C1 Pronouns 12 min read Difficile

L'usage de 'Quanto' après 'Tudo' : Maîtriser la totalité sophistiquée

Utilise tudo quanto au lieu de tudo o que pour viser une totalité absolue et un style plus sophistiqué.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'tudo quanto' to mean 'everything that' or 'all that', adding a sophisticated, emphatic layer to your Portuguese descriptions.

  • Use 'tudo quanto' to replace 'tudo o que' for emphasis: 'Comi tudo quanto havia.'
  • Ensure 'quanto' agrees in gender and number if referring to a specific noun: 'Todas quantas pessoas vi.'
  • Avoid using it in very casual, short speech where 'tudo que' is more natural.
Tudo + (o) + quanto + [Verb/Clause]

Overview

### Overview
Bienvenue, cher apprenant. En tant que francophone, tu sais que la maîtrise d'une langue étrangère au niveau C1 ne réside pas seulement dans le vocabulaire, mais dans la capacité à moduler son registre. Aujourd'hui, nous allons disséquer une construction qui fait souvent la différence entre un locuteur fluide et un locuteur élégant : l'usage de tudo quanto.
En français, nous utilisons souvent des structures comme tout ce que ou tout ce qui. Si tudo o que est l'équivalent direct et courant de cette structure, tudo quanto apporte une dimension de totalité absolue et une emphase formelle que nous traduirions parfois par tout autant que ou, dans un registre soutenu, par
tout ce qui peut être
.
Pourquoi est-ce crucial ? Parce qu'en français, nous avons tendance à utiliser tout ce que pour presque tout. En portugais, le choix de tudo quanto signale à ton interlocuteur que tu maîtrises les nuances de la langue écrite et du discours soutenu.
C'est une marque de précision qui exclut toute ambiguïté. Imagine que tu rédiges un contrat ou une analyse littéraire : utiliser tudo quanto renforce l'idée qu'aucune exception n'est tolérée. Pour un francophone, c'est un excellent outil pour éviter la répétition du banal tudo o que et pour donner du poids à tes assertions.
Contrairement au français où tout est souvent suivi de ce que (pronom relatif composé), le portugais offre ici une alternative synthétique héritée du latin *quantus*, qui enrichit ton arsenal stylistique.
### How This Grammar Works
Pour comprendre tudo quanto, il faut décomposer ses deux éléments. Tudo est un pronom indéfini neutre, invariable, qui représente l'ensemble. Quanto, dans ce contexte, n'est pas l'adverbe interrogatif que tu connais (comme dans quanto custa ?), mais un pronom relatif.
En français, nous dirions que quanto fonctionne ici comme un équivalent de ce que ou ce qui, mais avec une valeur quantitative et inclusive beaucoup plus forte.
La grande différence avec le français est que, dans la structure tudo quanto, le pronom relatif quanto reste invariable (masculin singulier) car il est régi par le caractère neutre et singulier de tudo. En français, tout ce que est une structure figée où ce est le pronom démonstratif neutre et que le relatif. En portugais, tudo quanto agit comme une unité sémantique.
Si tu dis Ele comeu tudo quanto havia na mesa, tu insistes sur le fait qu'il n'est rien resté. Le quanto apporte ici une nuance de quantité totale.
L'interférence française est intéressante ici : nous avons souvent le réflexe de vouloir traduire par tout ce que. Mais tudo quanto est plus littéraire. Si tu compares avec la grammaire française, c'est un peu comme comparer "tout ce que j'ai vu
(standard) avec une tournure plus soutenue comme
l'intégralité de ce que j'ai pu voir".
C'est cette nuance de "l'intégralité" que quanto apporte naturellement. Il est fondamental de noter que tudo quanto ne prend jamais de préposition intermédiaire. Contrairement au français où l'on pourrait dire "tout de ce dont j'ai besoin" (bien que maladroit), en portugais, la structure est indissociable : tudo quanto + verbe.
### Formation Pattern
La formation est assez rigide, ce qui facilite son apprentissage une fois la règle assimilée. Il existe deux cas de figure : le cas neutre (le plus fréquent) et le cas accordé (plus rare, lié à des noms pluriels).
| Type | Structure | Exemple en portugais | Traduction française |
|---|---|---|---|
| Neutre (Invariable) | Tudo + quanto | Fiz tudo quanto pude. | J'ai fait tout ce que j'ai pu. |
| Accordé (Pluriel) | Todo(s)/toda(s) + quanto(s)/quanta(s) | Todos quantos vieram. | Tous ceux qui sont venus. |
