Carinhar
Carinhar in 30 Seconds
- Carinhar is a regular Portuguese verb meaning to show affection, caress, or nurture someone or something with tenderness and love.
- It is primarily used in intimate and informal settings, such as with family, pets, or romantic partners, to express emotional warmth.
- In Brazil, 'carinhar' is common in speech and music, while in Portugal, the version 'acarinhar' is more frequently used in formal contexts.
- The word is distinct from 'caminhar' (to walk) and 'acariciar' (to stroke physically), carrying a much stronger emotional and nurturing connotation.
The Portuguese verb carinhar is a beautiful and deeply evocative term that encapsulates the essence of affection in Lusophone cultures. At its core, it means to show tenderness, to caress, or to treat someone with 'carinho' (affection). While English often relies on specific verbs like 'to pet,' 'to cuddle,' or 'to nurture,' the Portuguese word carinhar acts as an umbrella term for any action—physical or emotional—intended to make another person or living being feel loved and cared for. It is not merely a mechanical movement of the hand; it is an intentional transfer of warmth and emotional security. In Brazil and Portugal, the concept of touch is central to social bonding, and carinhar represents the active pursuit of that bond. You will hear this word used frequently in intimate settings, such as between parents and children, romantic partners, or even between a pet owner and their animal. It suggests a level of gentleness that is almost sacred in the domestic sphere.
- Emotional Depth
- The word goes beyond the physical act of touching; it implies a state of being where one is focused entirely on the well-being and comfort of the other person. To carinhar someone is to validate their presence and importance in your life.
Ela passou a tarde inteira a carinhar o seu gatinho novo para ele se sentir seguro.
In a broader sense, carinhar can also be applied metaphorically. One might 'carinhar' a project, a garden, or even a memory. This usage suggests a meticulous and loving attention to detail, ensuring that the object of one's attention flourishes. It is the opposite of neglect. When a speaker uses this verb, they are signaling a soft, non-aggressive, and protective stance. In the context of Brazilian music, particularly MPB (Música Popular Brasileira) and Bossa Nova, the act of carinhar is often romanticized as the ultimate expression of 'saudade' (longing) or 'paixão' (passion). It is a word that carries no weight of obligation, only the lightness of genuine care. Understanding this word is key to understanding the 'jeitinho' of Brazilian interpersonal relationships, where emotional proximity is highly valued and openly expressed through words and touch alike.
- Social Context
- In Portuguese-speaking societies, physical touch is a primary love language. Carinhar is the verbal representation of this cultural trait, emphasizing the importance of physical closeness in maintaining social harmony.
É preciso carinhar as relações para que elas não esfriem com o tempo.
Linguistically, the word is a first-conjugation verb ending in '-ar', making it regular and relatively easy for learners to conjugate. However, its simplicity in form belies its complexity in feeling. It is often synonymous with 'mimar' (to spoil/pamper) but without the negative connotation of creating a 'spoiled' person. Instead, carinhar is seen as a basic human need. To deny someone carinho is considered a significant emotional failing in Lusophone cultures. Whether you are talking about a mother 'carinhando' her child’s hair to help them sleep, or a partner 'carinhando' the other’s hand during a difficult conversation, the verb always points toward empathy and connection. It is one of those words that makes the Portuguese language feel 'warm' to those who learn it, as it provides a specific label for the softest of human interactions.
- Cultural Nuance
- The act of 'carinhar' is often associated with 'cafuné', which is the specific act of running one's fingers through someone's hair. While 'cafuné' is a noun, 'carinhar' is the broader verb that can include such actions.
Não há nada melhor do que carinhar quem amamos após um dia longo de trabalho.
Using the verb carinhar correctly requires an understanding of its grammatical role as a transitive verb, meaning it usually takes a direct object—the person or thing receiving the affection. In Portuguese, this often looks like 'carinhar alguém' or 'carinhar algo'. Because it is a regular '-ar' verb, it follows the standard conjugation patterns that you likely learned in your first few weeks of Portuguese study. For example, in the present tense: 'eu carinho', 'você carinha', 'nós carinhamos', 'eles carinham'. This predictability makes it an excellent word for A2-level learners to integrate into their active vocabulary. However, the nuance lies in the prepositions and the context. While you can 'carinhar' a person directly, you might also use phrases like 'fazer carinho em alguém', which is a very common alternative construction that means essentially the same thing but uses the noun form 'carinho'.
- Direct Object Usage
- When using 'carinhar' as a verb, you place the recipient of the affection immediately after the verb. For example: 'Vou carinhar meu cachorro'. No preposition like 'de' or 'com' is strictly necessary for the direct action.
Ela gosta de carinhar o rosto do marido suavemente.
