At the A1 level, 'Chào' is one of the first words you will learn. It is the basic tool for 'hello' and 'goodbye'. At this stage, focus on the simple structure: 'Chào' + a person. You should learn the most common pronouns: 'anh' (man slightly older), 'chị' (woman slightly older), 'em' (someone younger), and 'bạn' (friend). You will also learn 'Xin chào', which is a safe, though formal, way to say hello to anyone if you are unsure of their pronoun. Practice the 'hỏi' tone—it starts mid-low, drops slightly, and then rises. Avoid saying it flatly like the English 'chow'. A1 learners should be able to greet their teacher ('Em chào cô/thầy ạ') and their classmates ('Chào các bạn'). Remember that in Vietnam, the greeting is the most important part of the interaction; even if you know no other Vietnamese, a proper 'Chào' goes a long way.
At the A2 level, you begin to use 'Chào' in more varied social contexts. You will learn to use 'Chào' for both arriving and leaving. You'll start to incorporate polite particles like 'ạ' when speaking to elders ('Con chào ông ạ'). You will also encounter 'chào' in compound words like 'chào hỏi' (to greet and ask) and 'chào mừng' (to welcome). At this level, you should be comfortable choosing the correct pronoun based on the person's age and gender relative to you. You'll also learn to greet groups, such as 'Chào cả nhà' (Hello everyone/the whole family) or 'Chào mọi người'. You start to understand that 'Chào' is a verb that can take objects, and you can describe the act of greeting: 'Tôi chào anh ấy nhưng anh ấy không nghe thấy' (I greeted him but he didn't hear).
At the B1 level, you understand the nuances of 'Chào' in professional and semi-formal environments. You'll use 'Kính chào' in formal emails or speeches ('Kính chào quý công ty'). You start to recognize the use of 'chào' in business, such as 'chào hàng' (pitching a product) or 'bản chào giá' (a price quotation/bid). You can discuss cultural etiquette, such as why it is important to 'chào' elders first. You'll also learn idiomatic uses and common phrases like 'Lời chào cao hơn mâm cỗ' (A greeting is worth more than a feast), which highlights the cultural value of politeness over material offerings. Your pronunciation should be natural, and you should be able to transition smoothly between different levels of formality using 'Chào' as your primary social lubricant.
At the B2 level, you can use 'Chào' to express subtle social cues. You understand how the absence of a 'chào' can indicate conflict or a lack of education ('mất dạy'). You can use 'chào' in more complex grammatical structures, such as passive voice or in reported speech ('Anh ấy được chào đón nồng nhiệt'). You are familiar with the military and official uses of the word, such as 'chào cờ' or 'chào báo cáo'. You can also use 'chào' metaphorically, such as 'chào đón một năm mới' (welcoming a new year) or 'chào đón một kỷ nguyên mới'. Your understanding of the pronoun system is fluid, allowing you to use 'Chào' correctly even in complex family trees or workplace hierarchies where roles might be ambiguous.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the sociolinguistic weight of 'Chào'. You can analyze how the choice of greeting reflects power dynamics and social distance. You are comfortable with literary and archaic forms of greeting, such as 'vái chào' or 'khấu đầu'. You can use 'chào' in sophisticated business contexts, such as 'chào thầu' (bidding for a contract) or 'chào sàn' (listing on the stock exchange). You understand the regional differences in greetings—for example, how Southerners might use 'Dạ' more frequently than Northerners. You can write formal salutations and closings in high-level correspondence, choosing between 'Trân trọng kính chào' and other variations based on the exact degree of respect required.
At the C2 level, you possess a native-like intuition for the word 'Chào'. You can use it in creative writing, poetry, and rhetoric to evoke specific cultural emotions. You understand the historical evolution of the word and its relationship to Chinese characters (Hán tự). You can interpret the 'unspoken chào'—the subtle nods, eye contact, and body language that accompany the word in high-stakes social environments. You can lead discussions on the philosophy of Vietnamese etiquette, explaining how 'chào' is the primary manifestation of 'Nhân, Lễ, Nghĩa, Trí, Tín' (The Five Constant Virtues). You are capable of navigating the most formal diplomatic protocols or the most nuanced literary parodies involving greetings and social status.

Chào 30秒了解

  • Primary verb for 'hello' and 'goodbye' in Vietnamese.
  • Must be paired with appropriate pronouns to be polite.
  • Essential for showing respect and social hierarchy.
  • Used in various contexts from markets to formal ceremonies.