Pour le cas neutre, tudo quanto est toujours invariable. Il n'y a pas de genre, pas de nombre. C'est la forme la plus utile pour tes écrits formels.
Pour le cas accordé, tu dois faire attention à l'accord avec le nom qu'il représente. Si tu parles de personnes (feminino plural), tu utiliseras todas quantas. C'est là que le francophone fait souvent l'erreur de laisser quanto invariable par réflexe, alors qu'ici, il se comporte comme un adjectif ou un pronom relatif qui s'accorde avec le nom antécédent.
### When To Use It
L'usage de tudo quanto est réservé aux contextes où tu souhaites souligner l'exhaustivité.
  1. 1Le registre soutenu et formel : Dans une lettre de motivation, une thèse ou un rapport juridique, tudo quanto est préférable à tudo o que. Il montre une maîtrise lexicale supérieure. Exemple : A empresa compromete-se a respeitar tudo quanto foi acordado. (L'entreprise s'engage à respecter tout ce qui a été convenu.)
  1. 1L'emphase narrative : Dans la littérature, les auteurs l'utilisent pour dramatiser une situation. Ele perdeu tudo quanto amava (Il a perdu tout ce qu'il aimait) sonne beaucoup plus tragique et définitif que Ele perdeu tudo o que amava.
  1. 1La précision absolue : Lorsque tu veux éviter toute ambiguïté sur le fait que rien n'a été omis. C'est le tout, absolument tout.
En tant que francophone, utilise-le comme tu utiliserais une tournure élégante dans une dissertation : pour marquer une pause, pour insister sur une conclusion ou pour donner une couleur plus noble à ton argumentation. N'en abuse pas dans un café avec des amis, car cela créerait une distance sociale artificielle, un peu comme si tu parlais en français soutenu avec des expressions comme nonobstant ou il appert que.
### Common Mistakes
  1. 1L'interférence de la structure française tout ce que : Beaucoup de francophones traduisent littéralement et pensent que tudo quanto est nécessaire partout. Résultat : ils sonnent pompeux dans des situations banales. Rappelle-toi : tudo o que est pour le quotidien, tudo quanto est pour le formel.
  1. 1L'oubli de l'accord dans le cas des pluriels : Un francophone a l'habitude que tout s'accorde, mais que le relatif reste fixe. En portugais, si tu utilises la forme todos quantos, le quantos DOIT s'accorder. L'erreur classique est de dire Todos quanto vieram au lieu de Todos quantos vieram. C'est une faute de grammaire visible à l'écrit.
  1. 1L'insertion de prépositions inutiles : En français, nous avons des structures comme
    tout de ce dont
    . Le francophone tente souvent de calquer cela avec de : Lembro-me de tudo de quanto aconteceu. C'est une faute grave. Tudo quanto est une unité fixe ; aucune préposition ne peut s'intercaler entre les deux termes.
### Contrast With Similar Patterns
Il est utile de comparer tudo quanto avec les autres moyens d'exprimer la totalité en portugais pour bien situer son niveau de formalité.
| Structure | Niveau de langue | Nuance |
|---|---|---|
| Tudo o que | Courant / Standard | Neutre, usage universel. |
| Tudo quanto | Soutenu / Littéraire | Emphatique, exhaustif, formel. |
| Tudo o que for | Futur / Conditionnel | Utilisé pour des hypothèses. |
La distinction principale est que tudo quanto porte en lui une notion de quantité (racine *quantus*) qui n'est pas présente dans tudo o que. Si tu veux dire
tout ce qui est possible
, tudo quanto for possível est plus fort que tudo o que for possível. Le second est une simple observation, le premier est une affirmation de volonté ou de capacité totale.
### Quick FAQ
Q: Puis-je utiliser tudo quanto dans un e-mail professionnel ?
R: Absolument. C'est même recommandé si tu veux montrer que tu maîtrises bien la langue. C'est très bien vu dans les communications écrites formelles.
Q: Est-ce que tudo quanto peut être remplacé par tudo o que sans changer le sens ?
R: Oui, le sens global reste le même. La différence est purement stylistique et de registre. C'est comme la différence entre dire
Je suis très content
et Je suis comblé. Le message passe, mais l'impact est différent.
Q: Pourquoi quanto ne s'accorde-t-il pas avec tudo ?
R: Parce que tudo est un pronom indéfini neutre par nature. Il ne possède pas de genre ni de nombre. Par conséquent, le relatif qui le suit immédiatement reste dans sa forme de base, le masculin singulier. C'est une règle de concordance logique interne au portugais.