In more advanced or poetic contexts, 'carinhar' can be used intransitively to describe a general state of being affectionate. For instance, 'Ele vive para carinhar' (He lives to show affection). This emphasizes the subject's character rather than a specific action toward a specific object. Furthermore, when speaking to children, the verb is often used in the imperative or as an invitation: 'Vem cá para a mamãe te carinhar' (Come here so Mommy can cuddle you). This usage highlights the protective and nurturing aspect of the word. It is also important to note that 'carinhar' can be applied to parts of the body. You can 'carinhar o cabelo' (caress the hair), 'carinhar as mãos' (caress the hands), or 'carinhar as costas' (caress the back). Each of these indicates a localized act of tenderness designed to soothe or comfort the recipient.
- Reflexive Potential
- While less common, one can 'carinhar-se' (to care for oneself). This is often used in psychological contexts or self-care discussions, meaning to treat oneself with kindness and compassion.
Nós nos carinhamos mutuamente durante os momentos difíceis.
When using 'carinhar' in the past tense (Pretérito Perfeito), it often describes a completed, specific act of affection: 'Eu o carinhei até ele dormir' (I caressed him until he fell asleep). In the imperfect tense (Pretérito Imperfeito), it describes a habit or an ongoing action in the past: 'Minha avó sempre me carinhava quando eu estava triste' (My grandmother always used to show me affection when I was sad). Mastery of these tenses allows you to tell stories of comfort and family history. Additionally, the gerund form 'carinhando' is frequently used to describe an action happening right now: 'Estou carinhando o bebê' (I am cuddling the baby). This form emphasizes the continuous nature of the tenderness, suggesting that it is not a quick touch but a sustained period of emotional connection. By varying the tense and the object, you can express a wide range of nurturing behaviors.
- Formal vs. Informal
- In very formal writing, you might prefer 'manifestar carinho' or 'acarinhar'. In daily life and social media, 'carinhar' is perfectly acceptable and sounds very warm.
O poeta escreveu sobre a importância de carinhar a própria alma.
In the real world, carinhar is a word that lives in the private and semi-private spheres of life. You are unlikely to hear it in a corporate boardroom or a formal legal proceeding, but you will hear it constantly in homes, parks, and through the headphones of anyone listening to Lusophone music. It is a 'living' word that thrives in environments of safety and trust. One of the most common places to encounter this word is in the lyrics of Brazilian songs. From the classic Sambas of Cartola to the modern pop of Melim, the act of 'carinhar' is a central theme. It represents the physical manifestation of love. In these songs, the word often rhymes with 'amar' (to love), 'olhar' (to look/gaze), or 'chegar' (to arrive), creating a semantic field of arrival and emotional intimacy. Listening to these songs is one of the best ways to hear the word pronounced with the soft, melodic cadence that matches its meaning.
- In the Household
- Parents use it to describe how they soothe their children. 'Deixa eu te carinhar um pouco' is a standard phrase used to calm a crying child or simply to enjoy a moment of closeness before bedtime.
A mãe sentou no sofá para carinhar o filho que estava com febre.
Another major context is the world of pet ownership. Brazil, in particular, has a massive culture of pet lovers, and the verb carinhar is the go-to word for interacting with dogs and cats. If you visit a Brazilian household with a pet, the owner might tell you, 'Ele adora ser carinhado' (He loves being petted/showed affection). Here, it replaces the more clinical 'acariciar' with something that sounds much more like the pet is a member of the family. You will also see this word used frequently on social media, particularly on Instagram or TikTok, accompanying videos of cute animals or heartwarming family moments. The hashtag #carinhar or #carinho is often used to categorize content that is 'wholesome' or 'sweet.' It serves as a linguistic signal that the content is intended to evoke positive, gentle emotions in the viewer.
- Romantic Relationships
- Couples use the word to describe their 'quality time.' It implies a non-sexual but deeply intimate form of physical contact, like holding hands or leaning against each other.
Eles passaram a noite no cinema, apenas se carinhando.
Finally, you will hear carinhar in literature and poetry. Portuguese authors often use the verb to describe the way light touches a landscape or how the wind 'carinhas' the leaves of a tree. This personification of nature through the verb carinhar adds a layer of romanticism and gentleness to the description. It suggests that nature itself is capable of tenderness. In soap operas (telenovelas), which are a staple of Lusophone culture, characters will use this word to express their intentions or their feelings of loss. A character might say, 'Eu só queria alguém para me carinhar' (I just wanted someone to show me affection), highlighting a deep-seated human desire for connection. By paying attention to these different contexts, you will see that carinhar is much more than a simple action; it is a fundamental part of the emotional vocabulary of the Portuguese-speaking world.
- Self-Care Context
- In modern wellness circles in Portugal and Brazil, 'carinhar-se' is used to encourage people to take time for themselves, like taking a warm bath or reading a favorite book.
