um / uma
um / uma in 30 Seconds
- Um and uma are the Portuguese indefinite articles, directly translating to 'a' or 'an' in English depending on noun gender.
- They also serve as the number 'one', requiring agreement with the masculine or feminine noun being counted.
- These words frequently contract with prepositions, becoming 'num' (in a), 'numa' (in a), 'dum' (of a), or 'duma' (of a).
- Portuguese often omits these articles before professions, nationalities, or in negative sentences where English would typically include them.
The words um and uma serve as the foundation of the Portuguese language, acting primarily as indefinite articles and the cardinal number for 'one'. For an English speaker, these are the direct equivalents of 'a' or 'an'. However, unlike English, where the choice between 'a' and 'an' depends solely on the following sound (consonant vs. vowel), Portuguese requires you to choose based on the grammatical gender of the noun that follows. This is a crucial distinction that marks the transition from basic word-listing to actual sentence construction in Portuguese. When you use um, you are referring to a masculine noun; when you use uma, you are referring to a feminine noun. This agreement is non-negotiable and is the first rule of syntax most learners encounter. Beyond simple identification, these words also function as numerals. If someone asks how many brothers you have, and you have only one, you would say 'um'. If you are counting apples, you start with 'uma'. This dual functionality makes them some of the most frequently uttered syllables in the lusophone world.
- Grammatical Gender
- The masculine form is 'um' and the feminine form is 'uma'. Every noun in Portuguese has a gender, and the article must match it perfectly.
Eu vi um carro azul na rua.
In daily conversation, 'um' and 'uma' are used to introduce new information. When a speaker mentions something for the first time, they typically use the indefinite article. Once the object has been established in the conversation, they switch to the definite articles (o/a). For example, you might say 'Eu comprei um livro' (I bought a book) and then follow up with 'O livro é bom' (The book is good). This flow of information is identical to English, making the conceptual leap quite small for native English speakers, even if the gender agreement adds a layer of complexity. Furthermore, in Brazilian Portuguese specifically, 'um' and 'uma' are often used as fillers or to emphasize a certain quality, though this is more common in informal registers. In European Portuguese, the pronunciation is often slightly more closed, but the grammatical function remains identical across all variants of the language.
Ela quer uma maçã para o lanche.
- Numerical Use
- When counting, use 'um' for masculine items and 'uma' for feminine items. If counting abstractly (1, 2, 3...), usually the masculine 'um' is the default.
The nuance of these words extends into the realm of 'oneness' or 'unity'. In philosophical contexts or when discussing mathematics, 'O Um' (The One) can represent a singular entity or the beginning of a sequence. In literature, using 'um' before a proper name can imply 'a certain person named...', adding a layer of distance or mystery. For instance, 'Um tal de Pedro' means 'A certain guy named Pedro'. This versatility is why mastering 'um' and 'uma' is not just about grammar; it is about understanding the very structure of how Portuguese speakers categorize and quantify the world around them. Whether you are ordering 'um café' at a bakery in Lisbon or 'uma cerveja' on a beach in Rio, these small words are your primary tools for interaction.
Preciso de um minuto, por favor.
- Indefinite Pronoun
- Sometimes 'um' acts as a pronoun meaning 'someone' or 'one' in a general sense, as in 'Um nunca sabe' (One never knows).
Finally, it is worth noting that 'um' and 'uma' have plural forms: 'uns' and 'umas'. While 'a' does not have a plural in English (we use 'some'), Portuguese treats the plural indefinite article as a direct extension of the singular. 'Uns livros' translates to 'some books' or 'a few books'. This consistency in the gender-number system is what gives Portuguese its rhythmic and predictable structure. By focusing on these two tiny words, you are actually learning the logic of the entire language's agreement system, which will serve you well as you progress to more complex adjectives and pronouns.
Using um and uma correctly involves a two-step mental process: identifying the gender of the noun and determining if the context is indefinite. In Portuguese, nouns ending in '-o' are typically masculine, requiring 'um', while nouns ending in '-a' are typically feminine, requiring 'uma'. However, there are numerous exceptions (like 'um dia' or 'uma mão') that require careful attention. The placement of these articles is almost always immediately before the noun or any adjectives modifying that noun. For example, 'um grande homem' (a great man) or 'uma casa pequena' (a small house). Notice how the article remains the anchor of the noun phrase, providing the initial clue to the listener about the gender of what is to follow.
- Noun Agreement
- 'Um' + masculine noun (um gato); 'Uma' + feminine noun (uma gata). This is the most fundamental rule of Portuguese sentence structure.
Eu tenho um irmão e uma irmã.