The Vietnamese word Chào is the cornerstone of Vietnamese social interaction. While often translated simply as 'hello' or 'to greet', its function in the Vietnamese language is significantly more complex and culturally embedded than its English counterparts. In English, 'hello' is a static exclamation. In Vietnamese, chào functions as a transitive verb that necessitates a direct object—specifically, a person defined by their social relationship to the speaker. To say chào correctly, one must first navigate the intricate web of Vietnamese pronouns, determining whether the person being addressed is an 'anh' (older brother), 'chị' (older sister), 'em' (younger sibling), or 'thầy' (teacher). This linguistic requirement makes every greeting an acknowledgement of social hierarchy and mutual respect.

Core Concept
At its heart, chào is an action of recognition. It is the verbal bridge that opens a channel of communication. Unlike Western cultures where a nod or a quick 'hi' might suffice, a proper Vietnamese chào is often accompanied by a slight bow of the head and, for younger people addressing elders, arms crossed across the chest to signify 'lễ phép' (politeness/etiquette).
The 'Xin' Prefix
Many beginners learn Xin chào as the standard greeting. However, native speakers rarely use this in daily life. Xin chào is a generic, somewhat distant 'hello' used in formal broadcasts, speeches, or when you truly do not know the status of the person you are addressing. In a natural setting, the verb chào is almost always paired with a pronoun: Chào anh, Chào chị, or Em chào cô.

Con chào ông nội mới đi làm về ạ.

Translation: I (grandchild) greet grandfather who just returned from work (with respect).

The word is also used to say goodbye. This dual functionality can be confusing for learners. When leaving, you say Chào anh nhé (I greet you [to leave] now). The context of the interaction—whether arriving or departing—dictates whether it means 'hello' or 'goodbye'. This reflects a holistic view of interaction where the act of greeting marks both the entrance into and the exit from a shared social space.

Furthermore, chào extends into professional domains. Chào hàng means to pitch or offer goods for sale. Chào cờ refers to the flag-saluting ceremony performed every Monday morning in schools across Vietnam. This versatility shows that chào is not just about words, but about a formal presentation of self to an authority or a community. In essence, mastering chào is the first step to being accepted into the Vietnamese social fabric.

Chúng tôi xin trân trọng chào đón quý khách.

Translation: We respectfully welcome/greet the guests.
Grammatical Structure
The most common structure is: [Subject] + chào + [Object] + [Polite Particle]. For example, Em chào chị ạ. In informal settings, the subject is often dropped: Chào anh!

Using Chào correctly requires an understanding of the Vietnamese relationship hierarchy. Because Vietnamese is a pro-drop language, the subject 'I' is often omitted, but the object (the person you are greeting) is almost never omitted unless the situation is very casual or you are speaking to a group. Let's break down the various ways to construct sentences using this verb.

1. The Standard Respectful Greeting
Structure: [Subject Pronoun] + chào + [Object Pronoun] + [ạ].
Example: Cháu chào bác ạ. (I [grandchild/young person] greet you [middle-aged person/uncle/aunt]). The particle at the end is crucial for showing respect to elders.
2. The Peer-to-Peer Greeting
Structure: Chào + [Name/Friendship Pronoun].
Example: Chào Lan! or Chào bạn! This is equivalent to 'Hi Lan' or 'Hi friend'. It is used between people of similar age and status.

Anh chào em, rất vui được gặp em.

Translation: I (older brother/male) greet you (younger sibling), very happy to meet you.

One of the most unique uses of chào is in the compound verb chào hỏi. This literally means 'greet and ask'. In Vietnamese culture, a greeting is rarely just the word 'hello'; it usually involves asking about the person's health, their work, or where they are going. Therefore, chào hỏi describes the entire social ritual of acknowledging someone and engaging in small talk.

In formal documents or public speaking, you will encounter kính chào. The word kính adds a layer of deep reverence. You will hear flight attendants say Kính chào quý khách (Respectfully greeting our esteemed guests) or see it at the beginning of formal letters. It elevates the verb from a simple greeting to a formal salutation.

Đến đây, tôi xin chào tạm biệt quý vị khán giả.

Translation: At this point, I would like to say goodbye to the audience.
3. Formal Presentations
When a student enters a classroom, they must stand up and say: Chúng em chào cô ạ! (We [students] greet you [female teacher]). This collective use of chào reinforces group identity and communal respect.

