At the A1 level, you only need to know that '姐夫' (jiěfu) means 'elder sister's husband.' Think of it as a single label for a person, much like 'teacher' or 'doctor.' You can use it in very simple sentences like 'This is my jiěfu' (这是我姐夫). At this stage, don't worry about the complex family tree; just remember that if your sister is older than you and she gets married, her husband is your jiěfu. It's a useful word for basic introductions and for talking about who is in your family photos. Focus on the pronunciation: 'jiě' is a low, dipping tone, and 'fu' is short and light. You might hear it in basic greeting scenarios where family members are introduced to one another.
At the A2 level, you should be able to use '姐夫' (jiěfu) to describe his job, his hobbies, or where he lives. For example, 'My jiěfu is a doctor' (我姐夫是医生) or 'My jiěfu lives in Shanghai' (我姐夫住在上海). You should also start to recognize that you don't always need the word '的' (de) between '我' (wǒ) and '姐夫.' Omitting it makes your Chinese sound more natural. You might also learn to distinguish '姐夫' from '妹夫' (mèifu), which is the husband of a younger sister. At this level, you can participate in simple conversations about your family and understand when someone else is talking about their sister's husband. You should be able to ask simple questions like 'Do you have a jiěfu?' (你有姐夫吗?).
At the B1 level, you can use '姐夫' (jiěfu) in more complex narratives. You might describe the relationship between your sister and her husband, or talk about a time your jiěfu helped you with something. You should be comfortable using the term as a direct address in social situations. For example, if you are at a family dinner, you would know to call him '姐夫' instead of his name to show respect. You will also begin to understand the social expectations placed on a jiěfu in Chinese culture, such as his role in helping his wife's parents. You can use the word in sentences with more advanced grammar, like 'Compared to my brother, my jiěfu is more hardworking' (比起我哥哥,我姐夫更勤快).
At the B2 level, you should understand the nuance of using '姐夫' (jiěfu) in different social contexts. You can discuss the cultural significance of kinship terms and how they differ from Western 'brother-in-law.' You might encounter the term in more literary or formal media, such as news reports or novels, where the specific relationship might be relevant to the story's social dynamics. You should be able to distinguish between '姐夫,' '表姐夫' (husband of an elder female cousin), and '堂姐夫' (husband of an elder female cousin from the father's side). Your ability to use these terms correctly shows a high level of cultural competence. You can also use the term in hypothetical or abstract discussions about family responsibilities and legal rights.
At the C1 level, you have a deep understanding of the historical and linguistic roots of the term '姐夫' (jiěfu). You might know that in ancient Chinese, '姐' (jiě) sometimes referred to a mother, and '夫' (fū) has evolved from representing a man with a hairpin (symbolizing adulthood). You can analyze how the role of the jiěfu has changed in modern Chinese society, from being an 'outer relative' to a central family member. You can use the term fluently in complex socio-legal discussions, such as inheritance laws or family business structures. You are also aware of regional variations and can understand when someone uses a dialect-specific equivalent. Your usage of the term is indistinguishable from that of a native speaker, including the subtle use of titles like '大姐夫' (dà jiěfu) to indicate specific siblings.
At the C2 level, your mastery of '姐夫' (jiěfu) includes an appreciation for its use in classical literature, poetry, and historical texts. You can discuss the evolution of kinship terminology from the Zhou Dynasty to the present day. You understand the deep psychological and sociological implications of the word within the 'differential mode of association' (chaxugeju) described by Chinese sociologists. You can use the term in highly sophisticated wordplay, metaphors, or when analyzing the intricate family trees found in classic novels like 'Dream of the Red Chamber.' You are sensitive to the most minute shifts in tone and register, and you can explain the cultural weight of the term to others with academic precision.

姐夫 in 30 Seconds

  • 姐夫 (jiěfu) specifically means elder sister's husband, unlike the broad English 'brother-in-law.'
  • It is used as both a direct address and a title when referring to him to others.
  • The term reinforces family hierarchy and respect, which are central to Chinese social culture.
  • It differs from '妹夫' (mèifu), which is used for a younger sister's husband.

The Chinese term 姐夫 (jiěfu) is a specific kinship term used to identify the husband of one's elder sister. In English, the umbrella term 'brother-in-law' covers several different relationships, including your spouse's brother, your sister's husband, and your spouse's sister's husband. However, Chinese culture places a high premium on hierarchical clarity and age-based distinctions within the family unit. Therefore, jiěfu specifically targets a male who has married into the family and is wedded to a female sibling older than the speaker. Understanding this word requires an appreciation for the Confucian roots of Chinese social structure, where every individual has a precise location in the family tree, dictating how they are addressed and the level of respect they are accorded.

The Hierarchical Marker
The first character, 姐 (jiě), means elder sister. The second character, 夫 (fū), means husband or man. Combined, they literally translate to 'elder sister's husband.' This precision ensures that everyone in a conversation knows exactly which branch of the family is being discussed without needing further clarification.
Addressing Hierarchy
In a Chinese household, you would rarely call your sister's husband by his given name. Doing so might be perceived as disrespectful, especially if he is significantly older than you. Instead, you use the title 姐夫 as both a term of reference and a direct address.

