At the A1 level, '揣测' (chuǎicè) is likely too advanced for daily use. However, you can think of it as a 'special version' of the word '猜' (cāi), which means 'to guess.' Imagine you are playing a game and you have to guess what is in a box—that is '猜.' But if you are trying to guess why your teacher is happy or sad today, and you are thinking very hard about it, that is like '揣测.' Even though you won't use this word yet, knowing it exists helps you understand that Chinese has different words for different kinds of guessing. For now, just remember: '猜' is for simple things, and '揣测' is for 'guessing secrets' or 'guessing feelings.' You might see it in storybooks later on!
At the A2 level, you are starting to learn more formal words. '揣测' is a word you might see in a simple news headline or a story. It means 'to speculate' or 'to surmise.' It’s like when you don't know the answer, so you try to imagine what it could be. For example, if a famous actor suddenly leaves a movie, people will '揣测' (speculate) why. It’s more formal than '猜' (cāi). You can remember it by looking at the characters: '揣' (chuǎi) has the hand radical (扌), meaning you are 'feeling around' for the answer, and '测' (cè) means 'to measure.' So you are 'feeling around and measuring' someone's thoughts. Use '猜' for your friends, but listen for '揣测' in more serious situations.
At the B1 level, you should begin to distinguish between different types of 'guessing.' '揣测' is specifically used for surmising someone's intentions, motives, or hidden thoughts. It is a transitive verb, so it usually follows the pattern: Subject + 揣测 + Abstract Noun (like '意图' intention or '心思' thoughts). For instance, '我不喜欢揣测别人的心思' (I don't like surmising others' thoughts). This word is very common in literature and formal discussions. It implies that you are making an educated guess or a psychological surmise. Compared to '猜测,' '揣测' feels more focused on the *hidden* or *internal* aspects of a situation. When you use it, you sound more professional and precise.
At the B2 level, '揣测' is a key vocabulary item. You are expected to use it to describe complex social interactions and analytical processes. It often appears in contexts involving uncertainty, suspicion, or deep curiosity. A common phrase is '恶意揣测' (malicious speculation), which is used when someone assumes the worst about another person's motives. You should also be able to distinguish '揣测' from '推测' (logical deduction) and '揣摩' (deep study). '揣测' is your go-to word for surmise based on intuition or psychological insight rather than hard evidence. In writing, it adds a layer of sophistication. For example: '对于这项政策的出台,外界存在多种揣测' (There are various speculations regarding the introduction of this policy).
At the C1 level, you should master the subtle nuances and literary associations of '揣测.' It is not just about 'guessing'; it is about the act of fathoming the unfathomable. You will encounter it in advanced texts discussing philosophy, high-level politics, and complex psychological states. It can be used as both a verb and a noun ('这种揣测是有误的' - This speculation is erroneous). You should also understand its use in classical-style phrases like '揣测圣意' (surmising the emperor's will), used metaphorically today. At this level, you use '揣测' to express doubt about the validity of a claim or to describe the mental labor of understanding a complex individual. It is a word that admits the subjectivity of the human experience.
At the C2 level, '揣测' is used with complete stylistic control. You can use it to critique the basis of an argument or to describe the intricate dance of social and political maneuvering. You understand that '揣测' often carries a connotation of 'unverifiability'—it is a mental construct that may or may not align with reality. In academic or literary criticism, you might use it to discuss the 'intentional fallacy' (揣测作者的意图). You are also aware of its rhythmic and aesthetic value in formal prose. Whether used to describe the 'inner world' of a character or the 'speculative nature' of a market, you use '揣测' to convey a deep understanding of the limits of human perception and the necessity of mental fathoming in the face of the unknown.

揣测 in 30 Seconds

  • A formal verb meaning to speculate or surmise about hidden intentions or abstract causes.
  • Commonly used in news, literature, and psychology to describe 'guessing' someone's thoughts.
  • More analytical and formal than the common '猜' (cāi), focusing on the internal mind.
  • Often paired with words like '意图' (intention), '心思' (thoughts), or '动机' (motive).

The Chinese verb 揣测 (chuǎicè) is a sophisticated term that translates primarily to 'speculate,' 'surmise,' or 'conjecture.' While English speakers might use the word 'guess' for everything from the weather to a friend's secret, Chinese differentiates between casual guessing and the more analytical, often psychologically driven act of 揣测. This word is composed of two characters: 揣 (chuǎi), which originally meant to measure or to hide something in one's bosom (implying something internal or hidden), and 测 (cè), which means to measure or fathom, often associated with water depth. Together, they form a word that describes the mental process of 'measuring' or 'fathoming' something that isn't explicitly stated or visible. It is most frequently used when one is trying to figure out someone else's hidden intentions, motives, or the underlying truth of a complex situation where evidence is lacking. You will encounter this word in literature, formal journalism, and psychological discussions where the focus is on the internal workings of the mind. It carries a certain weight and formality that 猜 (cāi) lacks. When you use 揣测, you are implying that you are putting effort into your guess, even if that guess is ultimately based on limited information.

