian Portuguese?
Tudo quanto is more prevalent and feels more natural in European Portuguese, even in some semi-formal written contexts. In Brazilian Portuguese, its use is largely confined to highly formal, literary, or archaic situations.
  • Does quanto in tudo quanto relate to "how much/many"?
No. In this specific construction, quanto functions purely as a relative pronoun, meaning "all that" or "as much as." It does not carry its interrogative or indefinite meanings of "how much/many."
  • Why is this considered a C1 grammar point?
It's C1 because it involves mastering stylistic choice, understanding nuance in formality and emphasis, recognizing regional variations, and applying precise grammatical agreement rules beyond the basic level. It allows for a more sophisticated command of the Portuguese language.

Agreement of 'Quanto' as a Relative Pronoun

Gender/Number Form Example
Masculine Singular
quanto
Todo quanto vi
Feminine Singular
quanta
Toda quanta vi
Masculine Plural
quantos
Todos quantos vi
Feminine Plural
quantas
Todas quantas vi

Meanings

The construction 'tudo quanto' functions as a relative pronoun phrase meaning 'everything that' or 'all that'. It is used to emphasize the totality of the objects or actions mentioned.

1

Totality Emphatic

Used to express the complete set of something.

“Fiz tudo quanto pude.”

“Ela leu tudo quanto havia na biblioteca.”

2

Quantifier Agreement

When used with a plural noun, it acts as 'all the [nouns] that'.

“Todos quantos estavam lá viram.”

“Todas quantas pessoas convidamos vieram.”

Reference Table

Reference table for The Use of 'Quanto' after 'Tudo': Mastering Sophisticated Totality
Form Structure Example
Affirmative
Tudo quanto + [Verb]
Comi tudo quanto quis.
Negative
Nada de tudo quanto + [Verb]
Nada de tudo quanto vi era verdade.
Plural Agreement
Todos quantos + [Verb]
Todos quantos vieram gostaram.
Question
Sabe tudo quanto + [Verb]?
Sabe tudo quanto aconteceu?
Past Tense
Tudo quanto + [Past Verb]
Fiz tudo quanto pude.
Future Tense
Tudo quanto + [Future Verb]
Farei tudo quanto for necessário.

Formality Spectrum

Formal
Fiz tudo quanto pude.

Fiz tudo quanto pude. (Personal achievement)

Neutral
Fiz tudo o que pude.

Fiz tudo o que pude. (Personal achievement)

Informal
Fiz tudo que deu.

Fiz tudo que deu. (Personal achievement)

Slang
Fiz tudo que rolou.

Fiz tudo que rolou. (Personal achievement)

The 'Tudo Quanto' Universe

Tudo Quanto

Usage

  • Formal Formal
  • Literary Literary

Meaning

  • Totality Everything
  • Exhaustive Nothing left

Examples by Level

1

Comi tudo quanto tinha.

I ate everything that there was.

2

Vi tudo quanto queria.

I saw everything that I wanted.

3

Fiz tudo quanto pude.

I did everything that I could.

4

Li tudo quanto recebi.

I read everything that I received.

1

Eles levaram tudo quanto podiam.

They took everything that they could.

2

Ela sabe tudo quanto aconteceu.

She knows everything that happened.

3

Comprei tudo quanto precisava.

I bought everything that I needed.

4

Escrevi tudo quanto pensava.

I wrote everything that I thought.

1

Todos quantos estavam lá concordaram.

All who were there agreed.

2

Não resta nada de tudo quanto construímos.

Nothing remains of all that we built.

3

Diga-me tudo quanto você ouviu.

Tell me everything that you heard.

4

Ele gastou tudo quanto tinha no banco.

He spent everything that he had in the bank.

1

Todas quantas pessoas compareceram ficaram impressionadas.

All the people who attended were impressed.

2

Ele prometeu tudo quanto estava ao seu alcance.

He promised everything that was within his reach.

3

Analisei tudo quanto foi apresentado no relatório.

I analyzed everything that was presented in the report.

4

Ela superou tudo quanto enfrentou.

She overcame everything that she faced.

1

O autor descreve tudo quanto a alma humana pode suportar.

The author describes everything that the human soul can endure.

2

Todos quantos se opuseram à medida foram demitidos.

All those who opposed the measure were fired.

3

É imperativo considerar tudo quanto foi discutido anteriormente.

It is imperative to consider everything that was discussed previously.

4

Ele sacrificou tudo quanto possuía pela causa.

He sacrificed everything that he possessed for the cause.

1

A obra reflete tudo quanto de mais sublime existe na arte.

The work reflects all that is most sublime in art.

2

Quantos livros li, tantos aprendi.

As many books as I read, so many I learned.

3

Reconhecemos todos quantos contribuíram para este sucesso.

We recognize all who contributed to this success.