Agreement of 'Quanto' as a Relative Pronoun

Gender/Number Form Example
Masculine Singular
quanto
Todo quanto vi
Feminine Singular
quanta
Toda quanta vi
Masculine Plural
quantos
Todos quantos vi
Feminine Plural
quantas
Todas quantas vi

Meanings

The construction 'tudo quanto' functions as a relative pronoun phrase meaning 'everything that' or 'all that'. It is used to emphasize the totality of the objects or actions mentioned.

1

Totality Emphatic

Used to express the complete set of something.

“Fiz tudo quanto pude.”

“Ela leu tudo quanto havia na biblioteca.”

2

Quantifier Agreement

When used with a plural noun, it acts as 'all the [nouns] that'.

“Todos quantos estavam lá viram.”

“Todas quantas pessoas convidamos vieram.”

Reference Table

Reference table for L'usage de 'Quanto' après 'Tudo' : Maîtriser la totalité sophistiquée
Structure Niveau Ton Exemple
Tudo quanto
C1 / Avancé
Formel / Littéraire
Tudo quanto disse é verdade.
Tudo o que
A2 / Débutant
Neutre / Quotidien
Tudo o que eu quero é café.
Tudo que
B1 / Intermédiaire
Informel (Brésil)
Esqueci tudo que você falou.
Todos quantos
C1 / Avancé
Formel (Pluriel)
Todos quantos vierem serão bem-vindos.
Tudo quanto há
C2 / Idiomatique
Expression figée
Ele tem tudo quanto há de bom.
Tanto quanto
B2 / Intermédiaire
Comparaison
Eu estudo tanto quanto você.

Spectre de formalité

Formel
Fiz tudo quanto pude.

Fiz tudo quanto pude. (Personal achievement)

Neutre
Fiz tudo o que pude.

Fiz tudo o que pude. (Personal achievement)

Informel
Fiz tudo que deu.

Fiz tudo que deu. (Personal achievement)

Argot
Fiz tudo que rolou.

Fiz tudo que rolou. (Personal achievement)

L'univers de Tudo Quanto

Tudo quanto

Sens

  • Totalité Tout sans exception
  • Tout ce que La pleine mesure

Contexte

  • Formel Juridique, Littérature
  • Emphatique Sentiments forts

Portugais quotidien vs. sophistiqué

Commun (Tudo o que)
Tudo o que eu sei Tout ce que je sais
Tudo o que vi Tout ce que j'ai vu
Avancé (Tudo quanto)
Tudo quanto sei Tout ce que je sais (formel)
Tudo quanto vi Tout ce que j'ai vu (formel)

Faut-il utiliser 'Tudo Quanto' ?

1

La situation est-elle formelle ?

YES
Envisage 'Tudo quanto'
NO
Reste sur 'Tudo o que'
2

Veux-tu être emphatique ?