过年的时候,我给姐夫准备了一份特别的礼物,感谢他这一年对家里的照顾。(During the Lunar New Year, I prepared a special gift for my elder sister's husband to thank him for taking care of the family this year.)

Historically, the jiěfu was considered a member of the 'outer' family (外亲 - wàiqīn) because, in traditional patrilineal logic, the sister 'leaves' her original family to join her husband's. However, in modern urban China, the jiěfu is often integrated deeply into the wife's family, frequently participating in weekend dinners, helping with childcare, and supporting the parents-in-law. The term carries a sense of seniority; a jiěfu is often expected to act as a mentor or a helpful older brother figure to his wife's younger siblings.

我的姐夫是一个非常幽默的人,每次家庭聚会他都能让大家开怀大笑。(My elder sister's husband is a very humorous person; he makes everyone laugh at every family gathering.)

In literature and media, the character of the jiěfu often serves as a bridge between families. He is the man who must balance his loyalty to his own parents with his responsibilities to his wife's siblings. Because he is an 'outsider' who has become an 'insider,' he often has a unique perspective on family conflicts. In many modern Chinese TV dramas, the jiěfu is portrayed as the steady, reliable man who helps the protagonist (his brother-in-law or sister-in-law) navigate the complexities of adult life.

如果你需要找工作,可以问问你的姐夫,他在那家公司很有影响力。(If you need to find a job, you can ask your elder sister's husband; he has a lot of influence in that company.)

Social Dynamics
The relationship between a man and his jiěfu is often one of camaraderie. They might play sports together, drink tea, or discuss business. Between a woman and her jiěfu, the relationship is typically one of respectful distance and familial care. In both cases, the jiěfu is a key pillar in the extended family network.

Using 姐夫 (jiěfu) in a sentence is relatively straightforward because it functions as a standard noun. However, there are nuances regarding possessive particles and social context that learners should master. In Chinese, when talking about close family members, the possessive particle 的 (de) is often omitted in informal speech. For instance, instead of saying 我的姐夫 (wǒ de jiěfu), people commonly just say 我姐夫 (wǒ jiěfu). This omission signals a level of intimacy and naturalness in the language.

姐夫,你能帮我修一下电脑吗?(Brother-in-law, can you help me fix my computer?)

When using the word as a direct address, it functions like a name. You don't need to add any other titles. If you are in a room and want to get his attention, simply saying 'Jiěfu' is the most appropriate way to do so. In a more formal introduction, you might say, '这位是我的姐夫' (Zhè wèi shì wǒ de jiěfu - This is my elder sister's husband). Notice the use of the respectful classifier 位 (wèi) instead of the generic 个 (gè).

Common Sentence Patterns
1. [Possessive] + 姐夫 + [Verb/Action]: 我姐夫在北京工作。 (My elder sister's husband works in Beijing.)
2. [Address] + 姐夫: 姐夫,喝茶。 (Brother-in-law, have some tea.)
3. [Number] + 姐夫: 我有两个姐夫。 (I have two elder sisters' husbands.)

虽然他只是我的姐夫,但他对我像亲哥哥一样好。(Even though he is just my elder sister's husband, he treats me as well as a biological older brother.)

In complex family discussions, you might use jiěfu in the third person to explain relationships to others. For example: '他是我姐夫的弟弟' (He is my elder sister's husband's younger brother). This chain of kinship terms is very common in Chinese to describe extended family connections. It's also worth noting that the 'fu' in jiěfu is often pronounced with a neutral tone in mainland China, making it sound light and quick: jiě-fu.

我姐姐和姐夫下周要出国旅游。(My elder sister and her husband are going to travel abroad next week.)

In a modern context, you might see jiěfu used in digital communication. For example, in a family WeChat group, one might tag their brother-in-law as '@姐夫' followed by a message. This maintains the traditional hierarchy even in digital spaces. When writing about him, the characters are stable and rarely substituted, though in some southern dialects, variations like 姐丈 (jiězhàng) might appear in very formal or literary contexts.

The word 姐夫 (jiěfu) is ubiquitous in Chinese daily life, appearing in households, social gatherings, and popular media. One of the most common places to hear it is during the Spring Festival (Chinese New Year). This is a time when families reunite, and the jiěfu is expected to visit his wife's parents' home. During these visits, you will hear children calling him 姑父 (gūfu) and his wife's siblings calling him 姐夫. The air is filled with these titles as they establish the 'order' of the gathering.

快进屋坐,姐夫,外面太阳太大了。(Come inside and sit down, brother-in-law; the sun is too strong outside.)

You will also hear this term frequently in family-oriented TV dramas (家庭剧 - jiātíng jù). These shows often revolve around the friction and affection between different branches of a family. A common trope involves the younger brother of the wife getting into trouble and the jiěfu having to bail him out or give him stern advice. In these dialogues, the word jiěfu is used repeatedly to emphasize the responsibility the husband has toward his wife's original family.

In the Marketplace
Interestingly, you might hear 'jiěfu' used in a semi-joking or very informal way among close friends. If a man is dating someone's elder sister, the younger sibling might start calling him 'jiěfu' even before the wedding as a way to tease him or welcome him into the fold. However, this depends heavily on the level of intimacy between the individuals.