O terapeuta sugeriu que ela aprendesse a carinhar seus próprios pensamentos.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning carinhar is confusing it with the verb 'caminhar' (to walk). Because the two words differ by only one letter ('r' vs 'm'), it is incredibly easy to accidentally say you want to 'walk' your partner when you meant to 'show them affection,' or vice versa. This can lead to humorous or confusing situations. To avoid this, focus on the nasal 'in' sound in 'carinhar' and the 'am' sound in 'caminhar'. Another common error is using 'carinhar' in contexts that are too formal or professional. As mentioned previously, this is a word of intimacy. Using it with a boss or a stranger might be interpreted as overly familiar or even inappropriate. In professional settings, if you want to express care or support, it is better to use verbs like 'apoiar' (to support) or 'prezar' (to value/esteem).
- Phonetic Confusion
- Mistaking 'carinhar' for 'caminhar'. Remember: 'Carinhar' is about the heart (carinho), 'Caminhar' is about the path (caminho).
Errado: Eu vou caminhar o bebê. (I'm going to walk the baby - babies don't usually walk themselves like dogs). Correto: Eu vou carinhar o bebê.
Learners also struggle with the distinction between 'carinhar' and 'acariciar'. While they are synonyms, 'acariciar' is more specific to the physical act of stroking or caressing. You 'acaricia' a fabric or a smooth surface, but you 'carinha' a soul or a person. 'Acariciar' is more clinical and descriptive of the physical sensation, whereas 'carinhar' is heavily weighted with emotional intention. Using 'acariciar' when you want to sound warm and loving can sometimes make you sound a bit detached or overly formal. Conversely, using 'carinhar' to describe stroking a piece of wood would sound strange and overly personified. Another mistake is the incorrect use of prepositions. While 'dar carinho a alguém' requires 'a', the verb 'carinhar' is usually direct: 'Eu carinho você'. Adding unnecessary prepositions like 'carinhar com você' (unless you mean 'showing affection together with you') is a common structural error.
- Over-Suffixation
- Some learners try to make the word even 'sweeter' by adding diminutive suffixes to the verb, creating non-existent words like 'carinharzinho'. Stick to the standard verb form; the 'sweetness' is already built-in.
Não diga: 'Eu quero te carinharzinho'. Diga apenas: 'Eu quero te carinhar'.
Finally, English speakers often try to translate 'to cuddle' directly as 'carinhar'. While 'carinhar' includes cuddling, 'cuddling' is often better translated as 'ficar de conchinha' (to spoon) or 'abraçar' (to hug) depending on the specific position. 'Carinhar' is the action of giving the affection while in those positions. If you say 'Eu quero carinhar', people will expect you to be actively petting or stroking them, not just lying still. Misunderstanding this subtle difference in physical activity can lead to a mismatch in expectations during intimate moments. To master the word, observe how native speakers use it in conjunction with other verbs of movement and position. By avoiding these common pitfalls—phonetic confusion with 'caminhar', over-formality, and prepositional errors—you will be able to use 'carinhar' to express genuine warmth just like a native speaker.
- Regional Frequency
- In Portugal, 'acarinhar' is the dominant form. If you only use 'carinhar' in Lisbon, you might sound like you are speaking Brazilian Portuguese. Both are understood, but the 'a-' prefix is standard in the EU.
Em Portugal: É importante acarinhar as crianças. No Brasil: É importante carinhar as crianças.
The Portuguese language is exceptionally rich in 'words of the heart,' and carinhar exists within a dense network of synonyms and related terms, each with its own subtle shade of meaning. Understanding these alternatives will allow you to be more precise in your emotional expression. The most direct synonym is acarinhar, which is essentially the same verb with a prosthetic 'a-'. In many contexts, they are interchangeable, though 'acarinhar' can feel slightly more formal or 'complete' to some ears. Another close relative is acariciar, which focuses on the physical sensation of a caress. If you are describing the way a breeze feels on your skin, 'acariciar' is the perfect choice. If you are describing the way a mother comforts a child, 'carinhar' is better because it includes the emotional intent behind the touch.
- Acariciar vs. Carinhar
- Acariciar is more about the physical touch (to stroke); Carinhar is more about the emotional affection (to cherish/nurture).
O vento acariciava as flores, mas a menina as carinhava com as mãos.
Another important alternative is afagar. This verb specifically means to pet or to stroke, often used with animals or when smoothing someone's hair. It is a very gentle word, often found in literature. Then there is mimar, which means to pamper or to spoil. While 'carinhar' is about giving affection, 'mimar' is about giving treats, attention, or special privileges. You can 'carinhar' someone without 'mimando' them (giving love without overindulging), but often the two go hand-in-hand. In a more casual or slang-heavy context, especially in Brazil, you might hear the phrase dar um chamego. 'Chamego' is a noun that describes a cozy, affectionate physical closeness, and 'dar um chamego' is a very common way to say you want to cuddle or be affectionate in a relaxed, informal way.
- Afagar vs. Carinhar
- Afagar is a more delicate, light touch (like petting a bird); Carinhar is a broader emotional act.
Ela afagou a cabeça do cão enquanto o carinhava com palavras doces.
For those looking for a more intense or protective word, acalentar is a great option. It means to cradle, to soothe, or to cherish, often used when talking about babies or dreams. It implies a sense of sheltering the object of affection. On the opposite end, if you want to describe a more playful form of affection, you might use brincar (to play) or fazer festinha (a common term used for petting animals). Finally, don't forget the noun-verb combination dar carinho. This is perhaps the most common way to express the idea in daily conversation. Instead of saying 'Vou te carinhar,' many Brazilians will say 'Vou te dar um carinho.' Both are correct, but the latter feels very natural and rhythmic. By learning these various ways to express affection, you gain a deeper appreciation for the nuances of Lusophone culture and its emphasis on emotional warmth.
- Mimar vs. Carinhar
- Mimar is about indulgence (pampering); Carinhar is about emotional connection (tenderness).
Os avós adoram mimar os netos, mas o pai prefere apenas carinhar.
How Formal Is It?
Fun Fact
The root 'carus' is the same one that gave us the English word 'care' and 'charity' (via French 'charité'). So, when you carinhar someone, you are literally 'caring' for them in the oldest sense of the word.
Pronunciation Guide
- Confusing 'carinhar' with 'caminhar' (to walk).
- Pronouncing the 'nh' as a hard 'n' instead of the 'ny' sound.
- Stressing the second syllable (ca-RI-nhar) instead of the third.
- Forgetting to tap the 'r' between the 'a' and 'i'.
- Pronouncing the final 'r' too strongly like an English 'r' in Brazilian dialects where it's often more h-like or silent.
Difficulty Rating
Easy to recognize because of its similarity to 'carinho' and its regular verb ending.
Easy to conjugate, but requires care not to misspell as 'caminhar'.
The 'nh' sound and the tapped 'r' can be tricky for English speakers to master fluently.
In fast speech, 'carinhar' and 'caminhar' can sound very similar.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Regular -ar verbs conjugation
Eu carinho, você carinha, nós carinhamos.
Direct object pronouns with verbs
Eu o carinho (I show him affection).
The use of 'nh' for nasalization
The 'nh' in carinhar is a single phoneme.
Reflexive pronouns
Eles se carinham (They show each other affection).
Gerund formation
Estou carinhando (I am showing affection).
Examples by Level
Eu carinho o meu cão.
I pet my dog.
Present tense, first person singular.
Você carinha o gato?
Do you pet the cat?
Present tense, second person singular (você).
Nós carinhamos os animais.
We show affection to the animals.
Present tense, first person plural.
Ela gosta de carinhar.
She likes to show affection.
Infinitive form after the verb 'gostar'.
Eles carinham o bebê.
They show affection to the baby.
Present tense, third person plural.
Vou carinhar você.
I am going to show you affection.
Future construction with 'ir' + infinitive.
Não pare de carinhar.
Don't stop showing affection.
Negative imperative.
O menino carinha a irmã.
The boy shows affection to his sister.
Present tense, third person singular.
Ontem, eu carinhei o meu filho até ele dormir.
Yesterday, I caressed my son until he slept.
Pretérito Perfeito (Past tense).
Quando eu era criança, minha avó me carinhava sempre.
When I was a child, my grandmother always showed me affection.
Pretérito Imperfeito (Used for habits in the past).
Você pode carinhar o cachorro, ele é manso.
You can pet the dog, he is gentle.
Modal verb 'poder' + infinitive.
Ela está carinhando o rosto dele.
She is caressing his face.
Present continuous (Gerund).
Nós carinhamos muito os nossos pais.
We show a lot of affection to our parents.
Present tense with adverb 'muito'.
Ele nunca carinha ninguém.
He never shows affection to anyone.
Negative sentence with 'nunca'.
É bom carinhar quem amamos.
It is good to show affection to those we love.
Impersonal expression 'É bom'.
Eles se carinham o tempo todo.
They show each other affection all the time.
Reflexive/Reciprocal usage.
Se você carinhar o gato, ele vai ronronar.
If you pet the cat, he will purr.
Conditional structure (If clause).
Eu gostaria que você me carinhasse mais.
I would like you to show me more affection.
Imperfeito do Subjuntivo (Subjunctive mood).
Ela carinhou a gatinha ferida com muito cuidado.
She showed affection to the injured kitten with great care.
Pretérito Perfeito with an adverbial phrase.
Nós carinharemos o seu coração com música.
We will soothe your heart with music.
Future tense (Futuro do Presente).
Eles carinhariam o bebê se ele não estivesse dormindo.
They would show affection to the baby if he weren't sleeping.
Futuro do Pretérito (Conditional).
É importante carinhar as plantas para elas crescerem.
It is important to nurture the plants so they grow.
Metaphorical usage of 'carinhar'.
O modo como ele carinha a esposa é admirável.
The way he shows affection to his wife is admirable.
Verb used as a noun-like action in a clause.
Espero que eles se carinhem durante a viagem.
I hope they show each other affection during the trip.
Presente do Subjuntivo.
Ao carinhar a memória do pai, ela sentiu-se em paz.
By nurturing the memory of her father, she felt at peace.
Infinitivo Flexionado in an adverbial clause.
O autor carinha as palavras em cada verso do poema.
The author nurtures the words in every verse of the poem.
Metaphorical usage in a literary context.
Não basta apenas amar, é preciso saber carinhar.
It's not enough just to love, one must know how to show tenderness.
Contrast between two infinitives.
Ela carinhava a ideia de viajar pelo mundo sozinho.
She was nurturing the idea of traveling the world alone.
Abstract usage: nurturing an idea.
O sol carinhava a pele dos banhistas naquela manhã de verão.
The sun caressed the skin of the bathers that summer morning.
Personification of a natural element.
Ele foi carinhado pela sorte durante toda a sua carreira.
He was 'caressed' (favored) by luck throughout his career.
Passive voice with metaphorical meaning.
Nós precisamos carinhar a nossa cultura para que ela não morra.
We need to nurture our culture so that it doesn't die.
Social/Political usage of the verb.
Eles se carinharem é a prova de que o amor ainda existe.
The fact that they show each other affection is proof that love still exists.
Personal Infinitive used as a subject.
A literatura tem o poder de carinhar as feridas da alma.
Literature has the power to soothe the wounds of the soul.
High-level metaphorical usage.
É fundamental que as instituições saibam carinhar os seus colaboradores.
It is fundamental that institutions know how to nurture their employees.
Usage in a professional/sociological context.
O músico carinhava as cordas do violão com uma maestria inigualável.
The musician caressed the guitar strings with unparalleled mastery.
Descriptive usage in arts.
A brisa marítima carinhava o rosto cansado dos pescadores.
The sea breeze caressed the tired faces of the fishermen.
Literary personification.
Carinhar o silêncio é uma forma de meditação profunda.
Nurturing the silence is a form of deep meditation.
Abstract philosophical usage.
Ela carinhava cada detalhe da pintura como se fosse um filho.
She nurtured every detail of the painting as if it were a child.
Simile used with the verb.
O governo deve carinhar as pequenas empresas nesta crise.
The government must nurture small businesses during this crisis.
Political/Economic metaphor.
Se todos se carinhassem mais, o mundo seria um lugar melhor.
If everyone showed each other more affection, the world would be a better place.
Subjunctive mood used for hypothetical social change.
A dialética entre o cuidar e o carinhar define a essência da enfermagem.
The dialectic between caring and nurturing defines the essence of nursing.
Academic/Philosophical use of the infinitive as a noun.
O tempo, esse escultor implacável, às vezes esquece de carinhar o que cria.
Time, that relentless sculptor, sometimes forgets to nurture what it creates.
Complex literary personification.
Nas entrelinhas do texto, percebe-se um desejo de carinhar o leitor.
Between the lines of the text, one perceives a desire to nurture the reader.
Literary analysis context.
A ontologia do ser humano é intrinsecamente ligada à capacidade de carinhar.
The ontology of the human being is intrinsically linked to the capacity to nurture.
Philosophical/Academic register.
O crepúsculo carinhava a linha do horizonte com tons de púrpura.
The twilight caressed the horizon line with shades of purple.
Poetic description of light.
É preciso carinhar a democracia diariamente para que ela não se desvaneça.
It is necessary to nurture democracy daily so that it does not fade away.
Sophisticated political metaphor.
O mestre carinhava o intelecto dos seus discípulos com provocações sutis.
The master nurtured the intellect of his disciples with subtle provocations.
Metaphorical usage regarding education.
A melancolia, se bem carinhada, pode transformar-se em arte sublime.
Melancholy, if well nurtured, can transform into sublime art.
Passive participle used in a conditional sense.
Common Collocations
Common Phrases
— Let me show you some affection; a common invitation for a hug or cuddle.
Você parece triste, deixa eu te carinhar.
— I like being shown affection; expressing a personal preference for touch.
O meu gato gosta muito de ser carinhado na barriga.
— Showing affection is good for you; a general statement about the benefits of tenderness.
Não economize no amor, carinhar faz bem ao coração.
— Come here so I can show you affection; typically used by parents to children.
Vem cá para eu te carinhar um pouquinho antes de você ir.
— To look at someone with great tenderness and love.
Ele não disse nada, apenas a carinhou com os olhos.
— To have the skill or instinct to be affectionate and gentle.
Ela tem um jeito especial de saber carinhar quem está sofrendo.
— To show love and care from afar, often through messages or calls.
Mesmo longe, eu tento carinhar você todos os dias.
— To enjoy a peaceful, quiet moment with someone lovingly.
Eles ficaram sentados no banco, apenas carinhando o silêncio.
— To treat life with gratitude and gentleness.
Devemos aprender a carinhar a vida, apesar dos problemas.
— To revisit old memories with fondness and love.
À noite, ela costumava carinhar as lembranças da infância.
Often Confused With
Means to walk. The most common phonetic and spelling confusion.
Means to cook. Similar ending but completely different meaning.
Means to stamp. Shares the 'cari-' prefix but is a bureaucratic action.
Idioms & Expressions
— To try to please someone in order to get a favor (informal/regional).
Ele está tentando carinhar o santo para conseguir o aumento.
Informal— To take risks while trying to be gentle (play on the 'cutucar' idiom).
Tentar carinhar aquela situação é como carinhar a onça com vara curta.
Slang/Humorous— To spend money on something one loves or pampers oneself with.
Hoje eu vou carinhar o meu bolso e comprar aquele relógio.
Informal— To accept and be gentle with one's own suffering instead of fighting it.
Às vezes, o melhor remédio é carinhar a dor até ela passar.
Poetic— To wait patiently and lovingly for something to happen.
Não tenha pressa, aprenda a carinhar o tempo das coisas.
Philosophical— To take care of one's opportunities so they don't disappear.
Você teve uma chance de ouro, agora precisa carinhar a sorte.
Informal— To calm someone down or bring them back to their senses with kindness.
Deixa que eu vou lá carinhar o juízo dele antes que ele faça bobagem.
Informal— To be a dedicated gardener; to treat the soil with love.
Meu avô passava as manhãs carinhando a terra do quintal.
Regional/Rural— To eat slowly and with great enjoyment; to savor every bite.
Ele não apenas come, ele carinha o prato de tão saboroso que está.
Informal— To accept one's life path with grace and affection.
É preciso coragem para carinhar o destino que nos foi dado.
LiteraryEasily Confused
Both mean to caress.
Acariciar is more physical/tactile; Carinhar is more emotional/nurturing.
Acaricie o gato (stroke the cat); Carinhe o gato (show the cat love).
Both involve giving attention.
Mimar can mean to spoil or overindulge; Carinhar is purely about tenderness.
Não mime a criança (don't spoil the child); Carinhe a criança (show the child love).
Both mean to pet.
Afagar is a more delicate, specific physical motion; Carinhar is broader.
Ele afagou o cavalo (he stroked the horse).
Both involve soothing.
Acalentar is often used for babies or dreams; Carinhar is used for anyone.
Acalentar um desejo (to cherish a desire).
Both are forms of affection.
Abraçar is the specific act of hugging; Carinhar is the general act of showing tenderness.
Vou te abraçar e te carinhar.
Sentence Patterns
Eu carinho o/a [noun].
Eu carinho o gato.
Eu gosto de carinhar [person].
Eu gosto de carinhar minha mãe.
Se eu pudesse, eu te carinharia agora.
Se eu pudesse, eu te carinharia agora.
É preciso [verb] para carinhar [abstract noun].
É preciso silêncio para carinhar a alma.
[Subject] carinhava [Object] com [Adverb/Phrase].
O vento carinhava as folhas com suavidade.
A arte de carinhar [Object] exige [Noun].
A arte de carinhar a vida exige paciência.
Eles estão se carinhando.
Eles estão se carinhando no parque.
Não se esqueça de carinhar [noun].
Não se esqueça de carinhar o seu cachorro.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in domestic and romantic contexts; very high in Brazilian music.
-
Eu vou caminhar o meu gato.
→
Eu vou carinhar o meu gato.
Caminhar means to walk. Unless your cat is on a leash, you probably mean you want to show it affection.
-
Ela carinha com o bebê.
→
Ela carinha o bebê.
Carinhar is a transitive verb; you show affection *to* the object directly without 'com' (unless you are doing it *with* someone else).
-
Eu carinho de você.
→
Eu carinho você.
Do not use 'de' after the verb 'carinhar'.
-
O vento me carinhou.
→
O vento me acariciou.
While 'carinhou' is poetic, 'acariciou' is more common for physical sensations like the wind.
-
Eu carinho meu trabalho.
→
Eu prezo meu trabalho.
Carinhar is usually for living beings. For a job, use 'prezar' (to value) or 'gostar de'.
Tips
The Care-In-Heart Rule
Remember: Carinhar = Care + In + Heart. It's about putting care into someone's heart.
The Nasal NH
Don't say 'n-h' separately. It's one sound, like 'onion' or 'canyon'. Practice saying 'nhar' over and over.
Touch is Language
In Brazil, telling someone you want to 'carinhar' them is a very normal way to show you care about their feelings.
Regular is Easy
Since it's a regular -ar verb, use it to practice your tenses. It's a 'safe' word for learners.
Pets Love It
If you are visiting a friend with a pet, ask: 'Posso carinhar o seu cachorro?' It sounds very friendly.
Synonym Power
Learn 'acarinhar' too. If you forget one, you'll likely remember the other!
Music Magic
Listen to the song 'Carinhoso'. Even though it's an adjective, it will help you feel the 'vibe' of the word 'carinhar'.
Poetic Touch
Use 'carinhar' in letters or journals to express deep affection without sounding too clinical.
Building Bonds
Use this word to describe quality time. 'Vamos nos carinhar' is a great way to suggest a cozy night in.
R vs M
Check your spelling! Carinhar (affection) vs Caminhar (walking). Don't walk your boyfriend by mistake!
Memorize It
Mnemonic
Think of 'CAR-inhar'. You take 'CARE' of someone in your 'CAR' by being 'IN'-credibly sweet to them.
Visual Association
Imagine a hand gently stroking the head of a small, sleeping kitten. That physical sensation of softness and protection is 'carinhar'.
Word Web
Challenge
Try to use 'carinhar' three times today: once for a pet, once for a person, and once for a hobby you love (metaphorically).
Word Origin
Derived from the Portuguese noun 'carinho,' which comes from the Latin 'carus,' meaning 'dear,' 'beloved,' or 'costly.'
Original meaning: To treat something as dear or valuable; to hold in high esteem with affection.
Romance (Indo-European).Cultural Context
While 'carinhar' is innocent and sweet, always be mindful of personal boundaries in different cultures. In Brazil, it's very common; in more conservative settings, keep it for close friends and family.
English speakers might find 'carinhar' more versatile than 'to pet' or 'to caress,' as it spans both physical and emotional care without sounding overly medical or strictly romantic.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
With Pets
- Vou carinhar o cachorro.
- Ele gosta de ser carinhado.
- Carinha o gato devagar.
- O cão adora carinho.
With Children
- Vem cá para a mamãe te carinhar.
- A vovó vai te carinhar.
- É preciso carinhar o bebê.
- Dê um carinho no seu irmão.
Romantic
- Eu amo te carinhar.
- Vamos ficar aqui nos carinhando.
- Ela carinhou o meu rosto.
- Senti falta de te carinhar.
Self-Care
- Eu preciso me carinhar hoje.
- Carinhar a alma faz bem.
- Aprendi a carinhar meus defeitos.
- Tire um tempo para se carinhar.
Metaphorical
- Carinhar uma ideia nova.
- O sol carinha a praia.
- Carinhar as lembranças do passado.
- É preciso carinhar a paz.
Conversation Starters
"Você gosta de carinhar animais de estimação?"
"Como você costuma carinhar as pessoas que você ama?"
"Você acha que as pessoas precisam se carinhar mais hoje em dia?"
"Qual é a melhor forma de carinhar alguém que está triste?"
"Você prefere carinhar ou ser carinhado?"
Journal Prompts
Descreva um momento em que alguém te carinhou e como você se sentiu.
Escreva sobre a importância de carinhar a si mesmo durante tempos difíceis.
Como o ato de carinhar animais muda o seu humor?
Reflita sobre a diferença entre carinhar fisicamente e carinhar com palavras.
Imagine um mundo onde carinhar fosse a principal forma de comunicação.
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, 'carinhar' is a perfectly valid Portuguese verb, especially common in Brazil. While 'acarinhar' is the older dictionary form, 'carinhar' is widely used in speech and literature today.
They mean the same thing. 'Carinhar' is the verb form, while 'fazer carinho' uses the noun 'carinho' (affection). 'Fazer carinho' is slightly more common in daily conversation, but 'carinhar' is more poetic.
Absolutely! It is a very sweet and romantic word to use with a partner to describe showing them affection or cuddling.
It is a regular -ar verb. For 'I', it is 'eu carinhei'. For 'he/she/you', it is 'ele/ela/você carinhou'. For 'we', it is 'nós carinhamos'.
Yes, but Portuguese people are more likely to use 'acarinhar' or 'dar carinho'. 'Carinhar' sounds more Brazilian to their ears.
Usually, you carinhar living beings. However, in poetry, you can 'carinhar' objects or abstract ideas like 'the soul' or 'a memory' to show you care for them deeply.
It includes cuddling, but it's broader. Cuddling is often 'ficar de conchinha' or 'abraçar'. 'Carinhar' is the act of being affectionate while doing those things.
It is 'carinhar o gato'. It is a transitive verb, so you don't need the preposition 'a'.
No, 'carinhar' is almost always positive. It implies genuine tenderness and care.
You can say 'carinhar o cachorro', 'acariciar o cachorro', or 'fazer carinho no cachorro'.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence in Portuguese using 'carinhar' to describe petting a dog.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a childhood memory involving 'carinho' using the Pretérito Imperfeito.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about why 'carinhar' is important in a relationship.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'carinhar' metaphorically in a sentence about a project or idea.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a dialogue between two people where one asks for affection.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the future tense of 'carinhar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'carinhar' and 'acariciar' in Portuguese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poem line using 'carinhar' and 'amar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you tell someone to show affection to a baby?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the act of 'carinhar-se' as a form of self-care.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She was caressing the cat's head.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'carinhar' in the subjunctive mood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'carinhar' to describe the wind.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'acarinhar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'carinhar' a memory.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I need someone to cuddle me.' (Use carinhar)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'carinhar' in a sentence about a pet shop.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'carinhar' in the conditional tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a sunset using 'carinhar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'carinhar' a wounded heart.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncie a palavra 'carinhar' lentamente, focando no 'nh'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Eu gosto de carinhar o meu gato.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explique para um amigo o que significa 'carinhar'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Vem cá para eu te carinhar.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você diria que o sol está 'carinhando' a sua pele?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pratique a frase: 'É preciso carinhar as relações.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Minha mãe me carinhava muito quando eu era criança.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você pediria para alguém te dar carinho?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O cão adora ser carinhado na barriga.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Fale sobre a importância do carinho na sua vida.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eu carinho a minha alma com música.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você descreveria uma pessoa 'carinhosa'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Não pare de me carinhar.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pratique: 'Eles se carinhavam no cinema.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'A brisa carinhava o meu rosto.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você diria 'I will show you affection' em português?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Carinhar faz bem ao coração.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pratique a diferença: 'Caminhar' vs 'Carinhar'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Vou carinhar o bebê até ele dormir.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Fale uma frase poética usando 'carinhar'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça a frase e identifique o verbo: 'Eu carinho meu cão.'
Identifique a diferença: 'Eu vou caminhar' ou 'Eu vou carinhar'?
Qual é o objeto do carinho nesta frase: 'Ela carinhou o rosto do filho.'?
Ouça e escreva: 'A mãe carinhava o bebê.'
Identifique o tempo verbal: 'Nós carinharemos você.'
Qual o sentimento da frase: 'Vem cá me carinhar.'?
Ouça e complete: 'O gato gosta de ser ___.'
Identifique o sujeito: 'Eles se carinhavam no parque.'
Ouça a frase poética: 'O vento carinhava as flores.' O que o vento fazia?
Identifique o erro: 'Eu vou carimbar o bebê.'
Ouça e traduza mentalmente: 'Carinhar faz bem.'
Qual é a ação principal: 'Vou passar a tarde carinhando meu gato.'?
Ouça a conjugação: 'Eu carinho, você carinha, nós carinhamos.' É regular?
O que a pessoa quer: 'Você pode me carinhar?'
Ouça e identifique o tom: 'Deixa eu te carinhar!'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'carinhar' is the active heart of Portuguese affection. It transforms the abstract noun 'carinho' into a concrete action of love. Example: 'Sempre carinho meu gato antes de dormir' (I always pet/show affection to my cat before sleeping).
- Carinhar is a regular Portuguese verb meaning to show affection, caress, or nurture someone or something with tenderness and love.
- It is primarily used in intimate and informal settings, such as with family, pets, or romantic partners, to express emotional warmth.
- In Brazil, 'carinhar' is common in speech and music, while in Portugal, the version 'acarinhar' is more frequently used in formal contexts.
- The word is distinct from 'caminhar' (to walk) and 'acariciar' (to stroke physically), carrying a much stronger emotional and nurturing connotation.
The Care-In-Heart Rule
Remember: Carinhar = Care + In + Heart. It's about putting care into someone's heart.
The Nasal NH
Don't say 'n-h' separately. It's one sound, like 'onion' or 'canyon'. Practice saying 'nhar' over and over.
Touch is Language
In Brazil, telling someone you want to 'carinhar' them is a very normal way to show you care about their feelings.
Regular is Easy
Since it's a regular -ar verb, use it to practice your tenses. It's a 'safe' word for learners.
Related Content
More emotions words
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.