4

Nada de tudo quanto foi dito justifica tal atitude.

Nothing of all that was said justifies such an attitude.

Easily Confused

The Use of 'Quanto' after 'Tudo': Mastering Sophisticated Totality vs Quanto (Interrogative)

Learners think 'quanto' always means 'how much'.

The Use of 'Quanto' after 'Tudo': Mastering Sophisticated Totality vs Tudo que

Learners don't know when to switch to the more formal 'tudo quanto'.

The Use of 'Quanto' after 'Tudo': Mastering Sophisticated Totality vs Todos que

Learners forget the plural agreement 'todos quantos'.

Common Mistakes

Tudo quanto você quer?

Tudo o que você quer.

Using 'quanto' as a question word.

Tudo quanto é bom.

Tudo o que é bom.

Overusing the formal structure in casual speech.

Tudo quanto eu vi.

Tudo o que eu vi.

Using it without the necessary formal context.

Tudo quanto ele disse.

Tudo o que ele disse.

Using it for simple statements.

Todos quanto vieram.

Todos quantos vieram.

Failure to agree in number.

Toda quanta coisa vi.

Tudo quanto vi.

Redundant noun usage.

Tudo quanto eu não sei.

Tudo o que eu não sei.

Using it in negative contexts where it feels awkward.

Tudo quanto de bom.

Tudo o que há de bom.

Incorrect preposition usage.

Tudo quanto que eu vi.

Tudo quanto vi.

Adding 'que' after 'quanto'.

Tudo quanto eu tenho feito.

Tudo quanto tenho feito.

Unnecessary subject pronoun.

Tudo quanto ele teria feito.

Tudo quanto ele fez.

Tense mismatch in formal narrative.

Tudo quanto os quais vi.

Tudo quanto vi.

Mixing relative pronouns.

Tudo quanto de que preciso.

Tudo quanto preciso.

Incorrect prepositional attachment.

Tudo quanto se trata.

Tudo quanto se discutiu.

Passive voice error.

Sentence Patterns

Eu fiz ___ quanto pude.

Todos ___ vieram estavam felizes.

Ela leu ___ quanto havia na estante.

___ quantas pessoas convidei, todas vieram.

Real World Usage

Formal Essay very common

Analisamos tudo quanto foi proposto.

Political Speech common

Prometemos tudo quanto está ao nosso alcance.

Literary Review common

O autor explora tudo quanto a vida oferece.

Corporate Report common

Revisamos tudo quanto foi documentado.

Social Media (Poetic) occasional

Agradeço tudo quanto vivi hoje.

Job Interview occasional

Aprendi tudo quanto pude na minha última função.

💡

Agreement is key

Always check if you are referring to a plural noun. If so, use 'quantos' or 'quantas'.
⚠️

Don't over-formalize

Avoid using 'tudo quanto' in casual texts to friends; it will sound like you are writing a poem.
🎯

The 'o' rule

Avoid saying 'tudo o quanto'. It is often considered redundant. Just 'tudo quanto' is cleaner.
💬

Regional variation

It is more common in formal writing in both Brazil and Portugal than in spoken language.

Smart Tips

Swap 'tudo que' for 'tudo quanto' to instantly elevate your tone.

Escrevi tudo que aprendi. Escrevi tudo quanto aprendi.

Use 'todos quantos' instead of 'todos que' for a more precise, formal description.

Todos que foram lá viram. Todos quantos foram lá viram.

Use 'tudo quanto' to stress that nothing was left out.

Eu fiz tudo o que podia. Eu fiz tudo quanto podia.

If you are referring to an abstract concept, just use 'tudo quanto'.

Toda quanta coisa eu fiz. Tudo quanto eu fiz.

Pronunciation

/ˈkwɐ̃.tu/

Quanto

The 'qu' is pronounced like 'k', and the 'an' is a nasal vowel.

Emphatic

Tudo QUANTO eu fiz! ↑

Stressing 'quanto' adds weight to the totality.

Memorize It

Mnemonic

Quanto is the 'Quantity' of everything.

Visual Association

Imagine a giant vacuum cleaner sucking up every single item in a room. The vacuum is labeled 'Tudo Quanto'.

Rhyme

Tudo quanto é o que se diz, quando o todo te faz feliz.

Story

A professor stands before a class. He says, 'I have read everything.' He pauses, then adds, 'I have read tudo quanto existe nesta biblioteca.' The students are impressed by his formal tone.

Word Web

TudoQuantoTodosQuantosTodaQuantaTodasQuantas

Challenge

Write three sentences today using 'tudo quanto' to describe your daily tasks.

Cultural Notes

In Brazil, 'tudo quanto' is quite formal. In daily speech, people prefer 'tudo que'.

In Portugal, the usage is slightly more common in formal writing than in Brazil.

Used in university papers to sound more authoritative.