You cannot walk down a street in Hanoi or Ho Chi Minh City without hearing the word Chào echoing through the air. It is the soundtrack of Vietnamese social life. From the high-pitched calls of street vendors to the formal announcements at international conferences, chào adapts its tone and context to suit every possible human interaction.

The Local Market (Chợ)
In the bustling wet markets, chào is used as a tool for commerce. Vendors will call out, Chào em, mua gì cho chị? (Hello younger sister, what are you buying for me/from me?). Here, the greeting is an invitation to browse. It is friendly, energetic, and often followed by a persuasive pitch. This is the 'chào hàng' (product pitching) in its most organic form.
The School Environment
Schools are perhaps the most disciplined environment for chào. Every morning, students gather for Lễ chào cờ (The Flag Saluting Ceremony). The principal will address the school with a formal Chào các em học sinh. In the hallways, students are expected to stop and bow slightly when they see a teacher, saying Em chào thầy ạ. Failure to do so is seen as a major lapse in 'đạo đức' (morals/ethics).

Loa phóng thanh phường đang chào buổi sáng cư dân.

Translation: The ward's loudspeaker is greeting the residents in the morning.

In the digital age, chào has migrated to social media. On Facebook or Zalo, Vietnamese people often start a comment or a message with Chào cả nhà (Hello the whole house/everyone). This informal, collective greeting creates a sense of intimacy and community in digital spaces. Even in the fast-paced world of technology, the traditional value of acknowledging the group remains paramount.

You will also hear chào in more somber or official contexts. During a military parade, the command Chào! is given for a formal salute. In a courtroom or a government office, the greetings are stiff and precise. The word chào thus covers the entire spectrum of human emotion, from the joyous reunion of friends to the rigid discipline of the state.

Người lính giơ tay chào cấp trên theo đúng điều lệnh.

Translation: The soldier raised his hand to salute his superior according to the regulations.
Professional Settings
In offices, colleagues might use Chào sếp (Hello boss) or Chào mọi người (Hello everyone). The choice of pronoun here indicates the corporate culture—hierarchical or egalitarian.

While Chào seems simple, it is a minefield for learners who are used to the 'one-size-fits-all' nature of 'Hello'. The most common errors are not related to the word itself, but to the social context surrounding it. Avoiding these mistakes will make you sound much more natural and respectful.

1. Overusing 'Xin Chào'
This is the #1 mistake. Textbooks often teach Xin chào as the primary greeting. While correct, using it in a small group or with friends sounds robotic and overly formal. It’s like saying 'Greetings, citizen' instead of 'Hey there'. Always try to use Chào + Pronoun instead.
2. Forgetting the 'Ạ' Particle
When greeting someone older (a teacher, a boss, an elderly person), simply saying Chào bác is often not enough. It can sound blunt. Adding at the end (Chào bác ạ) softens the greeting and shows that you recognize their seniority. Leaving it out is a common sign of a beginner who hasn't grasped Vietnamese etiquette.

Mistake: Chào (to an old man).

Correct: Cháu chào ông ạ.

Explanation: Using only the verb without pronouns or the polite particle is disrespectful to elders.

Another frequent error is the 'Pronoun Mismatch'. If you address someone as chị (older sister) but then call yourself tôi (formal I) instead of em (younger sibling), the sentence Tôi chào chị sounds incredibly strange and cold. The pronouns must work in pairs. If they are Chị, you must be Em. If they are Bác, you must be Cháu.

Learners also often forget that chào can mean 'goodbye'. They might struggle to find the word for 'bye' and settle on 'Tạm biệt'. While Tạm biệt is fine, it sounds a bit more 'final' (like 'farewell'). For a simple 'see ya later', chào is much more common. For example, Chào anh nhé, em đi đây! (Bye brother, I'm off!).

Bạn không nên chỉ nói mỗi từ 'Chào' với người lớn tuổi.

Translation: You should not just say the single word 'Chào' to elderly people.
3. Confusing 'Chào' and 'Hỏi'
In English, you 'greet' someone. In Vietnamese, you 'chào' (greet) and 'hỏi' (ask/address). Some learners use chào when they mean they addressed someone's question. Remember: chào is for the initial salutation, hỏi is for asking questions.