Formal Context
Used in news reports to describe diplomatic speculation or legal conjectures where the parties involved are trying to understand hidden agendas.

外界纷纷揣测这位领导人辞职的真实原因。 (The outside world is speculating about the real reason for this leader's resignation.)

The nuance of 揣测 often leans towards the subjective. It suggests that the person speculating might be biased or that their conclusion is not yet verified by facts. In social psychology contexts, it describes the 'theory of mind'—our ability to attribute mental states to others. For instance, in a tense negotiation, one party might 揣测 the other's 'bottom line.' It is not just a random guess; it is a calculated attempt to read between the lines. Because it involves 'fathoming' (测) the 'hidden' (揣), it is a very common word in mystery novels and political thrillers. If you are reading a story and a character is sitting in a room alone, wondering why their friend looked at them strangely, they are engaged in 揣测. It is an active, often restless mental state. In modern daily life, you might hear it when someone is being accused of overthinking: '不要过度揣测我的意思' (Don't over-speculate on my meaning/Don't read too much into what I said).

Interpersonal Usage
Often used to describe the act of trying to understand a romantic partner's or a boss's unstated feelings or expectations.

他总是试图揣测老板的心思,结果反而弄巧成拙。 (He is always trying to surmise the boss's thoughts, but it ended up backfiring.)

In terms of register, 揣测 is a B2/C1 level word. You wouldn't typically use it when guessing the number of beans in a jar; that would be 猜 or 估计. You use 揣测 when the subject matter is human behavior, complex events, or abstract concepts. It is also worth noting that 揣测 can sometimes carry a slightly negative connotation, implying that the speculation is unfounded or based on suspicion. For example, '恶意揣测' (malicious speculation) is a common phrase used to describe when someone assumes the worst about another person's motives without evidence. In academic writing, it is used to discuss historical figures' motivations where records are incomplete. Historians might 揣测 why a certain emperor made a specific decree. In this context, it is a neutral, scholarly term for making an educated guess based on historical context.

Literary Nuance
In classical and modern literature, it describes the internal monologue of characters who are suspicious or deeply curious about others.

读者在阅读时,难免会揣测作者的真实意图。 (Readers will inevitably speculate about the author's true intentions while reading.)

To master 揣测, one must understand that it is a 'verb of the heart.' It involves the mind's eye looking into the darkness of another's mind. It is different from 推测 (tuīcè - deduce), which is more logical and evidence-based, like a detective solving a crime using clues. 揣测 is more about intuition and psychological insight. If you see a footprint and conclude someone walked by, that's 推测. If you see a friend's smile and wonder if they are actually hiding a secret sadness, that is 揣测. This distinction is crucial for achieving high-level fluency in Chinese. By using 揣测 correctly, you demonstrate an understanding of the subtle differences between logical deduction and psychological surmise, which is a hallmark of the B2 level and beyond.

Using 揣测 (chuǎicè) correctly requires understanding its grammatical flexibility as a verb and occasionally as a noun in formal contexts. Most commonly, it functions as a transitive verb, taking an object that represents the thing being speculated upon. These objects are almost always abstract—you cannot 揣测 a physical object like a chair, but you can 揣测 the 'reason' (原因), the 'intention' (意图), or the 'thoughts' (心思) of a person. A very common structure is 'Subject + 揣测 + Object.' For example, '我们无法揣测他的动机' (We cannot speculate on his motives). Notice how the word '无法' (unable to) often precedes 揣测 to indicate that someone's mind is a complete mystery. This emphasizes the inherent difficulty and uncertainty associated with the action of 揣测.

Transitive Verb Pattern
Subject + (Adverb) + 揣测 + Abstract Noun (Intention, Motive, Thought). This is the standard way to express surmise.

你不要随意揣测别人的隐私。 (Don't speculate about others' privacy at will.)

Another frequent usage is modifying 揣测 with adverbs to indicate the nature or depth of the speculation. Adverbs like 恶意 (maliciously), 随意 (casually/randomly), 纷纷 (one after another/extensively), and 过度 (excessively) are commonly paired with 揣测. For instance, '外界纷纷揣测' is a set phrase in journalism meaning 'the outside world is rife with speculation.' If someone is being paranoid, you might say they are '过度揣测' (over-speculating). This ability to add emotional or qualitative weight to the guess is what makes 揣测 so useful in describing human interaction and social dynamics. It captures the nuance of *how* someone is guessing, not just the fact that they are guessing. In formal writing, 揣测 can also be used with '难以' (hard to), as in '意图难以揣测' (intentions are hard to surmise), which sounds much more elegant than '意图很难猜.'