那是你姐夫的车吗?我好像在超市门口看到了。(Is that your elder sister's husband's car? I think I saw it at the supermarket entrance.)

In modern literature, the term is often used to explore themes of masculinity and social expectation. A 'good jiěfu' is a man who provides for his sister-in-law's family and treats his wife well. You might hear people gossiping: '她姐夫很有本事' (Tā jiěfu hěn yǒu běnshi - Her elder sister's husband is very capable). This reflects the social status often attached to these roles. In workplace settings, if a colleague's jiěfu is a well-known figure, they might be referred to by this title as a point of pride or connection.

听我姐姐说,姐夫最近升职了,我们要不要去祝贺一下?(I heard from my sister that her husband got a promotion recently; should we go and congratulate him?)

Ultimately, jiěfu is a word that signals belonging. When someone calls another person jiěfu, they are reinforcing a web of social obligations and affections that characterize the Chinese family system. Whether it's in a noisy restaurant during a wedding banquet or a quiet conversation at home, the word acts as a constant reminder of the ties that bind people together through marriage and siblinghood.

For English speakers, the most frequent mistake when using 姐夫 (jiěfu) is over-generalization. In English, 'brother-in-law' is a catch-all term. In Chinese, if you use jiěfu to refer to your younger sister's husband, you are technically incorrect and will likely be corrected immediately. The correct term for a younger sister's husband is 妹夫 (mèifu). This distinction is vital because it reflects the age hierarchy of the sisters themselves, not the age of the husbands.

Mistake 1: The 'Spouse's Brother' Confusion
Many learners mistakenly call their wife's brother jiěfu. This is incorrect. Your wife's elder brother is your 大舅子 (dàjiùzi) or 内兄 (nèixiōng), and her younger brother is your 小舅子 (xiǎojiùzi). Jiěfu is strictly for your own elder sister's husband.
Mistake 2: Tone Errors
The second character 夫 (fu) should be light and neutral. If you pronounce it with a strong first tone (fū), it sounds overly formal or archaic, like you are reading from a dictionary rather than speaking naturally to a family member.

错误:这是我妻子的哥哥,我的姐夫。(Incorrect: This is my wife's brother, my jiěfu.)
正确:这是我妻子的哥哥,我的大舅子。(Correct: This is my wife's brother, my dàjiùzi.)

Another mistake involves using the term for a boyfriend. Even if your sister has been dating someone for ten years, calling him jiěfu before they are legally married or formally engaged can be seen as slightly presumptuous in more traditional families. It's better to stick to his name or 'sister's boyfriend' (姐姐的男朋友) until the status is official. Furthermore, avoid using jiěfu in very formal writing like legal documents unless you are specifically defining a relationship; in those cases, more formal terms like 姊丈 (zǐzhàng) might be used.

错误:他是我妹妹的丈夫,他是我的姐夫。(Incorrect: He is my younger sister's husband, he is my jiěfu.)
正确:他是我妹妹的丈夫,他是我的妹夫。(Correct: He is my younger sister's husband, he is my mèifu.)

Lastly, learners sometimes forget that the word jiěfu is relative to the speaker. If you are talking to your cousin about your sister's husband, he is your jiěfu, but to your cousin, he might be something else entirely (like 表姐夫 biǎojiěfu). Keeping track of these 'relational' labels is the hardest part of Chinese kinship, but jiěfu is one of the most stable and common starting points.

While 姐夫 (jiěfu) is the standard term, there are several related words that learners should know to avoid confusion and to enrich their vocabulary. These alternatives vary based on formality, regional dialects, and the specific family branch being discussed.

妹夫 (mèifu)
The direct counterpart to jiěfu. It refers to the husband of your younger sister. The distinction is purely based on the sister's birth order relative to you.
姐丈 (jiězhàng)
A more formal or literary way to say jiěfu. You might encounter this in older novels or very formal family trees. In some southern dialects like Cantonese (pronounced ze2 zoeng6), it is more common than in Mandarin.
表姐夫 (biǎojiěfu)
This refers to the husband of your female elder cousin (who has a different last name, typically your mother's side or your father's sister's daughter). The '表' (biǎo) prefix indicates the cousin relationship.
堂姐夫 (tángjiěfu)
This refers to the husband of your female elder cousin who shares your last name (your father's brother's daughter). The '堂' (táng) prefix indicates this specific paternal lineage.

虽然他是我的表姐夫,但我们从小一起长大,关系非常好。(Although he is my elder female cousin's husband, we grew up together and have a very good relationship.)

In some regions, particularly in the countryside, people might use even more specific dialectal terms. For example, in some parts of Sichuan, you might hear 姐哥哥 (jiě gēge), though this is rare in standard Mandarin. In very informal settings, if the jiěfu is close in age to the speaker, they might just use his name or a nickname, but this usually happens only after many years of close friendship and with the parents' tacit approval.

我的妹夫姐夫经常一起去钓鱼。(My younger sister's husband and my elder sister's husband often go fishing together.)

