fazer dieta
fazer dieta in 30 Seconds
- A common phrase meaning 'to go on a diet' or 'to follow a dietary plan' for weight loss or health.
- Uses the irregular verb 'fazer' (to do) combined with the noun 'dieta' (diet).
- Essential for social situations involving food and medical or fitness contexts.
- Can be used in various tenses to describe past, present, or future dietary efforts.
The Portuguese expression fazer dieta is a fundamental verbal phrase that every learner should master early on. While at its most basic level it translates to 'to go on a diet' or 'to follow a diet,' its usage in Lusophone cultures—particularly in Brazil and Portugal—carries a blend of medical necessity, aesthetic pursuit, and social negotiation. Unlike the English word 'diet' which can simply refer to what one eats (e.g., 'a Mediterranean diet'), the verb phrase fazer dieta almost exclusively refers to the active, intentional process of restricting or modifying food intake to achieve a specific goal, usually weight loss or health improvement. It is a dynamic action, suggesting a period of discipline. In Portuguese, if you want to talk about your general eating habits, you would use 'alimentação' or 'regime alimentar,' but when you are actively trying to lose those extra kilos after the holidays, you are definitely fazendo dieta.
- Cultural Nuance
- In many Portuguese-speaking social circles, announcing that you are 'fazendo dieta' serves as a social shield. It is the standard polite way to decline a second helping of 'feijoada' or a piece of 'bolo de rolo' without offending the host. It signals that your refusal is based on a personal commitment rather than a dislike of the food.
Eu decidi fazer dieta antes do verão começar para me sentir melhor na praia.
The phrase is composed of the irregular verb 'fazer' (to do/make) and the noun 'dieta' (diet). Because 'fazer' is one of the most versatile verbs in the Portuguese language, it implies a sense of construction or undertaking. You aren't just 'on' a diet (though you can say 'estar de dieta'), you are 'doing' it. This distinction is subtle but important; it emphasizes the effort involved. In a clinical context, a doctor might say 'Você precisa fazer uma dieta rigorosa,' indicating a professional prescription. Conversely, in a casual setting, a friend might complain, 'Não posso comer essa pizza, estou fazendo dieta,' highlighting the ubiquitous struggle with willpower that transcends borders.
- Synonym Note
- While 'fazer regime' is a common synonym, especially in older generations, 'fazer dieta' has become the more modern and widely accepted term in both fitness and medical circles across the Lusophone world.
Historically, the concept of 'dieta' comes from the Latin 'diaeta,' which in turn comes from the Greek 'diaita,' meaning 'way of living.' While modern usage has narrowed this down to just food restriction, the Portuguese language still retains some of that 'lifestyle' essence. When someone says they are 'fazendo dieta,' they are often implying a broader change in their daily routine, including exercise and sleep patterns. It is a holistic attempt at self-improvement. Understanding this phrase is key to navigating everyday conversations about health, body image, and the deeply food-centric cultures of Portugal, Brazil, Angola, and Mozambique.
O médico recomendou que meu pai passasse a fazer dieta para controlar a pressão alta.
Furthermore, the phrase is often modified by adjectives to specify the type of dietary plan. You might hear 'fazer dieta cetogênica' (keto diet), 'fazer dieta intermitente' (intermittent fasting/diet), or 'fazer dieta detox.' Each of these variations follows the same grammatical structure: [fazer] + [dieta] + [adjective]. This modularity makes it an incredibly useful tool for learners. Whether you are at a pharmacy, a gym, or a dinner party, 'fazer dieta' is the linguistic key to discussing nutritional boundaries and health goals effectively.
- Register
- The phrase is neutral. It is appropriate for formal medical consultations as well as informal chats with friends. There is no slang version that completely replaces it, though 'fechar a boca' (to close the mouth) is a common idiomatic way to say you are eating less.
Muitas pessoas começam a fazer dieta na segunda-feira, mas desistem na quarta-feira.