Adverbial Modification
Using adverbs like '恶意' (maliciously) or '凭空' (out of thin air) to describe the quality of the speculation.

这只是我个人的揣测,并没有事实依据。 (This is just my personal speculation; there is no factual basis.)

揣测 also appears in several idiomatic and fixed structures. One such structure is '揣测之辞' (chuǎicè zhī cí), which means 'words of speculation' or 'conjecture.' This is often used to dismiss someone's argument as being based on guesswork rather than facts. For example, '这些言论纯属揣测之辞,不足为信' (These remarks are purely speculative and not worthy of belief). Another interesting usage is in the context of literary analysis or interpersonal empathy, where one is '揣测圣意' (speculating on the emperor's will)—a phrase from imperial China that is now used humorously or cynically to describe trying to guess a powerful person's (like a CEO's) hidden desires. This reflects the word's deep roots in the power dynamics of Chinese history, where correctly surmising the thoughts of those in power was a survival skill.

Fixed Phrases
Phrases like '揣测不安' (though less common than '忐忑不安') can describe the anxiety that comes from trying to guess an outcome.

历史学家试图从这些碎片中揣测当年的真相。 (Historians try to surmise the truth of those years from these fragments.)

Finally, it is important to distinguish 揣测 from its close cousin 揣摩 (chuǎimó). While 揣测 is about guessing something hidden or unknown, 揣摩 is about 'studying' or 'pondering' something deeply to understand its essence, like an actor 揣摩 a role or a student 揣摩 a difficult text. If you are guessing what someone will do, use 揣测. If you are trying to deeply understand their character, use 揣摩. In your own sentences, try using 揣测 when the outcome is uncertain or when you are describing a process of mental exploration. For instance, '在结果公布之前,大家都在揣测谁会是赢家' (Before the results were announced, everyone was speculating who the winner would be). This use case perfectly captures the 'anticipatory speculation' that 揣测 excels at describing.

The word 揣测 (chuǎicè) is a staple of high-level discourse in Chinese-speaking environments. You are most likely to hear it in four specific arenas: the news media, literature, formal business meetings, and psychological or philosophical discussions. In the news, particularly when dealing with international relations or political scandals, 揣测 is the go-to word for 'speculation.' For example, when a high-ranking official disappears from public view, news anchors will say '外界对他的去向有诸多揣测' (The outside world has many speculations about his whereabouts). It sounds objective and professional, whereas using '猜' would sound like gossip. This word allows journalists to report on rumors without sounding like they are participating in them; they are simply reporting on the *existence* of speculation.

News Media
Used to report on market trends, political changes, or celebrity mysteries where the facts are not yet clear.

关于该公司的收购计划,市场上有各种揣测。 (There are various speculations in the market regarding the company's acquisition plan.)

In literature, both classical and modern, 揣测 is used to delve into the interiority of characters. Chinese literature often emphasizes the 'unspoken' (言外之意), and 揣测 is the tool characters use to navigate these unspoken social waters. In a novel like 'Dream of the Red Chamber,' characters are constantly 揣测-ing the moods and intentions of those around them to maintain their social standing. In modern detective fiction or psychological thrillers, the protagonist might spend pages 揣测 the antagonist's next move. It creates a sense of tension and intellectual engagement. If you watch Chinese dramas, especially 'palace dramas' (宫斗剧), the characters will frequently use this word when discussing their rivals' hidden plans. It's a word of strategy and caution.

Literary/Drama Context
Common in stories where 'reading' other people is a key plot point, such as in spy thrillers or historical dramas.

侦探在心中反复揣测凶手的动机。 (The detective repeatedly surmised the murderer's motive in his mind.)

In the business world, 揣测 is used during negotiations and strategic planning. A manager might say, '我们需要揣测竞争对手的下一步行动' (We need to speculate on our competitor's next move). It implies a professional level of analysis. However, it can also be used as a warning against making assumptions: '不要基于揣测做决策' (Don't make decisions based on speculation). In this sense, it serves as a contrast to '数据' (data) or '事实' (facts). In office politics, people might complain about others '恶意揣测' (maliciously speculating) about their promotion. It’s a very versatile word for describing the 'guesswork' that happens in professional environments where information is power and transparency is not always the norm.

Business/Professional
Used in strategic meetings to discuss market potential or competitor behavior, often as a precursor to more formal analysis.

投资者们正在揣测央行是否会加息。 (Investors are speculating whether the central bank will raise interest rates.)