Understanding these distinctions helps you navigate Chinese social circles without causing accidental offense or confusion. It also demonstrates a deep respect for the culture's emphasis on family structure. When in doubt, jiěfu is the safest and most polite term to use for your elder sister's husband in any Mandarin-speaking environment.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient China, the 'fu' (夫) character was a symbol of maturity. Only men who had gone through the capping ceremony (reaching age 20) could wear the hairpin and be called 'fu'.

Pronunciation Guide

UK /dʒjɛ fʊ/
US /dʒjɛ fʊ/
The stress is on the first syllable 'jiě', while the second syllable 'fu' is unstressed and short.
Rhymes With
姐 (jiě) rhymes with 写 (xiě), 解 (jiě), 铁 (tiě). 夫 (fu) in neutral tone rhymes with other neutral family terms like 叔 (shu), 姑 (gu).
Common Errors
  • Pronouncing 'fu' with a strong first tone (fū) instead of a neutral tone.
  • Mixing up the 'j' sound with a 'zh' sound.
  • Failing to dip the voice for the third tone on 'jiě'.
  • Pronouncing 'ie' as 'ee' (making it sound like 'jee').
  • Stress on both syllables equally.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The characters are relatively simple and common for A2 learners.

Writing 3/5

Writing '姐' requires attention to the female radical and the right side '且'.

Speaking 2/5

Easy to pronounce if you remember the neutral tone on 'fu'.

Listening 2/5

Easily recognized in family conversations.

What to Learn Next

Prerequisites

姐姐 丈夫 哥哥

Learn Next

妹夫 嫂子 弟媳 舅舅 阿姨

Advanced

姻亲 妯娌 连襟 外甥 岳父

Grammar to Know

Omission of '的' in kinship terms.

我姐夫 (Correct) vs 我 的 姐夫 (Also correct, but less natural).

Neutral tone in family titles.

姐夫 (jiěfu) - the 'fu' is light.

Using '位' as a respectful classifier.

我有一位姐夫。

Numerical prefixing for multiple siblings.

大姐夫, 二姐夫, 三姐夫.

Direct address as a proper noun.

姐夫,你来了! (No need for 'my' or 'his'.)

Examples by Level

1

他是我姐夫。

He is my elder sister's husband.

Simple Subject + Verb + Object structure.

2

姐夫好!

Hello, brother-in-law!

Standard greeting using a title.

3

我姐夫很高。

My elder sister's husband is very tall.

Descriptive sentence with an adjective.

4

这是姐夫的书。

This is elder sister's husband's book.

Use of '的' for possession.

5

姐夫不在家。

Elder sister's husband is not at home.

Negative sentence using '不在'.

6

我喜欢我姐夫。

I like my elder sister's husband.

Expressing a simple emotion/preference.

7

姐夫喝咖啡吗?

Does elder sister's husband drink coffee?

Simple yes/no question with '吗'.

8

我姐夫有三只猫。

My elder sister's husband has three cats.

Using '有' to show possession.

1

我姐夫在一家银行工作。

My elder sister's husband works in a bank.

Using '在...工作' to describe occupation location.

2

姐夫送给我一个新手机。

Elder sister's husband gave me a new phone.

Double object construction with '送给'.

3

我姐夫比我大十岁。

My elder sister's husband is ten years older than me.

Comparison structure using '比'.

4

姐夫,你会开车吗?

Brother-in-law, can you drive?

Asking about a learned skill using '会'.

5

我姐夫做饭很好吃。

My elder sister's husband cooks very well.

Describing the result of an action using '得' (implied or omitted in informal speech).

6

今天姐夫要来我们家吃饭。

Today my elder sister's husband is coming to our house for dinner.

Using '要' to indicate a future plan.

7

我姐夫正在看足球比赛。

My elder sister's husband is watching a soccer match.

Continuous action using '正在'.

8

我姐夫的中文说得很流利。

My elder sister's husband speaks Chinese very fluently.

Using '得' to describe the manner of speaking.

1

我姐夫不仅聪明,而且非常努力。

My elder sister's husband is not only smart but also very hardworking.

Conjunction '不仅...而且...' (not only... but also).

2

如果你有问题,可以向我姐夫请教。

If you have questions, you can ask my elder sister's husband for advice.

Conditional sentence with '如果...可以...'.

3

我姐夫经常带我们全家去郊游。

My elder sister's husband often takes our whole family on outings.

Adverb '经常' (often) modifying the verb.

4

姐夫为了这个家付出了很多。

Elder sister's husband has sacrificed a lot for this family.

Using '为了' to show purpose or beneficiary.

5

我姐夫刚从上海出差回来。

My elder sister's husband just came back from a business trip in Shanghai.

Using '刚' to indicate a recent action.

6

虽然姐夫很忙,但他总是陪姐姐逛街。

Although my brother-in-law is busy, he always accompanies my sister shopping.

Conjunction '虽然...但是...' (although... but).

7

我姐夫对电脑非常感兴趣。

My elder sister's husband is very interested in computers.

Structure '对...感兴趣' (to be interested in).

8

姐夫建议我多读一些历史书。

Elder sister's husband suggested that I read more history books.

Verb '建议' (suggest) followed by a clause.

1

我姐夫在处理人际关系方面很有经验。

My elder sister's husband is very experienced in handling interpersonal relationships.