Using fazer dieta correctly requires a basic understanding of the verb fazer, which is irregular. Because it is a verb phrase, the weight of the conjugation falls entirely on 'fazer,' while 'dieta' remains a stable noun. This section will guide you through the various tenses and social contexts where this phrase appears. Whether you are expressing a future intention, a past experience, or a current habit, the structure remains consistent: [Subject] + [Conjugated Fazer] + [Dieta].
- Present Tense (Habitual or Current)
- Eu faço dieta todos os anos após as festas de Natal. (I do a diet every year after the Christmas parties.)
One of the most common ways to use this phrase is in the present continuous (Gerúndio in Brazil, 'a + infinitive' in Portugal). This describes an ongoing state of dieting. In Brazil, you would say 'Estou fazendo dieta,' whereas in Portugal, you are more likely to hear 'Estou a fazer dieta.' Both are perfectly understood everywhere and convey that the speaker is currently avoiding certain foods. This is particularly useful when someone offers you a dessert you are trying to avoid.
Não, obrigado, eu estou fazendo dieta no momento.
When discussing the past, you have two main options: the 'Pretérito Perfeito' for a completed action and the 'Pretérito Imperfeito' for a continuous past state or habit. If you want to say you dieted for a specific month and then stopped, use 'Eu fiz dieta em janeiro.' If you want to describe a time in your life when you were consistently dieting, use 'Eu fazia dieta quando era mais jovem.' This distinction helps the listener understand the duration and completion of your dietary efforts.
- Future Intentions
- Na próxima semana, eu vou fazer dieta com a minha irmã. (Next week, I am going to do a diet with my sister.)
The phrase often takes modifiers to provide more detail. If the diet is particularly difficult, one might say 'fazer uma dieta rigorosa' (to follow a strict diet). If it is for a specific health reason, you might say 'fazer uma dieta sem glúten' (to follow a gluten-free diet). Notice how 'uma' (a) is often inserted between the verb and the noun when an adjective is added. 'Fazer dieta' is general; 'Fazer uma dieta [adjetivo]' is specific.
Minha avó precisa fazer uma dieta baixa em sal por causa do coração.
In the imperative mood (giving advice or orders), 'fazer dieta' is frequently used by healthcare professionals. A nutritionist might tell a client: 'Faça dieta por trinta dias e depois voltamos a conversar.' This use of 'Faça' (the imperative form of fazer) is direct and authoritative. Conversely, among friends, the phrasing is usually softer: 'Acho que você deveria fazer dieta,' using the conditional 'deveria' (should) to offer a suggestion rather than a command.
- Negative Usage
- Eu odeio fazer dieta porque sinto muita fome à noite. (I hate dieting because I feel very hungry at night.)
Finally, it is important to note the difference between 'fazer dieta' and 'estar de dieta.' While 'fazer dieta' is the action, 'estar de dieta' is the state. If someone asks 'Quer um doce?' (Want a sweet?), you can respond with either 'Não, estou fazendo dieta' or 'Não, estou de dieta.' Both are grammatically correct and convey the same message. However, 'fazer dieta' feels slightly more active, as if you are proactively managing your meals, whereas 'estar de dieta' is a passive condition you are currently in.
Se você quer emagrecer, não basta apenas fazer dieta; você também precisa se exercitar.
The phrase fazer dieta is ubiquitous in Lusophone daily life, appearing in contexts ranging from the highly clinical to the deeply personal. If you spend a day in a Portuguese-speaking city, you are likely to encounter this expression multiple times. Understanding where it pops up will help you recognize the social cues associated with it. From the 'academia' (gym) to the 'consultório médico' (doctor's office), the phrase is a linguistic staple of the modern health-conscious era.
- The Gym (A Academia)
- In Brazil, gym culture is massive. You will hear people discussing their 'macros' and their 'treinos' (workouts), often followed by 'Estou fazendo dieta para ganhar massa' (I'm dieting to gain mass) or 'Estou fazendo dieta para secar' (I'm dieting to get shredded).