While Chào is the most versatile word for greeting, Vietnamese has several other terms that offer different shades of meaning, formality, and physical action. Understanding these will help you navigate different social levels with ease.

1. Tạm biệt vs. Chào
Both can mean 'goodbye'. However, Tạm biệt literally means 'temporary separation'. It is used when you might not see the person for a while. Chào is used for every day, casual departures. If you're leaving the office for the day, Chào anh is better. If you're going to the airport, Tạm biệt is more appropriate.
2. Thưa vs. Chào
Thưa is a formal particle used to address someone very respectfully before speaking. While chào is the greeting itself, thưa is often used in conjunction with it: Dạ, thưa thầy, em chào thầy ạ. It indicates a high level of deference, usually in academic or traditional family settings.

Thay vì chào bằng lời, anh ấy chỉ gật đầu nhẹ.

Translation: Instead of greeting with words, he just gave a slight nod.

In very informal settings among close friends, people might skip chào altogether and use Ê! (Hey!) or Đi đâu đấy? (Where are you going?). This 'greeting by questioning' is very common in Vietnam. Instead of saying 'Hello', you ask a question about their current state, which serves the same social function as a greeting.

Another related word is Vẫy tay (to wave). You might vẫy tay chào from a distance. If you are too far to speak, the physical action of waving replaces the verbal chào. Similarly, Gật đầu chào (to nod in greeting) is common when passing someone quickly on the street or in a hallway where a full verbal exchange isn't necessary.

Chúng ta nên chào đón những ý tưởng mới.

Translation: We should welcome/embrace new ideas.
Comparison: Chào vs. Hỏi thăm
Chào is the initial 'hello'. Hỏi thăm is 'to inquire after someone's health/well-being'. You chào first, then you hỏi thăm. They are two distinct steps in a polite conversation.

How Formal Is It?

趣味小知识

The word 'Chào' is one of the few words that remains almost identical in meaning and usage across all three main dialects of Vietnam (North, Central, South), though the tone varies slightly in pitch.

发音指南

UK /t͡ɕaːw˨˩˦/
US /t͡ɕaʊ˨˩˦/
The stress is even, but the pitch inflection on the 'hỏi' tone is the most prominent feature.
押韵词
Đảo Bảo Chảo Tảo Hảo Lão Bão Não
常见错误
  • Pronouncing it with a flat tone (like 'chow' in English).
  • Using a falling tone (huyền) instead of falling-rising (hỏi).
  • Making the 'ch' sound too much like 'sh'.
  • Shortening the vowel sound too much.
  • Forgetting to aspirate the 'ch' correctly in some dialects.

难度评级

阅读 1/5

Very easy to recognize the single syllable.

写作 2/5

Easy, but must remember the 'hỏi' tone mark.

口语 3/5

Requires mastering the falling-rising tone and pronoun choice.

听力 2/5

Easy to hear, but can be confused with other tones for beginners.

接下来学什么

前置知识

Anh Chị Em Bạn Tôi

接下来学习

Khỏe Cảm ơn Tạm biệt Tên Người

高级

Lễ phép Kính trọng Giao tiếp Nghi thức Đối nhân xử thế

需要掌握的语法

Pronoun selection based on age/status.

Chào anh (to older male) vs Chào em (to younger).

Use of 'ạ' for respect.

Chào bác ạ.

Pro-drop (omitting the subject 'I').

Chào chị (instead of Tôi chào chị).

Tone changes in different dialects.

Northern 'hỏi' tone is more distinct than Southern.

Verb-Object structure.

Chào + [Person].

按水平分级的例句

1

Chào bạn.

Hello friend.

Simple Chào + noun.

2

Em chào chị.

I (younger) greet you (older sister).

Subject-Verb-Object pattern.

3

Xin chào mọi người.

Hello everyone.

Formal/Generic greeting.

4

Chào anh, anh khỏe không?

Hello brother, how are you?

Greeting followed by a question.

5

Con chào mẹ ạ.

I (child) greet you (mother).

Use of 'ạ' for respect.

6

Chào buổi sáng.

Good morning.

Time-based greeting.

7

Chào nhé!

Bye now!

Using 'chào' as a goodbye.

8

Em chào thầy ạ.

I greet the teacher.

Standard student-teacher greeting.

1

Chúng em chào cô giáo.

We greet the teacher.

Plural subject.

2

Chào mừng bạn đến nhà tôi.

Welcome to my house.