Structure '在...方面' (in the aspect of).

2

既然姐夫已经答应了,他一定会做到的。

Since elder sister's husband has already promised, he will definitely do it.

Conjunction '既然...就/一定...' (since... then).

3

我姐夫是一个非常有责任感的男人。

My elder sister's husband is a man with a great sense of responsibility.

Using '责任感' (sense of responsibility) as a noun.

4

每当家里有大事,我们都会找姐夫商量。

Whenever there is a big event in the family, we always consult with my elder sister's husband.

Structure '每当...都...' (whenever... always).

5

姐夫的成功离不开他多年的坚持。

Elder sister's husband's success is inseparable from his years of persistence.

Phrase '离不开' (cannot do without/inseparable from).

6

我姐夫不仅是我的亲人,更是我的良师益友。

My elder sister's husband is not only my relative but also my mentor and friend.

Structure '不仅是...更是...' (not only... but even more...).

7

姐夫对于这个项目的看法非常独特。

Elder sister's husband's view on this project is very unique.

Using '对于' to introduce a topic.

8

我姐夫总是能冷静地面对各种困难。

My elder sister's husband can always face various difficulties calmly.

Adverbial usage of '地' with '冷静'.

1

姐夫在家族企业中扮演着举足轻重的角色。

Elder sister's husband plays a pivotal role in the family business.

Idiom '举足轻重' (pivotal/decisive) used as an adjective.

2

姐夫的言谈举止中透露出一种儒雅的气质。

Elder sister's husband's speech and behavior reveal a refined and elegant temperament.

Using '言谈举止' (speech and behavior) as a subject.

3

尽管姐夫深居简出,但他对时政的见解却非常深刻。

Although elder sister's husband lives a simple life and avoids social circles, his insights into current affairs are very profound.

Idiom '深居简出' (living in seclusion) used to describe lifestyle.

4

我姐夫秉承了中国传统男人的那种内敛与担当。

My elder sister's husband upholds the restraint and responsibility of traditional Chinese men.

Verb '秉承' (uphold/inherit) with abstract objects.

5

姐夫对于艺术的鉴赏力令我感到由衷的敬佩。

I sincerely admire elder sister's husband's appreciation for art.

Using '由衷' (sincere/from the heart) to modify admiration.

6

在姐夫的熏陶下,我也开始对古典音乐产生了兴趣。

Under the influence of my elder sister's husband, I also began to take an interest in classical music.

Structure '在...的熏陶下' (under the influence/nurturing of...).

7

姐夫处理问题的方式总是那么圆融,不留痕迹。

The way elder sister's husband handles problems is always so harmonious and seamless.

Using '圆融' (harmonious/mellow) to describe a method.

8

姐夫的这份豁达胸襟,确实值得我们后辈学习。

Elder sister's husband's open-mindedness and broad-mindedness are indeed worth learning for us younger generations.

Using '豁达' and '胸襟' to describe character.

1

姐夫之于我,不仅是姻亲,更是在人生迷途时的引路人。

To me, my elder sister's husband is not just an in-law, but a guide when I am lost in life.

Literary structure '...之于...'(to/for...).

2

他虽为姐夫,却在家族危难之际,展现出了超越血缘的忠诚。

Though he is an elder sister's husband, he showed loyalty beyond blood ties during the family's crisis.

Conjunction '虽...却...' (although... yet...).

3

姐夫那如松柏般坚韧的性格,在岁月的洗礼下愈发显得厚重。

Elder sister's husband's character, as resilient as pine and cypress, appears even more profound after the baptism of time.

Metaphorical language '如松柏般' (like pine and cypress).

4

在姐夫的笔下,那些枯燥的历史数据仿佛被赋予了新的生命。

Under elder sister's husband's pen, those dry historical data seem to have been given new life.

Passive structure '被赋予' (to be endowed with).

5

姐夫的这种淡泊名利的人生态度,在当今物欲横流的社会实属难得。

Elder sister's husband's attitude of being indifferent to fame and wealth is truly rare in today's materialistic society.

Idiom '淡泊名利' (indifferent to fame and fortune).

6

姐夫以其深厚的学术造诣,在学术界赢得了广泛的赞誉。

With his profound academic achievements, elder sister's husband has won wide acclaim in the academic world.

Using '以其' (with his/its) to introduce the means.

7

姐夫对中国传统文化的这种温情与敬意,深深地感染了身边的每一个人。

Elder sister's husband's warmth and respect for traditional Chinese culture have deeply influenced everyone around him.

Using '感染' (to infect/influence) for emotions.

8

姐夫的存在,犹如一盏明灯,照亮了我们家族前行的道路。

The existence of my elder sister's husband is like a bright lamp, illuminating the path forward for our family.

Simile '犹如...' (just like...).

Synonyms

姐丈 姊丈 大姐夫 二姐夫 小姐夫 表姐夫 堂姐夫 姊夫

Antonyms

妹夫 大嫂 弟媳 姐姐

Common Collocations

我的姐夫
大姐夫
姐夫和姐姐
准姐夫
姐夫家
谢谢姐夫
姐夫送的
问候姐夫
跟姐夫商量
姐夫的职业

Common Phrases

姐夫,辛苦了

— A polite way to thank your brother-in-law for his hard work or help.