In the media, 'fazer dieta' is a headline favorite. Magazines like 'Boa Forma' or health segments on 'Jornal Nacional' frequently feature celebrities sharing their secrets. They might say, 'A atriz revela que parou de fazer dieta e agora foca na reeducação alimentar.' Here, the phrase is used to contrast restrictive eating with a more balanced, long-term approach. This reflects a growing cultural shift in Brazil and Portugal away from 'fad diets' toward sustainable lifestyle changes, yet the phrase 'fazer dieta' remains the baseline term for any intentional eating plan.
Na televisão, sempre vemos anúncios de produtos para quem está fazendo dieta.
Social gatherings are perhaps the most common place for a learner to use this. Portuguese speakers are famously hospitable and often push food onto guests. When someone says 'Come só mais um pouquinho!' (Eat just a little bit more!), the standard response to maintain your boundaries is 'Não posso, estou fazendo dieta.' It is a universally understood 'get out of jail free' card. It shifts the reason for refusal from the host's cooking to your own personal health commitment, which is highly respected.
- Workplace Conversations
- During lunch breaks, colleagues often discuss their health goals. 'Você trouxe marmita porque está fazendo dieta?' (Did you bring a lunchbox because you are dieting?) is a common icebreaker.
In medical settings, 'fazer dieta' is the professional term used by 'nutricionistas' and 'nutrólogos.' When a patient is diagnosed with diabetes or hypertension, the first instruction is often 'Você terá que fazer dieta.' In this context, it isn't about looking good in a swimsuit; it's about survival and managing a condition. The phrase takes on a more serious, mandatory tone here, often followed by a list of forbidden foods ('alimentos proibidos').
O nutricionista me passou um plano para fazer dieta de forma saudável, sem passar fome.
Lastly, you will see it in the 'auto-ajuda' (self-help) section of bookstores. Titles like 'Por que fazer dieta não funciona' (Why dieting doesn't work) or 'Como fazer dieta sem sofrer' (How to diet without suffering) are bestsellers. This highlights the psychological weight the phrase carries. It represents a struggle, a goal, and a common human experience. Whether it's a teenager talking to their parents or a senior citizen talking to their doctor, 'fazer dieta' is the bridge between the desire for health and the reality of the dinner table.
- Social Media
- On Instagram, hashtags like #fazerdieta or #foconadieta (focus on the diet) are used by millions of Brazilians and Portuguese to document their fitness journeys and share 'receitas fit'.
Learning to use fazer dieta involves avoiding several common pitfalls that English speakers often fall into. Because the word 'diet' exists in English with a broader meaning, direct translation can lead to confusion. Portuguese is quite specific about when it uses 'fazer' versus other verbs. This section outlines the most frequent errors so you can speak more naturally and avoid sounding like a translation app.
- Mistake 1: Using 'ter uma dieta' for weight loss
- In English, you can say 'I have a healthy diet.' If you translate this literally to 'Eu tenho uma dieta saudável,' it's grammatically correct but it describes your general lifestyle. If you mean you are currently trying to lose weight, you must use 'fazer.' Using 'ter' implies a permanent state, while 'fazer' implies a targeted action.
Another common error is the confusion between 'dieta' and 'regime.' While they are often interchangeable, 'regime' is slightly more old-fashioned and is sometimes associated more with medical restrictions (like a 'regime' for someone with an ulcer). If you are talking about the latest trend you saw on TikTok, 'fazer dieta' is the much more appropriate choice. Using 'regime' in a casual fitness context might make you sound like you're from the 1970s.
Errado: Eu estou em dieta. Correto: Eu estou de dieta ou fazendo dieta.
Prepositions are a major stumbling block. English speakers often want to say they are 'on' a diet. The literal translation 'em uma dieta' is rarely used. Instead, Portuguese uses 'de' (of/from). So, 'estar de dieta' is the correct way to express the state of being on a diet. If you say 'estou em dieta,' a native speaker will understand you, but it will sound 'quadrado' (clunky or overly literal). Stick to 'fazer' for the action and 'de' for the state.
- Mistake 2: Forgetting the article in specific contexts
- When talking about dieting in general, you say 'fazer dieta.' However, if you are following a specific plan mentioned before, you need the article: 'Vou fazer a dieta que o médico me deu.' Omitting 'a' in this case makes the sentence feel incomplete.