Chào mừng (welcome).

3

Bạn đã chào hỏi ông bà chưa?

Have you greeted your grandparents yet?

Chào hỏi as a compound verb.

4

Chào tạm biệt, hẹn gặp lại.

Goodbye, see you again.

Standard goodbye phrase.

5

Mọi người đang chào cờ.

Everyone is saluting the flag.

Chào cờ (flag salute).

6

Anh ấy chào tôi rất tươi cười.

He greeted me very smilingly.

Adverbial description of the action.

7

Chào anh, cho tôi hỏi đường.

Hello, let me ask for directions.

Greeting to initiate a request.

8

Đừng quên chào bác hàng xóm.

Don't forget to greet the neighbor.

Imperative sentence.

1

Lời chào cao hơn mâm cỗ.

A greeting is more important than a feast.

Vietnamese proverb.

2

Công ty đang chào hàng sản phẩm mới.

The company is pitching a new product.

Chào hàng (to pitch/offer goods).

3

Kính chào quý khách đã đến với khách sạn.

Respectfully greeting the guests to the hotel.

Kính chào (formal greeting).

4

Họ chào đón đoàn đại biểu bằng hoa.

They welcomed the delegation with flowers.

Chào đón (to welcome/receive).

5

Bản chào giá này rất cạnh tranh.

This price quotation is very competitive.

Bản chào giá (price quote).

6

Anh nên đi chào hỏi các đồng nghiệp mới.

You should go and greet the new colleagues.

Social advice.

7

Tôi xin chào tạm biệt để kịp chuyến bay.

I say goodbye to catch the flight.

Formal departure.

8

Cô ấy gật đầu chào tôi từ xa.

She nodded to greet me from afar.

Physical action + chào.

1

Nghi thức chào cờ diễn ra trang nghiêm.

The flag-saluting ritual took place solemnly.

Nghi thức (ritual).

2

Chúng ta cần chào đón những thay đổi tích cực.

We need to welcome positive changes.

Abstract usage of welcome.

3

Người dân nồng nhiệt chào đón vị anh hùng.

The people warmly welcomed the hero.

Nồng nhiệt (warmly).

4

Việc không chào hỏi là biểu hiện của sự thiếu giáo dục.

Not greeting is a sign of lack of education.

Gerund-like usage.

5

Lễ hội chào đón hàng ngàn du khách mỗi năm.

The festival welcomes thousands of tourists each year.

Subject as an event.

6

Chào mừng bạn đã gia nhập đội ngũ của chúng tôi.

Welcome to our team.

Gia nhập (join).

7

Sự chào đón nồng hậu khiến tôi cảm động.

The warm welcome made me moved.

Sự chào đón (the welcome - noun form).

8

Họ đang chào thầu cho dự án đường cao tốc.

They are bidding for the highway project.

Chào thầu (to bid).

1

Trân trọng kính chào quý vị và các bạn.

Respectfully greeting you all and friends.

Highly formal opening.

2

Cổ phiếu mới chào sàn đã tăng kịch trần.

The newly listed stock hit the ceiling price.

Chào sàn (listing on stock exchange).

3

Ông ấy vái chào trước bàn thờ tổ tiên.

He bowed in greeting before the ancestral altar.

Vái chào (traditional bow).

4

Văn hóa chào hỏi phản ánh tôn ti trật tự xã hội.

Greeting culture reflects social hierarchy.

Sociolinguistic analysis.

5

Bức thư kết thúc bằng lời chào trân trọng nhất.

The letter ended with the most respectful greeting.

Formal closing.

6

Họ đã tổ chức một buổi lễ chào đón linh đình.

They organized a lavish welcoming ceremony.

Linh đình (lavish).

7

Chào hỏi không chỉ là lời nói mà còn là thái độ.

Greeting is not just words but also attitude.

Philosophical statement.

8

Lời chào của anh ta mang đầy vẻ mỉa mai.

His greeting was full of sarcasm.

Describing tone/intent.

1

Nghệ thuật chào hỏi trong ngoại giao đòi hỏi sự tinh tế.

The art of greeting in diplomacy requires subtlety.

High-level professional context.

2

Tiếng chào mời của những người bán rong vang vọng phố khuya.

The calls of street vendors echoed through the late-night streets.

Literary description.

3

Trong văn chương, lời chào thường mang hàm ý sâu xa.

In literature, a greeting often carries deep implications.