搬完家后,我对他说:‘姐夫,辛苦了!’

问姐夫好

— To send greetings to your brother-in-law.

回家记得替我问姐夫好。

姐夫,喝茶

— A standard hospitable phrase when he visits.

姐夫,喝茶,别客气。

我姐夫这人

— An informal way to start describing his character.

我姐夫这人,特别热心。

像个姐夫样

— To act with the responsibility and maturity expected of a brother-in-law.

他现在越来越有个姐夫样了。

找姐夫帮忙

— To seek help from the brother-in-law.

电脑坏了,我得找姐夫帮忙。

姐夫,慢走

— A polite farewell when he leaves.

姐夫,慢走,有空再来。

姐夫的建议

— Advice given by the brother-in-law.

我觉得姐夫的建议很专业。

姐夫的性格

— The personality of the brother-in-law.

姐夫的性格比较内敛。

姐夫的礼物

— A gift from or for the brother-in-law.

这是给姐夫的礼物。

Often Confused With

姐夫 vs 妹夫

妹夫 is for a younger sister's husband. Using the wrong one shows you don't know the sisters' birth order.

姐夫 vs 哥哥

哥哥 is your biological older brother. While a 姐夫 is like a brother, the term 'jiěfu' specifically denotes the marriage link.

姐夫 vs 大舅子

This is what your 姐夫 calls YOU if you are his wife's brother. Don't use it to refer to him!

Idioms & Expressions

"小姨子和姐夫"

— Often used in jokes or stories to describe the relationship between a woman and her elder sister's husband.

民间故事里经常有关于小姨子和姐夫的桥段。

Informal
"大舅子小舅子"

— While not about '姐夫' directly, these are the terms your 姐夫 would use for you (if you are male).

他和他的大舅子关系很好。

Neutral
"内外有别"

— Distinguishing between inner and outer relatives; a jiěfu is an outer relative (wàiqīn).

在传统礼仪中,内外有别是很重要的。

Formal
"长幼有序"

— The order between the old and the young; explains why a jiěfu is respected.

中国家庭讲究长幼有序。

Formal
"相敬如宾"

— To treat each other with the respect due to a guest (often used for the sister and 姐夫).

姐姐和姐夫结婚多年,一直相敬如宾。

Literary
"夫唱妇随"

— The husband sings and the wife follows (traditional view of marital harmony).

姐姐和姐夫真是夫唱妇随,感情很好。

Literary
"琴瑟和谐"

— Marital harmony (like two musical instruments playing together).

祝愿姐姐和姐夫琴瑟和谐。

Literary
"家和万事兴"

— If the family is in harmony, everything will prosper.

姐夫总是努力调解矛盾,因为他相信家和万事兴。

Common
"任劳任怨"

— To work hard without complaint (often said of a helpful 姐夫).

姐夫在家里总是任劳任怨地干活。

Neutral
"顶梁柱"

— The main pillar of the house (often used to describe the 姐夫's role).

姐夫是我们家的顶梁柱。

Common

Easily Confused

姐夫 vs 姐夫

Often confused with '妹夫' by beginners.

姐夫 is for the elder sister's husband; 妹夫 is for the younger sister's husband.

我有两个姐姐,所以我有两个姐夫。

姐夫 vs 姐夫

Confused with '表姐夫'.

姐夫 is your direct sister's husband; 表姐夫 is your elder female cousin's husband.

表姐夫不姓王,但我姐夫姓王。

姐夫 vs 姐夫

Confused with '哥哥'.

哥哥 is blood-related; 姐夫 is related by marriage.

我哥哥和姐夫是好朋友。

姐夫 vs 姐夫

Confused with '岳父'.

岳父 is the wife's father; 姐夫 is the elder sister's husband.

姐夫陪岳父去下棋了。

姐夫 vs 姐夫

Confused with '内兄'.

内兄 is your wife's elder brother; 姐夫 is your elder sister's husband.

我作为女婿,要叫她哥哥为内兄,但我妹妹要叫我丈夫为姐夫。

Sentence Patterns

A1

这是我的[Title]。

这是我的姐夫。

A2

[Title]在[Place][Verb]。

姐夫在公司加班。

B1

除了[Person],[Title]也[Action]。

除了姐姐,姐夫也会做饭。

B2

[Title]对[Topic]有很深的见解。

姐夫对中国历史有很深的见解。

C1

在[Title]的指引下,我[Result]。

在姐夫的指引下,我找到了人生的方向。

C2

[Title]之于我,犹如[Metaphor]。

姐夫之于我,犹如半个父亲。

A2

[Title]比[Person][Adjective]。

姐夫比姐姐高。

B1

[Title]一边[Action],一边[Action]。

姐夫一边喝茶,一边看报纸。

Word Family

Nouns

姐姐 (Elder sister)
姐弟 (Elder sister and younger brother)
姐妹 (Sisters)
姐丈 (Formal elder sister's husband)

Related

妹夫 (Younger sister's husband)
丈夫 (Husband)
姻亲 (In-laws)
亲戚 (Relatives)
姐弟恋 (Relationship where the woman is older)

How to Use It

frequency

Extremely high in daily family life.