One interesting aspect of Portuguese is how 'um/uma' can be omitted in contexts where English strictly requires 'a'. This most commonly occurs when stating someone's profession, religion, or nationality after the verb 'ser' (to be). For example, while an English speaker says 'I am a doctor', a Portuguese speaker says 'Eu sou médico'. Including 'um' here ('Eu sou um médico') is not grammatically 'wrong' per se, but it often changes the meaning to imply 'I am one of many' or adds an emphatic quality that isn't always intended. This omission is a key marker of a more advanced speaker. However, if the profession is modified by an adjective, the article returns: 'Eu sou um médico famoso' (I am a famous doctor). This subtle dance of inclusion and exclusion is a hallmark of natural Portuguese flow.
Ele é um excelente engenheiro.
In negative sentences, the use of 'um/uma' can also be slightly different. In English, we might say 'I don't have a car'. In Portuguese, 'Eu não tenho carro' is very common and sounds more natural than 'Eu não tenho um carro', which can sound like you are emphasizing the number (as in 'I don't have one car, I have two!'). This distinction between the article and the number is often blurred, but native speakers use context to distinguish them. When you want to emphasize the singular nature of an object, 'um só' or 'uma única' are often used to remove ambiguity. For instance, 'Comi apenas uma maçã' (I ate only one apple) vs 'Comi uma maçã' (I ate an apple).
- Contractions
- The words 'um' and 'uma' contract with prepositions like 'em' (in/on) and 'de' (of/from). Em + um = num; Em + uma = numa; De + um = dum; De + uma = duma.
The contractions 'num' and 'numa' are incredibly common in spoken and written Portuguese. Instead of saying 'em um quarto' (in a room), you will almost always hear 'num quarto'. The 'de' contractions ('dum', 'duma') are slightly less common in formal writing but very frequent in casual speech. Mastering these contractions is essential for understanding native speakers, as they tend to blend these sounds together quickly. If you say 'moro em uma casa', you sound like a textbook; if you say 'moro numa casa', you sound like a local. This is one of the easiest ways to improve your spoken fluency early on.
Nós moramos numa cidade pequena.
- Omission in Titles
- Portuguese often omits the indefinite article in book titles or news headlines where English would include it. (e.g., 'História de Portugal' vs 'A History of Portugal').
Finally, consider the usage with 'outro/outra' (other/another). In English, 'another' is a combination of 'an' + 'other'. In Portuguese, you simply use 'outro' or 'outra' without an article. Saying 'um outro' is considered redundant and a common 'Anglicism' (a mistake influenced by English). So, instead of 'Eu quero um outro café', you should say 'Eu quero outro café'. These small syntactic differences are what separate intermediate learners from those who have truly internalized the logic of the Portuguese language. By paying attention to where 'um' and 'uma' appear—and where they disappear—you gain a deeper insight into the rhythmic economy of the language.
You will hear um and uma in virtually every social interaction in the Portuguese-speaking world. In the bustling markets of Luanda, the quiet cafés of Coimbra, or the vibrant streets of São Paulo, these words are the workhorses of communication. One of the most common places is the 'padaria' (bakery). Every morning, millions of people walk in and say, 'Queria um café e um pão de queijo, por favor.' Here, 'um' serves both as an article and a precise quantity. Because Portuguese culture often revolves around food and social gatherings, these words are linked to the very heart of daily life. If you're at a restaurant, you'll hear waiters asking, 'Deseja mais uma bebida?' (Would you like another drink?), where 'uma' refers back to the feminine noun 'bebida'.
- In the Marketplace
- Used constantly for ordering items: 'um quilo de arroz', 'uma dúzia de ovos'.
Vou levar uma cerveja gelada.
In professional settings, these words are used to introduce concepts or schedule events. 'Temos um problema' (We have a problem) or 'Vamos marcar uma reunião' (Let's schedule a meeting). The word 'um' is also vital in storytelling. Almost every joke or anecdote in Portuguese begins with 'Um dia...' (One day...) or 'Tinha um homem...' (There was a man...). This mirrors the English 'Once upon a time' or 'A guy walks into a bar...'. Because these words are so short, they are often spoken very quickly, sometimes sounding like a nasal grunt (for 'um') or a quick 'ma' (for 'uma') in rapid speech. Developing an ear for these clipped pronunciations is a key part of listening comprehension.
Era uma vez um rei muito rico.