Literary analysis.

4

Hành động chào tay của người lính là biểu tượng của lòng trung thành.

The soldier's salute is a symbol of loyalty.

Symbolic meaning.

5

Sự biến chuyển của các từ ngữ chào hỏi qua các thời kỳ lịch sử.

The transformation of greeting words through historical periods.

Historical linguistics.

6

Lời chào nồng cháy của mùa hè đã đến với cao nguyên.

The fiery greeting of summer has arrived at the highlands.

Personification/Metaphor.

7

Khấu đầu chào là một nghi thức cổ xưa đã mai một.

Kowtowing in greeting is an ancient ritual that has faded.

Cultural history.

8

Cách anh ấy chào hỏi cho thấy một nền tảng gia giáo vững chắc.

The way he greets shows a solid family upbringing.

Social evaluation.

常见搭配

Chào cờ
Chào hàng
Chào thầu
Chào sàn
Lời chào
Chào tạm biệt
Chào hỏi
Chào đón
Kính chào
Gật đầu chào

常用短语

Chào anh/chị/em.

— The standard way to say hello.

Chào chị, chị khỏe không?

Xin chào!

— A generic, formal hello.

Xin chào! Tôi tên là Nam.

Chào nhé!

— A casual way to say goodbye.

Chào nhé, mai gặp lại!

Chào cả nhà.

— Hello everyone (group).

Chào cả nhà, mình mới đến.

Em chào thầy ạ.

— The polite way for a student to greet a male teacher.

Em chào thầy ạ, thầy mới đến ạ?

Chào mừng quý khách.

— Welcome, guests.

Chào mừng quý khách đến với nhà hàng.

Chào hỏi tử tế.

— To greet properly/politely.

Con phải chào hỏi người lớn tử tế.

Thay lời chào.

— As a greeting (often with a gift).

Món quà nhỏ này thay lời chào của tôi.

Gửi lời chào.

— To send regards/greetings.

Cho tôi gửi lời chào đến gia đình bạn.

Chào thua.

— To give up (idiomatic).

Tôi chào thua trước bài toán này.

容易混淆的词

Chào vs Chao

Means 'to stir-fry' or 'to swing' (flat tone).

Chào vs Chạo

A type of food (heavy tone).

Chào vs Cháo

Porridge (rising tone).

习语与表达

"Lời chào cao hơn mâm cỗ"

— Politeness and good manners are more valuable than material things.

Dù nghèo nhưng phải biết lễ phép, vì lời chào cao hơn mâm cỗ.

Proverb
"Chào thua"

— To admit defeat or give up on something difficult.

Tôi chào thua tính cứng đầu của anh ấy.

Colloquial
"Vái chào"

— To show extreme respect or submission.

Thấy ông ấy, ai cũng phải vái chào.

Traditional
"Chào sân"

— To make a debut or first appearance.

Ca sĩ trẻ vừa có màn chào sân ấn tượng.

Entertainment
"Chào hàng"

— To show off or promote something to get interest.

Cô ấy đang chào hàng những mẫu váy mới.

Business
"Chào cờ"

— Used humorously sometimes to refer to standing at attention.

Anh ấy đứng im như đang chào cờ.

Informal
"Gửi lời chào quyết thắng"

— A formal, patriotic closing in letters or speeches.

Cuối thư, tôi xin gửi lời chào quyết thắng.

Military/Formal
"Chào đón nồng nhiệt"

— To give a very warm welcome.

Đoàn phim được chào đón nồng nhiệt.

Neutral
"Lời chào hỏi đầu câu"

— Emphasizing that a greeting should always come first.

Lời chào hỏi đầu câu là phép lịch sự tối thiểu.

Education
"Chào hỏi qua loa"

— To greet someone half-heartedly or quickly.

Anh ta chỉ chào hỏi qua loa rồi đi mất.

Neutral

容易混淆

Chào vs Hỏi

Both are used in social interactions.

'Chào' is the greeting, 'Hỏi' is to ask a question.

Chào xong rồi mới hỏi.

Chào vs Tạm biệt

Both can mean goodbye.

'Tạm biệt' is more formal or for longer separations.

Chào anh (daily) vs Tạm biệt (long trip).

Chào vs Gặp

Related to meeting someone.

'Gặp' is the act of meeting; 'Chào' is the act of greeting.

Gặp nhau thì phải chào.