Derived from Latin 'quantus', meaning 'how much'.

Conversation Starters

Você já fez tudo quanto planejou para hoje?

Como você descreveria tudo quanto aprendeu este ano?

Você conhece todos quantos trabalham aqui?

Você leu tudo quanto foi recomendado?

Journal Prompts

Write about a project you finished. Use 'tudo quanto' to describe the effort.
Describe a trip. Use 'tudo quanto' to list the places you visited.
Reflect on a life lesson. Use 'tudo quanto' to summarize what you learned.
Write a formal complaint about a service. Use 'tudo quanto' to list the issues.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the blank with the correct form.

Fiz tudo ___ pude.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quanto
It is the standard emphatic form.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Todos quantos vieram.
Plural agreement is required.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Comi tudo quanto que tinha.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Comi tudo quanto tinha.
Remove the redundant 'que'.
Transform to formal. Sentence Transformation

Transform 'Fiz tudo que podia' to formal.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fiz tudo quanto podia.
Use 'tudo quanto' for formal.
Match the phrase. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All who
It refers to people.
Select the best fit. Multiple Choice

___ quantas pessoas convidei, vieram.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Todas
Agreement with 'pessoas' (feminine plural).
Fill in the blank.

Ele sacrificou tudo ___ possuía.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quanto
Emphatic relative pronoun.
Build a sentence. Sentence Building

Build a sentence with 'tudo quanto'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tudo quanto vi era lindo.
Correct word order.

Score: /8

Practice Exercises

8 exercises
Fill in the blank with the correct form.

Fiz tudo ___ pude.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quanto
It is the standard emphatic form.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Todos quantos vieram.
Plural agreement is required.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Comi tudo quanto que tinha.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Comi tudo quanto tinha.
Remove the redundant 'que'.
Transform to formal. Sentence Transformation

Transform 'Fiz tudo que podia' to formal.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fiz tudo quanto podia.
Use 'tudo quanto' for formal.
Match the phrase. Match Pairs

Match 'Todos quantos' with its meaning.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All who
It refers to people.
Select the best fit. Multiple Choice

___ quantas pessoas convidei, vieram.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Todas
Agreement with 'pessoas' (feminine plural).
Fill in the blank.

Ele sacrificou tudo ___ possuía.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quanto
Emphatic relative pronoun.
Build a sentence. Sentence Building

Build a sentence with 'tudo quanto'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tudo quanto vi era lindo.
Correct word order.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Translate this to Portuguese using 'tudo quanto'. Translation

He lost everything that he possessed.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele perdeu tudo quanto possuía.
Put the words in the correct order for a formal statement. Sentence Reorder

quanto / verdade / é / disse / Tudo

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tudo quanto disse é verdade.
Complete the sentence. Fill in the Blank

Falei tudo ______ sabia sobre o assunto.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quanto
Select the sentence that sounds most like a 19th-century Portuguese author. Multiple Choice

Which one is most literary?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tudo quanto brilha não é ouro.
Match the informal phrase with its formal 'tudo quanto' equivalent. Match Pairs

Match the pairs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tudo o que eu tenho = Tudo quanto tenho
Fix the mistake in this informal WhatsApp message meant to be funny/dramatic. Error Correction

Eu quero tudo o quanto você tem na geladeira!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu quero tudo quanto você tem na geladeira!
Fill in the blank. Fill in the Blank

Ela guardou tudo ______ ganhou de presente.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quanto
Identify the correct plural form. Multiple Choice

Choose the correct sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eram muitos, tantos quantos a areia do mar.
Translate: 'All that she wants is a vacation.' Translation

All that she wants is a vacation.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tudo quanto ela quer são férias.
Order the words. Sentence Reorder

vi / quanto / Esqueci / tudo

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Esqueci tudo quanto vi.

Score: /10

FAQ (8)

Yes, in meaning. No, in register. 'Tudo quanto' is more formal and emphatic.

No, it is a relative pronoun here, not an interrogative one.

You can, but it might sound overly dramatic or formal.

Look at the noun it refers to. If it's plural masculine, use 'quantos'. If plural feminine, use 'quantas'.

It is used in formal writing, but less so in daily speech.

It is generally considered redundant. Stick to 'tudo quanto'.

Yes, it is very common in classic and contemporary literature.

Use 'quanto' for masculine and 'quanta' for feminine.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

todo cuanto

The usage is identical.

French moderate

tout ce que

French uses a relative pronoun structure rather than a quantifier.

German moderate

alles, was

German does not have a specific 'emphatic' version like 'quanto'.

Japanese low

subete no koto

Japanese relies on particles, not relative pronouns.

Arabic moderate

kullu ma

Arabic lacks the specific agreement of 'quanto'.

Chinese low

suoyou de

Chinese is an isolating language, no agreement.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!