Common Mistakes
  • Calling your younger sister's husband '姐夫'. 妹夫 (mèifu)

    Chinese distinguishes between elder and younger sister's husbands. 'Jiě' means elder sister.

  • Calling your wife's brother '姐夫'. 内兄 (nèixiōng) or 大舅子 (dàjiùzi)

    Jiěfu is only for YOUR sister's husband, not your wife's brother.

  • Pronouncing 'fu' with a rising tone. Neutral tone (jiěfu).

    Family titles in Chinese often end in a neutral tone for a more natural flow.

  • Using '姐夫' for a sister's boyfriend. 姐姐的男朋友 (jiějie de nánpéngyǒu)

    Until they are married or engaged, calling him 'jiěfu' might be too early/presumptuous.

  • Referring to him as 'my brother-in-law' in English and expecting 'jiěfu' to always fit. Determine the specific relationship first.

    English 'brother-in-law' is too vague for Chinese translation.

Tips

Respect the Title

Always use the title '姐夫' in family settings. Even if you are close, using the title reinforces the family bond and shows respect to your sister's choice of partner.

Neutral Tone

Make the 'fu' sound very short. If you over-pronounce it, you'll sound like a textbook. Native speakers barely touch the 'fu' sound.

Skip the 'De'

Say '我姐夫' instead of '我的姐夫' to sound more like a native speaker. It shows that you consider him close family.

Differentiate Sisters

If you have three elder sisters, use '大姐夫', '二姐夫', and '三姐夫'. This avoids confusion and shows you understand the family order.

Radical Recognition

Remember that '姐' starts with the 'female' radical (女), which makes sense since it's about a sister.

Context Clues

If you hear someone talking about a 'jiěfu', look for an 'elder sister' in the conversation to confirm who they are talking about.

The 'Man' Symbol

The character '夫' looks like a person (大) with a line on top. Think of that line as the responsibility he carries as a husband.

Serving Tea

When serving tea to your 'jiěfu', it's polite to say '姐夫,请喝茶'. It's a small gesture that goes a long way.

Jie + Fu

Think: 'Jie' (Sister) + 'Fu' (Husband). It's a logical building block system.

Describe Him

Try to write three sentences about your 'jiěfu' (or an imaginary one) using his job, age, and a hobby.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Jie' as your 'Sister' and 'Fu' as her 'Fellow'. So, Jie-Fu is your Sister's Fellow (husband).

Visual Association

Imagine your elder sister standing next to a man wearing a 'Husband' (夫) hat. She is pointing at him and telling you his title.

Word Web

姐姐 姐夫 妹夫 妹妹 家庭 亲戚 婚姻 尊重

Challenge

Try to identify all your friends' 'jiěfu's. If your friend has an older sister who is married, ask '你的姐夫做什么工作?' (What does your jiěfu do for a living?).

Word Origin

The term is a compound of two ancient Chinese characters. '姐' (jiě) originally meant 'mother' in ancient dialects but shifted to mean 'elder sister' during the Tang and Song dynasties. '夫' (fū) depicts a man with a horizontal line representing a hairpin, indicating he has reached adulthood and is married.

Original meaning: The husband of one's elder sister.

Sino-Tibetan.

Cultural Context

Always ensure you know the sister's age relative to you. Calling a 'mèifu' (younger sister's husband) 'jiěfu' implies your younger sister is actually your elder sister, which can be awkward.

In English, 'brother-in-law' is used for four different people. In Chinese, 'jiěfu' is only for one. This can be confusing for English speakers who are used to one word.

The character of the brother-in-law in the famous TV show 'I Love My Family' (我爱我家). Various 'jiěfu' characters in Jin Yong's wuxia novels who often have complex loyalties. Modern internet slang where 'jiěfu' is sometimes used to refer to a celebrity's husband.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Family Dinners

  • 姐夫,多吃点。
  • 姐夫,敬你一杯。
  • 姐夫做菜真好吃。
  • 姐夫,坐这儿。

Asking for Help

  • 姐夫,能帮个忙吗?
  • 姐夫,你懂电脑吗?
  • 姐夫,帮我看看这个。
  • 姐夫,你能开车送我吗?

Introductions

  • 这是我姐夫。
  • 他是我姐姐的丈夫。
  • 我姐夫在上海工作。
  • 你见过我姐夫吗?

Festivals

  • 姐夫,新年好!
  • 姐夫,中秋快乐!
  • 这是给姐夫的红包。
  • 姐夫,欢迎回家过年。

Gossiping

  • 我姐夫最近很忙。
  • 姐夫对姐姐很好。
  • 姐夫打算换工作。
  • 姐夫买了一辆新车。

Conversation Starters

"你姐夫是做什么工作的? (What does your elder sister's husband do for a living?)"

"你和你姐夫的关系怎么样? (How is your relationship with your elder sister's husband?)"

"你姐夫有什么爱好吗? (Does your elder sister's husband have any hobbies?)"

"你姐夫是哪里人? (Where is your elder sister's husband from?)"

"你姐夫长得像哪个明星? (Which celebrity does your elder sister's husband look like?)"