Chào vs Thưa

Both are used to address people.

'Thưa' is a polite prefix, 'Chào' is the greeting verb.

Thưa bác, cháu chào bác ạ.

Chào vs Mừng

Used in 'Chào mừng'.

'Mừng' means happy/congratulate; 'Chào' means greet.

Chào mừng (greet with joy).

句型

A1

Chào + [Name/Pronoun]

Chào Lan.

A1

Xin chào + [Everyone/Name]

Xin chào mọi người.

A2

[Subject] + chào + [Object] + ạ

Em chào cô ạ.

B1

Chào mừng + [Object] + đến với + [Place]

Chào mừng bạn đến với Việt Nam.

B1

Chào + [Object] + nhé

Chào anh nhé! (Goodbye)

B2

Kính chào + [Formal Object]

Kính chào quý khách hàng.

C1

Gửi lời chào + [Adjective] + đến + [Object]

Gửi lời chào nồng nhiệt đến các bạn.

C2

Lời chào + [Verb/Comparison] + [Noun]

Lời chào cao hơn mâm cỗ.

词族

名词

Lời chào (greeting)
Sự chào đón (welcome)
Bản chào giá (quote)
Lễ chào cờ (flag ceremony)

动词

Chào (to greet)
Chào hỏi (to greet/ask)
Chào mừng (to welcome)
Chào đón (to receive)
Chào hàng (to pitch)

形容词

Chào mời (inviting/persuasive)

相关

Lễ phép
Hỏi thăm
Tạm biệt
Kính trọng
Giao tiếp

如何使用

frequency

Extremely High - Used multiple times daily by every speaker.

常见错误
  • Saying 'Chào' to a teacher. Em chào thầy/cô ạ.

    Using just 'Chào' is disrespectful to an authority figure.

  • Using 'Xin chào' with close friends. Chào bạn! / Chào [Name]!

    'Xin chào' is too formal for friends.

  • Pronouncing 'Chào' with a flat tone. Chào (hỏi tone).

    Flat tone changes the meaning to 'stir-fry'.

  • Greeting the younger person first in a group. Greet the oldest person first.

    Vietnamese culture follows a strict age-based hierarchy.

  • Forgetting the pronoun. Chào anh.

    'Chào' alone is grammatically incomplete in many social contexts.

小贴士

Initiate Early

Always be the first to greet if you are younger. It shows good upbringing.

The Hook Tone

Imagine the 'hỏi' tone as a small question mark in your voice.

Use Names

Adding a name after the pronoun (Chào chị Lan) makes the greeting much warmer.

The 'Ạ' Factor

When in doubt, add 'ạ' at the end of your greeting to be safe.

The Nod

A small nod of the head makes your 'Chào' feel authentic.

No Prepositions

Don't say 'Chào với...', just say 'Chào' + the person.

Learn Pairs

Learn 'Chào' alongside 'Cảm ơn' (Thank you) and 'Xin lỗi' (Sorry).

Professional Greeting

Use 'Kính chào' in formal emails to set a respectful tone.

Market Talk

In markets, vendors use 'Chào' to get your attention; it's okay to just smile back.

Home Entry

When entering a home, greet the oldest person first, then work your way down.

记住它

记忆技巧

Think of 'CHOW' time, but instead of eating, you are meeting someone and saying 'CHÀO'!

视觉联想

Imagine a student bowing slightly with arms crossed—this is the physical embodiment of the word 'Chào'.

Word Web

Hello Goodbye Respect Pronouns Salute Welcome Pitch Politeness

挑战

Try to greet five different people today using 'Chào' plus their correct pronoun (e.g., Chào anh, Chào chị).

词源

Derived from Middle Vietnamese. It has roots in Southeast Asian linguistic traditions of social acknowledgement.

原始含义: To acknowledge, to pay respect, or to salute.

Austroasiatic -> Vietic -> Vietnamese.

文化背景

Always use a pronoun with 'Chào' when speaking to someone older. Just saying 'Chào' can be seen as arrogant or poorly raised.

Unlike English 'Hi', Vietnamese 'Chào' requires you to think about the other person's age and status immediately.

The national anthem ceremony (Chào cờ) The proverb 'Lời chào cao hơn mâm cỗ' The song 'Hello Việt Nam' which often features greetings.

在生活中练习

真实语境

Arriving at a shop

  • Chào em.
  • Chào chị.
  • Chào anh.
  • Xin chào.