A subtle mistake involves the difference between 'fazer dieta' and 'alimentar-se bem.' Many people say 'fazer dieta' when they simply mean they are eating healthy food. However, 'fazer dieta' usually implies some level of restriction or a specific goal. If you are just eating lots of vegetables because you like them, it's better to say 'estou tentando me alimentar melhor' (I'm trying to eat better). Using 'fazer dieta' suggests a temporary, often difficult, project.
Cuidado: Não confunda fazer dieta com apenas comer. Dieta implica um plano ou restrição.
Finally, watch out for the verb 'dar.' In English, we might say a diet 'gives' results. In Portuguese, we usually say 'a dieta funciona' (the diet works) or 'a dieta dá resultado' (the diet gives results). But you don't 'dar dieta' to yourself; you 'faz dieta.' The only person who 'dá' (gives/prescribes) a diet is the doctor or nutritionist. 'O médico me deu uma dieta' is correct; 'Eu me dei uma dieta' is very strange.
- Pronunciation Trap
- In 'dieta,' the 'e' is open (/dʒi.ˈɛ.tɐ/ in many Brazilian accents). Beginners often pronounce it with a closed 'e' like in 'mesa,' but it should sound more like the 'e' in 'pet.' Getting this vowel right makes a huge difference in sounding native.
While fazer dieta is the go-to phrase, the Portuguese language offers a rich palette of alternatives that can express more specific nuances. Depending on whether you are talking about a medical necessity, a lifestyle change, or a temporary detox, you might want to swap 'fazer dieta' for something more precise. Understanding these synonyms will help you move from a basic A2 level to a more sophisticated B1 or B2 level of fluency.
- Regime
- As mentioned before, 'fazer regime' is almost identical to 'fazer dieta.' However, it carries a slightly more formal or old-fashioned weight. It is often used for medical regimens that include more than just food, such as medication schedules or specific rest periods. In casual conversation, 'dieta' has largely won the popularity contest.
A very popular modern alternative is reeducação alimentar (food re-education). This term is used by nutritionists to describe a permanent shift in eating habits rather than a temporary 'crash diet.' If someone says 'Não estou fazendo dieta, estou fazendo reeducação alimentar,' they are signaling that they are making healthy choices for the long haul and aren't just looking for a quick fix. It is considered a more positive and sustainable term.
Em vez de fazer dieta restritiva, os especialistas recomendam a reeducação alimentar.
If the diet is specifically about avoiding a certain substance, you might hear the term restrição. For example, 'fazer restrição de glúten' or 'fazer restrição de lactose.' This sounds more technical and is often used in a medical context. Another specific term is jejum (fasting). While 'fazer dieta' involves eating specific things, 'fazer jejum' involves not eating at all for a period. 'Jejum intermitente' is a very common phrase in modern fitness circles.
- Fechar a boca
- This is an informal, idiomatic expression that literally means 'to close the mouth.' It's a colloquial way of saying you are cutting back on food. 'Preciso fechar a boca' is something you'd say to a friend after a big weekend of eating.
In Portugal, you might also encounter the word regimen (with an 'n' at the end), though it is less common than 'regime.' In clinical settings, you might hear 'plano alimentar' (eating plan). This is the most professional term. A nutritionist doesn't just 'give you a diet'; they 'desenvolvem um plano alimentar personalizado.' Using this term in a professional or academic setting will make you sound very proficient.
Para atletas de elite, fazer dieta é parte do trabalho diário e chama-se plano nutricional.
Finally, it's worth noting the word nutrição. While 'fazer dieta' is the act, 'nutrição' is the science. You might say 'Estou cuidando da minha nutrição' (I'm taking care of my nutrition), which is a broader and more sophisticated way to say you are watching what you eat. By mixing these terms—dieta, regime, reeducação alimentar, and plano alimentar—you can adapt your speech to any social or professional situation in the Portuguese-speaking world.
- Comparison: Dieta vs. Alimentação
- 'Dieta' is a specific, often temporary plan. 'Alimentação' is the general act of eating. You can have a 'boa alimentação' without necessarily 'fazendo dieta'.