YES
Utilise 'Tudo quanto' !
NO ↓

Associations de verbes communes

🏃

Action

  • Fez tudo quanto pôde
  • Correu tudo quanto devia
🗣️

Parole

  • Disse tudo quanto sabia
  • Leu tudo quanto pôde
💰

Possession

  • Deu tudo quanto tinha
  • Gastou tudo quanto ganhou

Exemples par niveau

1

Comi tudo quanto tinha.

I ate everything that there was.

2

Vi tudo quanto queria.

I saw everything that I wanted.

3

Fiz tudo quanto pude.

I did everything that I could.

4

Li tudo quanto recebi.

I read everything that I received.

1

Eles levaram tudo quanto podiam.

They took everything that they could.

2

Ela sabe tudo quanto aconteceu.

She knows everything that happened.

3

Comprei tudo quanto precisava.

I bought everything that I needed.

4

Escrevi tudo quanto pensava.

I wrote everything that I thought.

1

Todos quantos estavam lá concordaram.

All who were there agreed.

2

Não resta nada de tudo quanto construímos.

Nothing remains of all that we built.

3

Diga-me tudo quanto você ouviu.

Tell me everything that you heard.

4

Ele gastou tudo quanto tinha no banco.

He spent everything that he had in the bank.

1

Todas quantas pessoas compareceram ficaram impressionadas.

All the people who attended were impressed.

2

Ele prometeu tudo quanto estava ao seu alcance.

He promised everything that was within his reach.

3

Analisei tudo quanto foi apresentado no relatório.

I analyzed everything that was presented in the report.

4

Ela superou tudo quanto enfrentou.

She overcame everything that she faced.

1

O autor descreve tudo quanto a alma humana pode suportar.

The author describes everything that the human soul can endure.

2

Todos quantos se opuseram à medida foram demitidos.

All those who opposed the measure were fired.

3

É imperativo considerar tudo quanto foi discutido anteriormente.

It is imperative to consider everything that was discussed previously.

4

Ele sacrificou tudo quanto possuía pela causa.

He sacrificed everything that he possessed for the cause.

1

A obra reflete tudo quanto de mais sublime existe na arte.

The work reflects all that is most sublime in art.

2

Quantos livros li, tantos aprendi.

As many books as I read, so many I learned.

3

Reconhecemos todos quantos contribuíram para este sucesso.

We recognize all who contributed to this success.

4

Nada de tudo quanto foi dito justifica tal atitude.

Nothing of all that was said justifies such an attitude.

Facile à confondre

The Use of 'Quanto' after 'Tudo': Mastering Sophisticated Totality vs Quanto (Interrogative)

Learners think 'quanto' always means 'how much'.

The Use of 'Quanto' after 'Tudo': Mastering Sophisticated Totality vs Tudo que

Learners don't know when to switch to the more formal 'tudo quanto'.

The Use of 'Quanto' after 'Tudo': Mastering Sophisticated Totality vs Todos que

Learners forget the plural agreement 'todos quantos'.

Erreurs courantes

Tudo quanto você quer?

Tudo o que você quer.

Using 'quanto' as a question word.

Tudo quanto é bom.

Tudo o que é bom.

Overusing the formal structure in casual speech.

Tudo quanto eu vi.

Tudo o que eu vi.

Using it without the necessary formal context.

Tudo quanto ele disse.

Tudo o que ele disse.

Using it for simple statements.

Todos quanto vieram.

Todos quantos vieram.

Failure to agree in number.

Toda quanta coisa vi.

Tudo quanto vi.

Redundant noun usage.

Tudo quanto eu não sei.

Tudo o que eu não sei.

Using it in negative contexts where it feels awkward.

Tudo quanto de bom.

Tudo o que há de bom.

Incorrect preposition usage.

Tudo quanto que eu vi.

Tudo quanto vi.

Adding 'que' after 'quanto'.

Tudo quanto eu tenho feito.

Tudo quanto tenho feito.

Unnecessary subject pronoun.

Tudo quanto ele teria feito.

Tudo quanto ele fez.

Tense mismatch in formal narrative.

Tudo quanto os quais vi.