Journal Prompts

描述一次你和姐夫一起参加的家庭活动。 (Describe a family activity you participated in with your elder sister's husband.)

你觉得一个理想的姐夫应该是什么样的? (What do you think an ideal elder sister's husband should be like?)

写一封感谢信给你的姐夫,感谢他最近对你的帮助。 (Write a thank-you letter to your elder sister's husband for his recent help.)

比较你的姐夫和你的亲哥哥(如果有的话)在性格上的不同。 (Compare the personality differences between your elder sister's husband and your biological older brother.)

如果你没有姐夫,想象一下如果你有一个姐夫,你们会一起做什么? (If you don't have one, imagine if you did, what would you do together?)

Frequently Asked Questions

10 questions

In traditional Chinese culture, it is considered disrespectful to call him by his first name, especially if he is older. It is much better to call him '姐夫' (jiěfu). In very modern or westernized families, you might use his name, but '姐夫' is always the safest and most polite choice.

Even if he is younger than you, you still call him '姐夫' because the title is based on your sister's seniority, not his age. However, in this case, the relationship might be more informal and you might eventually use his name if he agrees.

Yes, 'jiěfu' is standard across China. However, in some dialects like Cantonese, you might hear 'ze2 zoeng6' (姐丈), but everyone will understand 'jiěfu' as it is the standard Mandarin term.

'准' (zhǔn) means 'quasi' or 'soon-to-be.' So, a '准姐夫' is your sister's fiancé or a boyfriend who is expected to marry her soon. It's an informal way to acknowledge his future role in the family.

You would not use 'jiěfu.' For your wife's elder brother, use '大舅子' (dàjiùzi) or '内兄' (nèixiōng). For her younger brother, use '小舅子' (xiǎojiùzi). Chinese is very specific about these roles!

It is a neutral, standard word. It's formal enough for introductions but common enough for daily use. For extremely formal writing, '姊丈' is used, but 'jiěfu' is never considered 'slang'.

Technically, no. You should use '表姐夫' (biǎojiěfu) for an elder female cousin's husband or '堂姐夫' (tángjiěfu) for a paternal elder female cousin's husband. However, in very casual conversation, some people might shorten it to 'jiěfu' if the context is clear.

Chinese doesn't have a plural like 's'. You can say '我的两个姐夫' (my two jiěfus) or '姐夫们' (the jiěfus) if you are talking about them as a group.

It is written exactly the same: 姐夫. The characters for 'sister' and 'husband' did not change significantly in the simplification process.

No, it is a neutral kinship term. However, in some internet subcultures, it might be used in specific memes, but in general, it is a very safe and positive word.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence introducing your elder sister's husband to a friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short note to your 姐夫 thanking him for a gift.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe your 姐夫's personality in three sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '不仅...而且...' with '姐夫'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence explaining who a '姐夫' is to someone who doesn't know.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '大姐夫'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about your 姐夫's hobby.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word '姐夫' in a sentence about a future plan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about your 姐夫's hometown.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '姐夫' and '帮忙'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe what your 姐夫 is wearing today.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '虽然...但是...' about your 姐夫.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '位' with '姐夫'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about your 姐夫's car.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about your 姐夫 and your parents.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about your 姐夫's age.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '姐夫' in a question.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about your 姐夫's cooking.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about your 姐夫's advice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about your 姐夫 and your sister's wedding.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Introduce your 姐夫 to your classmates.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a story about a time your 姐夫 helped you.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your 姐夫's appearance.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask your 姐夫 if he wants some coffee.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Congratulate your 姐夫 on a promotion.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 'jiěfu' and 'mèifu' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say goodbye to your 姐夫 as he leaves your house.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask your 姐夫 for his opinion on a new movie.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell your 姐夫 that dinner is ready.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask your 姐夫 to help you move some furniture.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your 姐夫's job in detail.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask your friend if they have any 'jiěfu's.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Comment on your 姐夫's new car.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Invite your 姐夫 to your graduation ceremony.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask your 姐夫 to teach you something he's good at.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell your 姐夫 a secret about your sister (playfully).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask your 姐夫 about his parents.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss a gift for your 姐夫 with your sister.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask your 姐夫 to take a photo for the family.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express your gratitude to your 姐夫 for his advice.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the person: '他是我大姐的爱人,对我非常好。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the action: '姐夫,快来吃饭吧,菜都凉了。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the location: '我姐夫现在正在公司开会。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the feeling: '我姐夫这人特别幽默,每次聚会大家都开心。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the object: '这是姐夫从北京带回来的特产。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the time: '姐夫说他明天下午两点到。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the request: '姐夫,你能帮我修一下这个凳子吗?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the relationship: '他是我妻子的哥哥。' (Is this a jiěfu?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the gift: '姐夫送了我一块手表。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the speaker's sibling: '我姐夫比我姐姐大三岁。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the health status: '姐夫最近感冒了,正在家里休息。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the travel plan: '姐夫和姐姐打算去欧洲旅游。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the car: '那辆蓝色的车是我姐夫的。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the topic: '姐夫在和爸爸聊股票。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the person being thanked: '谢谢姐夫帮我搬家。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!