Examples by Level
Eu faço dieta.
I do a diet.
Simple present of the verb 'fazer'.
Você faz dieta?
Do you do a diet?
Interrogative sentence.
Minha mãe não faz dieta.
My mother does not do a diet.
Negative sentence.
Nós fazemos dieta hoje.
We do a diet today.
First person plural conjugation.
Ele faz dieta para a saúde.
He does a diet for health.
Preposition 'para' indicating purpose.
Eu quero fazer dieta.
I want to do a diet.
Verb 'querer' + infinitive.
Elas fazem dieta sempre.
They (fem.) always do a diet.
Adverb of frequency 'sempre'.
Você precisa fazer dieta.
You need to do a diet.
Verb 'precisar' + infinitive.
Eu estou fazendo dieta agora.
I am doing a diet now.
Present continuous (Gerúndio).
Eu fiz dieta no mês passado.
I did a diet last month.
Pretérito Perfeito (completed past).
Você já fez dieta alguma vez?
Have you ever done a diet?
Use of 'já' for past experience.
Ela vai fazer dieta na segunda-feira.
She is going to do a diet on Monday.
Future with 'ir' + infinitive.
Nós estamos de dieta para o casamento.
We are on a diet for the wedding.
Phrase 'estar de dieta' to show state.
Eu fazia dieta quando era criança.
I used to do a diet when I was a child.
Pretérito Imperfeito (past habit).
Eles não podem comer bolo porque estão fazendo dieta.
They can't eat cake because they are doing a diet.
Conjunction 'porque' explaining a reason.
Vou fazer uma dieta de frutas.
I'm going to do a fruit diet.
Specific type of diet with 'de' + noun.
O médico recomendou que eu fizesse dieta.
The doctor recommended that I diet.
Imperfect Subjunctive after a recommendation.
Se eu fizer dieta, vou emagrecer rápido.
If I diet, I will lose weight fast.
Future Subjunctive in a conditional 'if' clause.
Eu detesto fazer dieta durante as férias.
I hate dieting during the holidays.
Verb 'detestar' expressing strong emotion.
Ela parou de fazer dieta e começou a reeducação alimentar.
She stopped dieting and started food re-education.
Contrast between two approaches.
Muitas pessoas fazem dieta sem orientação médica.
Many people diet without medical guidance.
Prepositional phrase 'sem orientação médica'.
Acho que você deveria fazer dieta para melhorar o colesterol.
I think you should diet to improve your cholesterol.
Conditional mood for suggestions.
Mesmo fazendo dieta, ele não consegue perder peso.
Even though he is dieting, he can't lose weight.
Concessive phrase with 'Mesmo' + gerund.
É difícil fazer dieta quando todos comem pizza.
It is difficult to diet when everyone is eating pizza.
Impersonal 'É difícil' + infinitive.
Fazer dieta exige muita disciplina e foco.
Dieting requires a lot of discipline and focus.
Infinitive as the subject of the sentence.
Ela tem feito dieta rigorosa desde o início do ano.
She has been doing a strict diet since the beginning of the year.
Present Perfect Continuous (Ter + Participle).
Duvido que ele consiga fazer dieta por muito tempo.
I doubt that he can diet for a long time.
Present Subjunctive after a verb of doubt.
Fazer dieta não deveria ser um sacrifício, mas um estilo de vida.
Dieting shouldn't be a sacrifice, but a lifestyle.
Contrastive structure 'não... mas'.
Sempre que começo a fazer dieta, fico com mau humor.
Whenever I start dieting, I get in a bad mood.
Temporal clause with 'Sempre que'.
Ele foi aconselhado a fazer dieta após os exames de sangue.
He was advised to diet after the blood tests.
Passive voice construction.
A pressão social para fazer dieta é muito forte no Brasil.
The social pressure to diet is very strong in Brazil.
Abstract noun phrase as subject.
Não adianta fazer dieta se você não dorme bem.
It's no use dieting if you don't sleep well.
Idiomatic 'Não adianta' (It's no use).