You'll also hear 'um' and 'uma' in the context of time. While 'meio-dia' (midday) is masculine, 'uma hora' (one o'clock) is feminine because 'hora' is feminine. If someone asks 'Que horas são?', the answer for 1:00 is 'É uma hora'. This is a frequent stumbling block for learners who expect 'um' because it's a number. Similarly, in sports, especially football (soccer), commentators will scream 'É um golaço!' (It's a great goal!) or 'Mais uma chance perdida!' (Another missed chance!). The emotional weight these small words can carry when emphasized is surprising. In music, particularly Bossa Nova or Fado, 'um' and 'uma' often set the scene for poetic descriptions of 'um amor' (a love) or 'uma saudade' (a longing).
- On the Street
- Asking for directions: 'Tem uma farmácia por aqui?' (Is there a pharmacy around here?).
In social media and texting, 'um' and 'uma' are rarely abbreviated because they are already so short, though you might see '1' used as a substitute in very informal contexts. In the digital world, you'll see them in notifications: 'Você tem uma nova mensagem' (You have a new message). Whether you are interacting with technology or people, these words are the primary connectors between verbs and the objects they act upon. They are the 'atoms' of the Portuguese sentence, small but absolutely essential for the structure of the whole. Listening for the nasal 'm' in 'um' and the clear 'a' in 'uma' will help you distinguish between masculine and feminine nouns even when you don't know the noun itself, providing a linguistic 'cheat code' for gender identification.
Recebi uma notificação no celular.
- In Literature
- Often used to create a sense of generality or universality: 'Um homem deve lutar' (A man must fight).
Lastly, in the realm of idioms and fixed expressions, 'um' and 'uma' are everywhere. 'Dar uma de...' (to act like...), 'Fazer um bico' (to do a side job), or 'De uma vez por todas' (once and for all). These expressions show that 'um/uma' are more than just articles; they are essential building blocks for idiomatic fluency. When you hear a Brazilian say 'Me dá um segundo', they aren't literally asking for one second, but 'a' moment. This overlap between the article and the number is a constant feature of the language's texture. By immersing yourself in these common contexts, you'll move past the 'translation' phase and start 'feeling' when to use each form naturally.
The most frequent mistake English speakers make with um and uma is gender mismatch. Because English doesn't have grammatical gender for objects, learners often default to 'um' for everything or guess incorrectly. For example, saying 'um maçã' instead of 'uma maçã' or 'uma livro' instead of 'um livro'. While native speakers will understand you, it sounds jarring and is the most obvious sign of a non-native speaker. Another common error is using 'um' before professions. In English, we say 'I am a teacher', but in Portuguese, 'Eu sou professor' is the standard. Adding 'um' here makes it sound like you are saying 'I am one teacher among many', which is rarely the intended meaning in a simple introduction.
- The 'Another' Trap
- Learners often say 'um outro' because they are translating 'an + other'. In Portuguese, 'outro' already includes the indefinite sense. Just say 'outro'.
Errado: Eu quero um outro café.
Correto: Eu quero outro café.
Another subtle mistake involves the use of 'um/uma' with the word 'cem' (one hundred) and 'mil' (one thousand). In English, we say 'a hundred' or 'a thousand'. In Portuguese, you simply say 'cem' or 'mil'. Saying 'um cem' or 'um mil' is incorrect. However, for 'milhão' (million), you *do* use the article: 'um milhão'. This inconsistency is a classic trap for students. Similarly, with the word 'meio' (half), English says 'a half hour', but Portuguese says 'meia hora' (no 'uma'). If you say 'uma meia hora', you're essentially saying 'a half half hour'. These omissions are just as important as the inclusions when trying to achieve a natural-sounding Portuguese.
Vi mil pessoas no show (Not 'um mil').
Pronunciation of 'um' can also be tricky. It is a nasal vowel, not a hard 'm'. If you close your lips firmly at the end like the English word 'um', it sounds slightly off. It should be more like a nasalized 'u' where the air comes through your nose. For 'uma', ensure the 'a' is clear and not reduced to a 'schwa' sound like the 'a' in 'about'. Portuguese vowels are generally more pure and distinct than English vowels. Another error is confusing 'um' with the definite article 'o'. While 'um' is 'a', 'o' is 'the'. Beginners sometimes mix these up when they are nervous, leading to sentences like 'Eu quero o café' (I want the coffee) when they really just mean 'I want a coffee' (Eu quero um café).
- Negatives and Articles
- In negative sentences like 'Não tenho carro', including 'um' ('Não tenho um carro') often implies 'I don't have even one' rather than a general 'I don't have a car'.
Lastly, don't forget the contractions! Failing to use 'num' or 'numa' is not a 'mistake' in the sense of being ungrammatical, but it is a mistake in terms of 'register'. If you always say 'em um' or 'em uma', you will sound very formal or like you are reading from a script. Native speakers almost instinctively contract these sounds. In European Portuguese, the contraction is even more pronounced. In Brazil, 'num' is ubiquitous. Practice these contractions until they feel automatic. If you find yourself pausing to decide between 'em um' and 'num', always choose 'num'—it will instantly make your Portuguese sound more fluid and authentic.
Estou num dilema agora.
- Counting vs Articles
- Avoid using 'um' when the quantity is implied or irrelevant, such as in list-making or certain abstract expressions.
In summary, the key to avoiding mistakes with 'um' and 'uma' is to move beyond literal translation. Recognize that these words are deeply tied to the gender of the noun and that Portuguese grammar has its own rules for when an article is necessary and when it is redundant. By observing native speakers and mimicking their patterns of omission and contraction, you will quickly overcome these common hurdles and speak with greater confidence and accuracy.
While um and uma are the most common ways to express 'a/an', there are several other words that can fill similar roles depending on the nuance you want to convey. The most direct relatives are the plural forms uns and umas. These translate to 'some' or 'a few'. For example, 'Eu tenho uns amigos em Lisboa' (I have some friends in Lisbon). Unlike English, where 'some' is a separate word, in Portuguese, it's just the plural of the indefinite article. This makes the system very logical and easy to learn once you grasp the singular forms. Another alternative is algum/alguma, which also means 'some' or 'any'. 'Algum' is often used in questions or negative statements to mean 'at all' or 'any'.
- Um vs. Algum
- 'Um' is a general 'a/an', while 'algum' often implies 'some' or 'a certain'. In the plural, 'uns' is more common for 'a few', while 'alguns' is more common for 'some'.
Tenho uns livros para te dar.
Then there is qualquer, which means 'any' in the sense of 'it doesn't matter which'. While 'um' is 'a' (non-specific but singular), 'qualquer' is even less specific. 'Dê-me um livro' (Give me a book) implies you want one book. 'Dê-me qualquer livro' (Give me any book) implies you don't care which one it is. Another word is certo/certa, meaning 'a certain'. 'Um certo homem' (A certain man) adds a layer of specificity that 'um homem' lacks. These alternatives allow you to fine-tune your meaning and avoid overusing 'um' and 'uma' in every sentence. In formal writing, using 'determinado' or 'específico' can also replace the indefinite article to provide more precision.
Pode escolher qualquer um deles.
In some contexts, the numeral único/única (only/single) is used to replace 'um' when you want to emphasize that there is *only* one. 'Ele é o único filho' (He is the only son) vs 'Ele é um filho' (He is a son). Also, the word cada (each) is a useful alternative when you are talking about individual items in a group. Instead of 'um por um' (one by one), you might say 'cada um' (each one). This shifts the focus from the quantity to the individuality of the items. Understanding these synonyms helps you build a more varied and sophisticated vocabulary, allowing you to express complex ideas with greater clarity.
- Um vs. Único
- 'Um' is the number 1 or 'a', while 'único' emphasizes that no others exist in that context.
Furthermore, the word tal (such/a certain) can sometimes replace 'um' in expressions like 'um tal de...' (a certain...). In European Portuguese, you might also encounter the use of 'algures' (somewhere) or 'alguém' (someone) which are indefinite pronouns related to the concept of 'unness' or indefiniteness. In Brazil, 'um negócio' or 'uma parada' are slang terms used to refer to 'a thing' or 'something', where 'um/uma' acts as the essential article for the slang noun. These variations show how deeply 'um' and 'uma' are embedded in the fabric of the language, serving as the starting point for a wide array of more specific terms.
Ele é um tal de João que eu não conheço.
- Summary of Alternatives
- 1. Algum (some); 2. Qualquer (any); 3. Único (only); 4. Certo (certain); 5. Cada (each).
Finally, remember that the best 'alternative' is sometimes no word at all. As discussed in the common mistakes section, Portuguese often omits the article where English requires it. Learning when *not* to use 'um' or 'uma' is just as important as learning when to use 'algum' or 'qualquer'. This sense of 'zero article' is a common feature of Romance languages and is something that English speakers must consciously practice. By balancing the use of 'um/uma' with its synonyms and its omissions, you will achieve a much more natural and native-like rhythm in your Portuguese speech and writing.
How Formal Is It?
"Solicito um esclarecimento adicional sobre o contrato."
"Eu comprei um livro novo hoje."
"Me dá um toque quando chegar."
"Era uma vez uma gatinha muito fofa."
"Ele é um mala!"
Fun Fact
The distinction between 'um' and 'uma' is a direct carryover from Latin gender, whereas English lost this feature and developed the 'a/an' distinction based on phonetics instead.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'm' in 'um' like an English 'm' (closing the lips). It should be nasal.
- Pronouncing 'uma' like 'ooma' with a long English 'a'.
- Confusing the nasal 'um' with 'on' or 'un'.
- Missing the nasalization entirely, making it sound like 'oo'.
- Stressing the second syllable of 'uma' (u-MA).
Difficulty Rating
Very easy to recognize in text as they appear constantly.
Requires knowledge of noun gender to choose correctly.
Nasal pronunciation of 'um' takes some practice.
Can be easily missed or blended into contractions in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Gender Agreement
Um carro (masc) vs Uma casa (fem).
Contractions with Prepositions
Em + um = num; De + uma = duma.
Omission with Professions
Eu sou professor (Not 'Eu sou um professor').
Indefinite Pronoun Use
Um nunca sabe o futuro.
Pluralization
Um livro -> Uns livros.
Examples by Level
Eu tenho um gato.
I have a cat.
'Gato' is masculine, so we use 'um'.
Ela tem uma casa.
She has a house.
'Casa' is feminine, so we use 'uma'.
Um café, por favor.
A coffee, please.
Used here for ordering a single item.
É uma hora.
It is one o'clock.
'Hora' is feminine, so we use 'uma' for the number one.
Vi um carro azul.
I saw a blue car.
Indefinite article introducing a new object.
Ela é uma menina.
She is a girl.
Basic gender agreement.
Quero uma maçã.
I want an apple.
'Maçã' is feminine.
Tenho um irmão.
I have a brother.
'Irmão' is masculine.
Ele é um bom professor.
He is a good teacher.
Article is used here because of the adjective 'bom'.
Moro numa cidade pequena.
I live in a small city.
'Numa' is the contraction of 'em + uma'.
Tenho uns livros para você.
I have some books for you.
'Uns' is the plural indefinite article (some).
Vou comprar uma caneta.
I am going to buy a pen.
Basic use in a future intent sentence.
É um dia lindo.
It's a beautiful day.
'Dia' ends in -a but is masculine, so 'um'.
Preciso de um minuto.
I need a minute.
Common expression for waiting.
Ela tem uma ideia.
She has an idea.
'Ideia' is feminine.
Vi um filme ontem.
I saw a movie yesterday.
Introducing a past event.
Um deve sempre ser honesto.
One must always be honest.
'Um' used as a general indefinite pronoun.
Trabalho num escritório.
I work in an office.
Contraction 'em + um = num'.
Ele agiu como um herói.
He acted like a hero.
Comparative use with the indefinite article.
Não tenho um centavo.
I don't have a single cent.
Emphatic use in a negative sentence.
Era uma vez um reino distante.
Once upon a time there was a distant kingdom.
Standard opening for stories.
Vi umas pessoas lá fora.
I saw some people outside.
Plural feminine indefinite article.
Isso é um problema sério.
That is a serious problem.
Article used with a noun-adjective pair.
Ela mora dum lado da rua.
She lives on one side of the street.
'Dum' is the contraction 'de + um'.
Ele é um médico de renome.
He is a renowned doctor.
Article used to highlight specific status.
Quero outro café, por favor.
I want another coffee, please.
Correct omission of 'um' before 'outro'.
De uma forma ou de outra.
One way or another.
Fixed idiomatic expression.
Ele deu uma de esperto.
He acted like a smart guy.
Idiomatic use of 'dar uma de'.
Não é um livro qualquer.
It's not just any book.
Contrast between 'um' and 'qualquer'.
Fizemos um bico no fim de semana.
We did a side job over the weekend.
Informal term 'fazer um bico'.
Havia um quê de mistério no ar.
There was a touch of mystery in the air.
Using 'um' with 'quê' to mean 'a certain something'.
Cada um tem sua opinião.
Each one has their own opinion.
Use of 'cada um' as 'each one'.
Apareceu um tal de Roberto procurando por você.
A certain Roberto showed up looking for you.
Using 'um tal de' to show lack of familiarity.
O Um e o Múltiplo são conceitos filosóficos.
The One and the Multiple are philosophical concepts.
'Um' used as a capitalized philosophical noun.
Ele é um senhor muito distinto.
He is a very distinguished gentleman.
Emphatic use to denote high quality or status.
Não se viu uma alma na rua.
Not a soul was seen on the street.
Literary use for emphasis.
Foi um ver se te avias.
It was a total scramble / rush.
Portuguese idiom for a chaotic situation.
Ela tem um não sei quê de especial.
She has a certain something special.
Fixed expression for an indefinable quality.
Um Camões não se lê em um dia.
A [work by] Camões isn't read in a day.
Using a proper name as a common noun.
Eis um exemplo de bravura.
Here is an example of bravery.
Formal introductory structure.
A busca pelo Um primordial orientou sua vida.
The search for the primordial One guided his life.
Highly abstract/metaphysical use of 'Um'.
Haveria, porventura, um senão em seu plano?
Might there be, perhaps, a drawback in your plan?
Using 'um senão' as a noun meaning 'a catch' or 'a flaw'.
Ele é de uma arrogância sem limites.
He is of a boundless arrogance.
Using 'de uma' + abstract noun for intense emphasis.
Não restou um único vestígio da civilização.
Not a single vestige of the civilization remained.
Combining 'um' with 'único' for absolute negation.
Tratava-se de um indivíduo de parcas posses.
It concerned an individual of meager means.
Formal literary register.
A vida é um eterno vir-a-ser.
Life is an eternal becoming.
Philosophical use with a substantivized verb.
Um e outro se entreolharam em silêncio.
Both of them looked at each other in silence.
Pronominal use meaning 'both' or 'each'.
Era uma dessas tardes de outono melancólicas.
It was one of those melancholy autumn afternoons.
Complex demonstrative construction.
Common Collocations
Common Phrases
— One more. Used when requesting an additional item of the same kind.
Mais um café, por favor.
— Have a look. An informal way to ask someone to check something.
Dá uma olhada neste documento.
— One or the other. Referring to a choice between two things.
Você pode escolher uma ou outra.
— Each other. Referring to a reciprocal action between two people.
Eles se ajudam um ao outro.
— Somewhat. Used to qualify an adjective with a bit of uncertainty.
Ele é um tanto quanto estranho.
— A lot of. A common informal way to say 'much' or 'many'.
Tenho um bocado de coisas para fazer.
Often Confused With
These are definite articles (the). Use 'um/uma' for 'a/an'.
Means 'some'. 'Um' is more general, 'algum' is slightly more specific or used in questions.
While 'um' is the number 1, it must still agree with gender (um/uma).
Idioms & Expressions
— To act like or pretend to be someone/something else.
Ele deu uma de herói.
informal— To do a side job or temporary work for extra money.
Vou fazer um bico no fim de semana.
informal— To hit the bullseye or get something perfectly right.
Você acertou em cheio!
neutral— A bed of roses; an easy or perfect situation.
A vida não é um mar de rosas.
neutral— To be completely useless or irrelevant.
Naquela empresa, ele é um zero à esquerda.
informal— In the blink of an eye; very quickly.
Tudo mudou em um piscar de olhos.
neutral— To find a way; to fix a problem somehow.
Não se preocupe, vamos dar um jeito.
neutral— A seven-headed beast; something incredibly difficult or complicated.
Aprender japonês não é um bicho de sete cabeças.
informalEasily Confused
Learners forget these are the plural forms of 'um/uma'.
'Um' is one, 'Uns' is some/a few. They follow the same gender rules.
Um livro (one book) vs Uns livros (some books).
English speakers want to say 'um outro'.
'Outro' already means 'another'. Adding 'um' is redundant in Portuguese.
Quero outro (I want another).
English 'a half' leads to 'um meio'.
In Portuguese, you usually just say 'meio' or 'meia' without the article.
Meia hora (half an hour).
English 'a hundred' / 'a thousand'.
Portuguese omits 'um' before 'cem' and 'mil'.
Mil pessoas (a thousand people).
Both translate to 'a' or 'some' depending on context.
'Um' is the standard indefinite article. 'Algum' is an indefinite pronoun often used for 'some' or in negative contexts.
Algum dia (some day).
Sentence Patterns
Eu tenho [um/uma] [noun].
Eu tenho um gato.
Eu quero [um/uma] [noun].
Eu quero uma maçã.
Ele é [um/uma] [adjective] [noun].
Ele é um grande amigo.
Moro [num/numa] [noun].
Moro numa casa azul.
Era [um/uma] vez...
Era uma vez um castelo.
[Um/Uma] deve [verb]...
Um deve estudar muito.
Não é [um/uma] [noun] qualquer.
Não é uma pessoa qualquer.
Apareceu [um/uma] tal de [name].
Apareceu um tal de Pedro.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely High (Top 10 most used words in Portuguese).
-
Using 'um' for all nouns.
→
Eu tenho um livro. Eu tenho uma caneta.
You must match the gender of the noun. 'Livro' is masculine, 'caneta' is feminine.
-
Saying 'Eu sou um professor'.
→
Eu sou professor.
In Portuguese, the indefinite article is omitted before professions.
-
Saying 'um outro'.
→
Quero outro café.
'Outro' already means 'another'. Adding 'um' is redundant.
-
Saying 'um mil' or 'um cem'.
→
Mil pessoas. Cem euros.
Do not use 'um' before 'mil' or 'cem' in Portuguese.
-
Pronouncing 'um' with closed lips.
→
Pronounce 'um' as a nasal vowel.
The 'm' is not a hard consonant; it indicates that the vowel is nasalized.
Tips
Gender Matching
Always check the noun ending. If it ends in -o, use 'um'. If it ends in -a, use 'uma'. There are exceptions, but this rule works 90% of the time.
Nasal Vowels
To pronounce 'um', make the 'u' sound and let the air escape through your nose. Do not let your lips touch to make an 'm' sound.
Use Contractions
Start using 'num' and 'numa' immediately. It's the fastest way to stop sounding like a beginner and start sounding like a native speaker.
Learn with Articles
When you learn a new noun, never learn it alone. Always say 'um livro' or 'uma mesa' to lock the gender into your memory.
Omit redundance
Never write 'um outro'. It's a common mistake for English speakers. Just 'outro' is sufficient and correct.
Ordering items
In a cafe, 'um' or 'uma' is often enough to order. 'Um café' is a complete and polite sentence if followed by 'por favor'.
Catching the Nasal
Listen for the nasal hum. That hum is the 'um'. It's often very short, so pay close attention to the sound between words.
Negative Sentences
In negative sentences, you can often drop the 'um/uma'. 'Não tenho carro' is more common than 'Não tenho um carro'.
Telling Time
Remember that 1:00 is 'uma hora'. Don't use 'um' just because it's a number; the gender of 'hora' takes priority.
The 'Um Tal' Trick
Use 'um tal de...' when you want to talk about someone you don't know well. It makes you sound very idiomatic.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'UM' as 'Unisex Man' (masculine) and 'UMA' as 'Ultra-Modern Aunt' (feminine).
Visual Association
Visualize the number '1' wearing a blue hat (um) and a pink dress (uma).
Word Web
Challenge
Try to label 10 items in your room using 'um' or 'uma'. Check the gender of each item online first.
Word Origin
Derived from the Latin word 'unus', which also meant 'one'. As Latin evolved into the Romance languages, 'unus' became the basis for indefinite articles and numerals across Italian, Spanish, French, and Portuguese.
Original meaning: One; singular; unique.
Romance (Indo-European)Cultural Context
No specific sensitivities; these are basic functional words.
English speakers often struggle with the gender of 'um/uma' because they are used to 'a/an' being gender-neutral.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Ordering Food
- Um café, por favor.
- Uma água mineral.
- Mais um chope.
- Uma fatia de bolo.
Introducing People
- Este é um amigo meu.
- Ela é uma colega de trabalho.
- Conheci um rapaz ontem.
- Uma conhecida me ligou.
Telling Time
- É uma hora.
- Daqui a uma hora.
- Falta um minuto.
- Em um segundo.
Shopping
- Quanto custa um quilo?
- Quero uma destas.
- Tem um tamanho maior?
- Só mais uma coisa.
Storytelling
- Era uma vez...
- Um belo dia...
- Certa vez, um homem...
- Tinha uma coisa estranha.
Conversation Starters
"Você tem um filme favorito para recomendar?"
"Você já visitou uma cidade histórica?"
"Qual é um sonho que você quer realizar?"
"Você prefere um dia ensolarado ou um dia de chuva?"
"Pode me contar uma história engraçada?"
Journal Prompts
Descreva um objeto importante que você tem em sua casa.
Escreva sobre uma pessoa que você admira muito.
O que você faria se ganhasse um milhão de euros?
Descreva uma viagem que você quer fazer no futuro.
Como seria um dia perfeito para você?
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, 'um' is the masculine form. For feminine nouns, you must use 'uma'. This applies whether you are using it as an article ('a') or as a number ('one'). For example, 'um gato' (a male cat) and 'uma gata' (a female cat).
You can use 'num' in almost any context, but it is especially common in spoken Portuguese and informal writing. It makes your speech flow more naturally. Formal writing sometimes keeps them separate as 'em um', but 'num' is widely accepted even in many formal contexts today.
In Portuguese, the indefinite article is usually omitted before professions, religions, or nationalities when they follow the verb 'ser'. It is understood that you are identifying yourself as part of that group. You only add 'um' if you want to emphasize that you are one specific individual or if you add an adjective (e.g., 'um professor dedicado').
The plural of 'um' is 'uns', and the plural of 'uma' is 'umas'. They translate to 'some' or 'a few' in English. For example, 'Tenho uns amigos' (I have some friends) or 'Comprei umas flores' (I bought some flowers).
It means both! In Portuguese, there is no distinction between the word for the number 'one' and the indefinite article 'a'. Context tells the listener which one you mean. 'Eu tenho um carro' could mean 'I have a car' or 'I have one car'.
You say 'outro' (masculine) or 'outra' (feminine). Do not say 'um outro', as the 'um' is already implied within the word 'outro'. For example, 'Quero outra cerveja' means 'I want another beer'.
No. Unlike English, where we say 'a thousand', Portuguese just uses 'mil'. So, 'mil dólares' is 'a thousand dollars'. However, for 'million', you do use the article: 'um milhão'.
Yes, in a general or philosophical sense, 'um' can mean 'one' or 'a person'. For example, 'Um não pode fazer tudo sozinho' (One cannot do everything alone).
Yes! Because 'hora' (hour) is a feminine noun, you must use the feminine 'uma' when telling time for 1:00. 'É uma hora' (It's one o'clock).
These are contractions of 'de' (of/from) and 'um/uma'. They are very common in spoken Portuguese. 'Gosto dum café bem quente' (I like a very hot coffee). In formal writing, they are often written separately as 'de um' or 'de uma'.
Test Yourself 190 questions
Translate: I have a cat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: She wants an apple.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: A coffee, please.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It is one o'clock.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I live in a house.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I have a brother and a sister.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: One more, please.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Once upon a time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I saw a blue car.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He is a good doctor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I need a minute.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Give me a hand.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I have some books.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: She is an intelligent woman.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Any book will do.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Each one has a task.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I am a teacher.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I want another one.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: There is a problem.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: A thousand people.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga: 'Eu quero um café, por favor.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Moro numa casa pequena.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Tenho um irmão e uma irmã.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'É uma hora da tarde.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Preciso de um minuto.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Vi um filme muito bom.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Você quer uma maçã?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Mais um, por favor.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Estou num dilema.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Era uma vez um castelo.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Tenho uns livros para você.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Ele é um excelente médico.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Dá uma olhada aqui.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Cada um tem sua vez.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Um dia eu vou lá.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Não tenho um centavo.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Comprei uma bicicleta.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Foi um prazer.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Estou duma ponta à outra.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Um milhão de sonhos.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
O que você ouve: 'Eu tenho um gato.'
O que você ouve: 'Moro numa casa.'
O que você ouve: 'É uma hora.'
O que você ouve: 'Vi uns amigos.'
O que você ouve: 'Preciso de um favor.'
O que você ouve: 'Era uma vez.'
O que você ouve: 'Um café, por favor.'
O que você ouve: 'Mais uma vez.'
O que você ouve: 'Um pouco de açúcar.'
O que você ouve: 'Num momento difícil.'
O que você ouve: 'Cada um por si.'
O que você ouve: 'Tenho uma ideia.'
O que você ouve: 'Dum lado só.'
O que você ouve: 'Vi mil pessoas.'
O que você ouve: 'Um tal de João.'
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The most important thing to remember is that 'um' is for masculine nouns and 'uma' is for feminine nouns. Unlike English, the article must match the gender of the object, not the sound of the next word. Example: 'um livro' (a book) vs 'uma mesa' (a table).
- Um and uma are the Portuguese indefinite articles, directly translating to 'a' or 'an' in English depending on noun gender.
- They also serve as the number 'one', requiring agreement with the masculine or feminine noun being counted.
- These words frequently contract with prepositions, becoming 'num' (in a), 'numa' (in a), 'dum' (of a), or 'duma' (of a).
- Portuguese often omits these articles before professions, nationalities, or in negative sentences where English would typically include them.
Gender Matching
Always check the noun ending. If it ends in -o, use 'um'. If it ends in -a, use 'uma'. There are exceptions, but this rule works 90% of the time.
Nasal Vowels
To pronounce 'um', make the 'u' sound and let the air escape through your nose. Do not let your lips touch to make an 'm' sound.
Use Contractions
Start using 'num' and 'numa' immediately. It's the fastest way to stop sounding like a beginner and start sounding like a native speaker.
Learn with Articles
When you learn a new noun, never learn it alone. Always say 'um livro' or 'uma mesa' to lock the gender into your memory.
Related Content
More daily_life words
à noite
A2at night; during the period from sunset to sunrise.
a par de
C1Aware of; abreast of; in addition to.
a propósito
B2By the way; incidentally; speaking of that.
à tarde
A2in the afternoon; during the period from noon to evening.
abastecimento
C1The action of supplying something with something else; provision of goods.
abotoar
B2To fasten (clothing) with buttons.
abranger
C1To cover, encompass, or include a wide range of things.
abre
B1Opens (third person singular of 'abrir').
Abril
A1April
Abrir
A1To open