Tudo quanto vi.

Mixing relative pronouns.

Tudo quanto de que preciso.

Tudo quanto preciso.

Incorrect prepositional attachment.

Tudo quanto se trata.

Tudo quanto se discutiu.

Passive voice error.

Structures de phrases

Eu fiz ___ quanto pude.

Todos ___ vieram estavam felizes.

Ela leu ___ quanto havia na estante.

___ quantas pessoas convidei, todas vieram.

Real World Usage

Formal Essay very common

Analisamos tudo quanto foi proposto.

Political Speech common

Prometemos tudo quanto está ao nosso alcance.

Literary Review common

O autor explora tudo quanto a vida oferece.

Corporate Report common

Revisamos tudo quanto foi documentado.

Social Media (Poetic) occasional

Agradeço tudo quanto vivi hoje.

Job Interview occasional

Aprendi tudo quanto pude na minha última função.

🎯

Le hack pour l'examen

Utiliser tudo quanto dans tes rédactions C1 montre direct aux examinateurs que tu maîtrises les registres de langue. Par exemple :
Tudo quanto disse é verdade.
⚠️

Attention au 'O'

Ne dis jamais tudo o quanto. Le 'o' ne s'utilise qu'avec tudo o que. C'est l'erreur classique des élèves avancés :
Li tudo quanto você escreveu.
💬

Licence poétique

Dans le Fado ou la poésie classique, on adore cette structure pour créer une ambiance mélancolique et profonde :
Tudo quanto há de bom.

Smart Tips

Swap 'tudo que' for 'tudo quanto' to instantly elevate your tone.

Escrevi tudo que aprendi. Escrevi tudo quanto aprendi.

Use 'todos quantos' instead of 'todos que' for a more precise, formal description.

Todos que foram lá viram. Todos quantos foram lá viram.

Use 'tudo quanto' to stress that nothing was left out.

Eu fiz tudo o que podia. Eu fiz tudo quanto podia.

If you are referring to an abstract concept, just use 'tudo quanto'.

Toda quanta coisa eu fiz. Tudo quanto eu fiz.

Prononciation

/ˈkwɐ̃.tu/

Quanto

The 'qu' is pronounced like 'k', and the 'an' is a nasal vowel.

Emphatic

Tudo QUANTO eu fiz! ↑

Stressing 'quanto' adds weight to the totality.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Quanto is the 'Quantity' of everything.

Association visuelle

Imagine a giant vacuum cleaner sucking up every single item in a room. The vacuum is labeled 'Tudo Quanto'.

Rhyme

Tudo quanto é o que se diz, quando o todo te faz feliz.

Story

A professor stands before a class. He says, 'I have read everything.' He pauses, then adds, 'I have read tudo quanto existe nesta biblioteca.' The students are impressed by his formal tone.

Word Web

TudoQuantoTodosQuantosTodaQuantaTodasQuantas

Défi

Write three sentences today using 'tudo quanto' to describe your daily tasks.

Notes culturelles

In Brazil, 'tudo quanto' is quite formal. In daily speech, people prefer 'tudo que'.

In Portugal, the usage is slightly more common in formal writing than in Brazil.

Used in university papers to sound more authoritative.

Derived from Latin 'quantus', meaning 'how much'.

Amorces de conversation

Você já fez tudo quanto planejou para hoje?

Como você descreveria tudo quanto aprendeu este ano?

Você conhece todos quantos trabalham aqui?

Você leu tudo quanto foi recomendado?

Sujets d'écriture

Write about a project you finished. Use 'tudo quanto' to describe the effort.
Describe a trip. Use 'tudo quanto' to list the places you visited.
Reflect on a life lesson. Use 'tudo quanto' to summarize what you learned.
Write a formal complaint about a service. Use 'tudo quanto' to list the issues.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète pour paraître plus formel et insistant.