Leaving a meeting

  • Chào mọi người nhé.
  • Em chào các anh chị em về ạ.
  • Chào tạm biệt.
  • Hẹn gặp lại.

In a classroom

  • Em chào thầy ạ.
  • Chúng em chào cô ạ.
  • Chào các em.
  • Chào cả lớp.

At a family dinner

  • Con chào cả nhà ạ.
  • Cháu chào ông bà ạ.
  • Chào các con.
  • Chào em.

Business presentation

  • Kính chào quý đối tác.
  • Chào mừng quý vị.
  • Tôi xin chào hàng sản phẩm.
  • Trân trọng kính chào.

对话开场白

"Chào anh, hôm nay anh thấy thế nào?"

"Chào bạn, bạn có phải là người mới đến không?"

"Chào chị, chị có cần tôi giúp gì không?"

"Chào em, em đang làm gì đấy?"

"Chào cả nhà, mọi người đã ăn cơm chưa?"

日记主题

Hôm nay bạn đã chào hỏi những ai và bằng cách nào?

Tại sao lời chào lại quan trọng trong văn hóa Việt Nam?

Sự khác biệt giữa 'Chào' và 'Xin chào' mà bạn nhận thấy là gì?

Kể về một lần bạn quên chào hỏi và cảm thấy thế nào.

Bạn thích cách chào hỏi nào nhất trong các ngôn ngữ bạn biết?

常见问题

10 个问题

To friends, yes. To elders, it is considered rude. Always add a pronoun like 'Chào bác' or 'Chào cô'.

No, it's actually quite formal and impersonal. Use 'Chào' + a pronoun for a more natural sound.

Yes! It is used for both arriving and leaving. Context tells you which one it is.

You can say 'Chào mọi người' or 'Chào cả nhà'.

Look at them. If they look older than you, use 'anh' or 'chị'. If much older, 'bác' or 'cô/chú'. If unsure, 'bạn' is safe for peers.

A slight nod or head bow is very polite, especially when greeting elders or teachers.

It's the flag-saluting ceremony held in schools and official institutions.

Only metaphorically, like 'Chào đón năm mới' (Welcoming the New Year).

'Ạ' is a polite particle used to show respect to the listener, usually an elder.

'Chào' is the specific word; 'Chào hỏi' refers to the whole act of greeting and making small talk.

自我测试 185 个问题

writing

Write a greeting to your older brother.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a polite greeting to your female teacher.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Welcome to Vietnam'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a casual goodbye to a friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The company is pitching products'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a formal greeting for a speech.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'A greeting is higher than a feast'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a greeting to your grandparents.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'They gave us a warm welcome'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write: 'Hello everyone' (casual).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Goodbye, see you again'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write: 'Good morning, sister'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He nodded to greet me'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a formal email salutation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The students are saluting the flag'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write: 'I give up on this problem'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Respectfully greeting the guests'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write: 'Hello everyone' (formal).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The stock newly listed today'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write: 'I (child) greet you (aunt)'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce 'Chào' with the correct falling-rising tone.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Hello teacher' politely.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Hello everyone' to your family.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Good morning' to an older man.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Goodbye' to a friend.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Welcome to our home'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Practice 'Kính chào quý khách'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I greet my grandparents'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Hello, how are you?' to an older sister.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I'm off now, bye' to your boss.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Hello everyone' formally.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Good morning' at a market.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I welcome the new year'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'A greeting is worth more than a feast'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Goodbye' at the airport.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I give up!'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Respectfully greeting the audience'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Hello Lan, long time no see'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Welcome to our company'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I (younger) greet you (older brother)'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the tone of 'Chào'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Em chào chị ạ'. Who is being greeted?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Chào mừng bạn'. What does it mean?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Chào cờ!'. What should you do?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Chào nhé!'. Is the person arriving or leaving?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Kính chào quý khách'. Where are you?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Chào hàng'. What is happening?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Chào cả nhà'. Who is the speaker greeting?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Cháu chào ông ạ'. Who is the speaker?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Chào tạm biệt'. What is the English equivalent?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Lời chào cao hơn mâm cỗ'. Is this a literal statement?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Chào sàn'. What is the context?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Chào thầu'. What is the speaker doing?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Gật đầu chào'. Did the person speak?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Chào mừng ngày hội'. What is being celebrated?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 185 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!