A obsessão por fazer dieta pode levar a distúrbios alimentares.
The obsession with dieting can lead to eating disorders.
Causal relationship in a formal context.
Embora fazer dieta seja comum, nem sempre é a solução mais eficaz.
Although dieting is common, it's not always the most effective solution.
Concessive clause with 'Embora' + Subjunctive.
O conceito de fazer dieta evoluiu drasticamente nas últimas décadas.
The concept of dieting has evolved drastically in recent decades.
Historical analysis register.
Raramente alguém consegue fazer dieta sem apoio psicológico.
Rarely does someone manage to diet without psychological support.
Adverbial inversion for emphasis.
Fazer dieta, no sentido estrito da palavra, implica uma restrição calórica.
Dieting, in the strict sense of the word, implies caloric restriction.
Parenthetical clarifying phrase.
Muitos filósofos discutem o ato de fazer dieta como uma forma de controle sobre o corpo.
Many philosophers discuss the act of dieting as a form of control over the body.
Academic discourse style.
É imperativo que a sociedade pare de glamourizar o ato de fazer dieta.
It is imperative that society stops glamorizing the act of dieting.
Impersonal expression + Subjunctive.
A eficácia de fazer dieta a longo prazo é frequentemente questionada pela ciência.
The long-term effectiveness of dieting is often questioned by science.
Complex passive construction.
A fenomenologia de fazer dieta revela camadas profundas de ansiedade existencial.
The phenomenology of dieting reveals deep layers of existential anxiety.
Highly academic/philosophical register.
Quiçá o desejo intrínseco de fazer dieta oculte uma busca por perfeição inalcançável.
Perhaps the intrinsic desire to diet hides a search for unattainable perfection.
Use of literary 'Quiçá' + Subjunctive.
O imperativo biopolítico de fazer dieta molda a subjetividade contemporânea.
The biopolitical imperative to diet shapes contemporary subjectivity.
Sociological terminology.
Fazer dieta tornou-se um rito de passagem na modernidade líquida.
Dieting has become a rite of passage in liquid modernity.
Metaphorical cultural analysis.
Sob a égide da saúde, o ato de fazer dieta pode mascarar ideologias gordofóbicas.
Under the aegis of health, the act of dieting can mask fatphobic ideologies.
Advanced prepositional phrase 'Sob a égide'.
A literatura do século XIX já retratava personagens que se propunham a fazer dieta por vaidade.
19th-century literature already portrayed characters who proposed to diet out of vanity.
Literary historical reference.
Não obstante os riscos, a compulsão por fazer dieta persiste em diversos estratos sociais.
Notwithstanding the risks, the compulsion to diet persists in various social strata.
Formal connector 'Não obstante'.
A semiótica de fazer dieta nas redes sociais é um campo fértil para a pesquisa acadêmica.
The semiotics of dieting on social media is a fertile field for academic research.
Technical academic register.
Common Collocations
Summary
The phrase 'fazer dieta' is the standard way to describe active dieting in Portuguese. It is more common than synonyms like 'fazer regime' and is crucial for politely declining food. Example: 'Não posso comer chocolate, estou fazendo dieta.'
- A common phrase meaning 'to go on a diet' or 'to follow a dietary plan' for weight loss or health.
- Uses the irregular verb 'fazer' (to do) combined with the noun 'dieta' (diet).
- Essential for social situations involving food and medical or fitness contexts.
- Can be used in various tenses to describe past, present, or future dietary efforts.
Related Content
Related Grammar Rules
Related Phrases
More food words
a conta
A1The bill or check (in a restaurant).
a gosto
A2To taste, according to one's preference for flavor.
à la carte
A2À la carte, ordering individual dishes from a menu.
à mão
A2By hand (e.g., prepare by hand), done manually.
à mesa
A2At the table, referring to dining.
à parte
A2Aside; separately, served separately.
à pressa
A2In a hurry, with great haste.
à saúde
A2A toast, meaning 'to health' or 'cheers'.
a vapor
A2Steamed; cooked by steam.
à vontade
A2At ease/As much as you want; freely, comfortably.