Ele comprou tudo _______ viu na loja.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quanto
Après 'tudo', on utilise 'quanto' comme pronom relatif sans l'article 'o'.
Quelle phrase utilise correctement 'tudo quanto' pour un email formel ? Choix multiple

Choisis la meilleure option formelle :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Agradeço tudo quanto fez por nós.
'Tudo quanto' est la construction relative la plus formelle et correcte ici.
Corrige l'erreur d'accord dans cette phrase concernant plusieurs personnes. Error Correction

Find and fix the mistake:

Todos quanto estavam lá ficaram surpresos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Todos quantos estavam lá ficaram surpresos.
Quand 'quanto' se rapporte à 'todos' (pluriel), il doit s'accorder en nombre : 'quantos'.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank with the correct form.

Fiz tudo ___ pude.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quanto
It is the standard emphatic form.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Todos quantos vieram.
Plural agreement is required.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Comi tudo quanto que tinha.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Comi tudo quanto tinha.
Remove the redundant 'que'.
Transform to formal. Sentence Transformation

Transform 'Fiz tudo que podia' to formal.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fiz tudo quanto podia.
Use 'tudo quanto' for formal.
Match the phrase. Match Pairs

Match 'Todos quantos' with its meaning.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All who
It refers to people.
Select the best fit. Choix multiple

___ quantas pessoas convidei, vieram.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Todas
Agreement with 'pessoas' (feminine plural).
Fill in the blank.

Ele sacrificou tudo ___ possuía.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quanto
Emphatic relative pronoun.
Build a sentence. Sentence Building

Build a sentence with 'tudo quanto'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tudo quanto vi era lindo.
Correct word order.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Traduis en portugais en utilisant 'tudo quanto'. Traduction

Il a perdu tout ce qu'il possédait.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele perdeu tudo quanto possuía.
Remets les mots dans l'ordre pour une déclaration formelle. Sentence Reorder

quanto / verdade / é / disse / Tudo

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tudo quanto disse é verdade.
Complète la phrase. Texte trous

Falei tudo ______ sabia sobre o assunto.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quanto
Sélectionne la phrase qui sonne comme un auteur portugais du XIXe siècle. Choix multiple

Laquelle est la plus littéraire ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tudo quanto brilha não é ouro.
Associe la phrase informelle à son équivalent formel avec 'tudo quanto'. Match Pairs

Associe les paires :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tudo o que eu tenho = Tudo quanto tenho
Corrige l'erreur dans ce message WhatsApp humoristique. Error Correction

Eu quero tudo o quanto você tem na geladeira!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu quero tudo quanto você tem na geladeira!
Remplis le vide. Texte trous

Ela guardou tudo ______ ganhou de presente.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quanto
Identifie la forme plurielle correcte. Choix multiple

Choisis la phrase correcte :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eram muitos, tantos quantos a areia do mar.
Traduis : 'Tout ce qu'elle veut, ce sont des vacances.' Traduction

Tout ce qu'elle veut, ce sont des vacances.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tudo quanto ela quer são férias.
Ordonne les mots. Sentence Reorder

vi / quanto / Esqueci / tudo

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Esqueci tudo quanto vi.

Score: /10

FAQ (8)

Yes, in meaning. No, in register. 'Tudo quanto' is more formal and emphatic.

No, it is a relative pronoun here, not an interrogative one.

You can, but it might sound overly dramatic or formal.

Look at the noun it refers to. If it's plural masculine, use 'quantos'. If plural feminine, use 'quantas'.

It is used in formal writing, but less so in daily speech.

It is generally considered redundant. Stick to 'tudo quanto'.

Yes, it is very common in classic and contemporary literature.

Use 'quanto' for masculine and 'quanta' for feminine.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

todo cuanto

The usage is identical.

French moderate

tout ce que

French uses a relative pronoun structure rather than a quantifier.

German moderate

alles, was

German does not have a specific 'emphatic' version like 'quanto'.

Japanese low

subete no koto

Japanese relies on particles, not relative pronouns.

Arabic moderate

kullu ma

Arabic lacks the specific agreement of 'quanto'.

Chinese low

suoyou de

Chinese is an isolating language, no agreement.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !