A1 Idiom غیر رسمی

Chua như giấm

Sour as vinegar

معنی

Very sour taste or personality.

🌍

زمینه فرهنگی

Vinegar is a staple in Vietnamese households, often homemade. The smell and taste are associated with 'sharpness,' which translates to a sharp, biting personality. The concept of 'Ngũ vị' (Five Flavors) includes sour. While sourness is needed for balance, 'chua như giấm' represents the failure of that balance. Vietnamese people often use indirect language. Calling someone 'chua như giấm' is a way to criticize their behavior without using harsh swear words. In modern cities, this phrase is used frequently in office gossip to describe strict or unfriendly managers.

💡

Use with 'Mặt'

When describing people, always pair it with 'mặt' (face) for the most natural sound: 'Mặt chua như giấm'.

⚠️

Not for Lemons

Don't use this to describe a good lemonade. It implies the sourness is bad or excessive.

معنی

Very sour taste or personality.

💡

Use with 'Mặt'

When describing people, always pair it with 'mặt' (face) for the most natural sound: 'Mặt chua như giấm'.

⚠️

Not for Lemons

Don't use this to describe a good lemonade. It implies the sourness is bad or excessive.

🎯

Sarcastic Use

You can use it sarcastically with friends: 'Trời ơi, mặt chua như giấm vậy đại gia!'

💬

The 'Vinegar' Face

In Vietnam, a 'fresh' face (mặt tươi) is the ideal. This idiom is the direct opposite of that ideal.

خودت رو بسنج

Complete the sentence with the correct idiom.

Món gỏi này cho nhiều chanh quá, ăn vào thấy ___.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: chua như giấm

The context mentions 'nhiều chanh' (lots of lemon), which makes things sour.

Which situation best fits the phrase 'mặt chua như giấm'?

Chọn tình huống phù hợp:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: C

The idiom describes someone who is angry or unpleasant.

Fill in the missing part of the dialogue.

Lan: 'Sao hôm nay cậu không chào tớ?' - Hoa: 'Xin lỗi, tớ đang mệt nên ___.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: mặt tớ chua như giấm

Hoa is explaining her unfriendly behavior due to being tired.

Which of these is a figurative use of the phrase?

Câu nào dùng nghĩa bóng?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: C

Using 'sour like vinegar' to describe an 'attitude' (thái độ) is a figurative use.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

Sourness Levels in Vietnamese

Chua thanh
Pleasant Ngon
Chua như giấm
Extreme/Grumpy Khó chịu
Chua loét
Unbearable Kinh khủng

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Complete the sentence with the correct idiom. جای خالی A1

Món gỏi này cho nhiều chanh quá, ăn vào thấy ___.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: chua như giấm

The context mentions 'nhiều chanh' (lots of lemon), which makes things sour.

Which situation best fits the phrase 'mặt chua như giấm'? situation_matching A2

Chọn tình huống phù hợp:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: C

The idiom describes someone who is angry or unpleasant.

Fill in the missing part of the dialogue. dialogue_completion B1

Lan: 'Sao hôm nay cậu không chào tớ?' - Hoa: 'Xin lỗi, tớ đang mệt nên ___.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: mặt tớ chua như giấm

Hoa is explaining her unfriendly behavior due to being tired.

Which of these is a figurative use of the phrase? Choose B2

Câu nào dùng nghĩa bóng?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: C

Using 'sour like vinegar' to describe an 'attitude' (thái độ) is a figurative use.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

12 سوال

It's a mild criticism. It's not a swear word, but it's definitely not a compliment.

Yes, it is gender-neutral. You can use it for anyone.

Somewhat. 'Salty' is more about being bitter over a specific event, while 'chua như giấm' is about the visible grumpy expression.

Usually no. For a sour smell, we use 'mùi chua loét'.

Only if you want to get fired! It's too informal and slightly mocking for a boss.

For personality, 'tươi như hoa' (fresh as a flower) or 'ngọt ngào' (sweet).

Yes, it is understood and used nationwide.

You can for taste, but for personality, 'giấm' is the standard idiom.

No, but it's often used to describe 'grumpy old people' stereotypes.

Add 'cái' before 'mặt': 'Cái mặt chua như giấm'.

No, it's strictly for taste or facial expressions/personalities.

Yes, authors use it to describe grumpy characters or harsh environments.

عبارات مرتبط

🔗

Chua ngoa

similar

Shrewish or sharp-tongued

🔗

Mặt nặng mày nhẹ

similar

To look sullen or angry

🔗

Ngọt như mía lùi

contrast

Sweet as roasted sugarcane

🔗

Ăn giấm

specialized form

To be jealous

🔗

Chua chát

builds on

Bitter and sour (life experience)

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!