Finally, you will hear 揣测 in psychological and philosophical contexts. When discussing the 'unconscious' or the 'true self,' thinkers might 揣测 the hidden drivers of human behavior. It is a word that admits the limits of human knowledge while still attempting to bridge the gap. In daily conversation, if a friend says '我不敢揣测他的想法' (I don't dare speculate on his thoughts), they are expressing a deep respect for the complexity or privacy of that person's mind. It's a way of saying, 'That person is too deep for me to guess.' Understanding the contexts where 揣测 appears will help you not only use the word but also understand the specific social and intellectual climate of the conversation you are in.

One of the most frequent mistakes learners make with 揣测 (chuǎicè) is using it in contexts that are too casual. Because it is a B2-level word, using it to guess something trivial like 'what's for dinner' or 'how many people are in the room' sounds incredibly out of place and overly dramatic. For these situations, you should stick to 猜 (cāi) or 估计 (gūjì). Using 揣测 for trivialities is like saying 'I am surmising the contents of this sandwich' in English—it's technically correct but sounds bizarre. Another common error is confusing 揣测 with 猜测 (cāicè). While they are very similar, 猜测 is slightly more general and can apply to facts (like guessing a number), whereas 揣测 is almost always about something hidden, psychological, or related to intentions. If there is no 'hidden mind' to fathom, 揣测 might be the wrong choice.

Register Mismatch
Mistake: Using 揣测 for simple, factual guesses. Correction: Use 猜 or 猜测 for everyday things.

❌ 我在揣测这袋子里装的是什么。 (I am surmising what is in this bag.) - Too formal.

A second common mistake involves the object of the verb. As mentioned, 揣测 takes abstract objects. Learners sometimes try to use it with concrete objects or people directly. For example, you cannot '揣测一个人' (surmise a person) in the same way you can '猜一个人' (guess who someone is). You must 揣测 a *quality* or *attribute* of that person, such as their '心思' (thoughts) or '用意' (intention). If you say '我正在揣测他,' a native speaker will be waiting for you to finish the sentence with what *about* him you are surmising. This is a subtle grammatical point but one that distinguishes intermediate learners from advanced ones. Always ensure your object is an abstract concept related to the unknown or the hidden.

Object Error
Mistake: Using a person or concrete object as the direct object. Correction: Use abstract nouns like 动机, 意图, or 原因.

❌ 别再揣测他了。 (Stop surmising him.) -> ✅ 别再揣测他的意图了。 (Stop surmising his intentions.)

A third area of confusion is the connotation of 揣测. While it can be neutral, it often carries a hint of 'subjectivity' or 'unreliability.' Some learners use it when they should use 推测 (tuīcè - deduce). 推测 implies a logical process based on evidence. If you have clear evidence and are making a logical conclusion, 揣测 might make it sound like you are just making things up or being suspicious. For instance, in a scientific report, you would almost always use 推测 or 猜测, rarely 揣测, because science relies on logic rather than psychological surmise. Using 揣测 in a scientific context could undermine the perceived objectivity of your findings. It’s important to match the word to the 'source' of your guess—is it logic (推测) or intuition/suspicion (揣测)?

Connotation Mismatch
Mistake: Using 揣测 for evidence-based logical deduction. Correction: Use 推测 for logic-driven conclusions.

❌ 根据实验结果,我们揣测…… (Based on experimental results, we surmise...) -> ✅ 根据实验结果,我们推测…… (Based on results, we deduce...)

Lastly, watch out for the pronunciation. The character 揣 is often mispronounced as 'chuāi' (first tone) or even 'duān' (confusing it with 端). It is correctly pronounced in the third tone: chuǎi. Mispronouncing it can lead to confusion with 喘 (chuǎn - to pant). In the phrase '揣测,' both characters are in the fourth and fourth tone respectively in some dialects, but standard Mandarin is chuǎi (3rd) cè (4th). Mastering the tones here is vital because 揣测 is a formal word; mispronouncing it is more noticeable than mispronouncing a casual word. Paying attention to these common pitfalls will ensure that when you do use 揣测, you sound like a sophisticated and accurate speaker of Chinese.

To truly understand 揣测 (chuǎicè), it is helpful to compare it with several other words that also mean 'to guess' or 'to estimate.' The most common alternative is 猜测 (cāicè). While both can be translated as 'speculate,' 猜测 is broader and more neutral. You can 猜测 a riddle, 猜测 someone's age, or 猜测 the weather. 揣测, however, is more focused on the *internal* state or *hidden* motives. If you are guessing what's inside a box, use 猜测. If you are guessing why someone is being mean to you, use 揣测. The '揣' in 揣测 adds a layer of 'probing' or 'fathoming' that 猜测 lacks. In many contexts, they are interchangeable, but 揣测 always feels more psychological and formal.

揣测 vs. 猜测
揣测: Psychological, internal, formal, probing motives. 猜测: General, neutral, can be used for facts and riddles.

Another important comparison is with 推测 (tuīcè). As the name implies (推 - to push/infer), 推测 is about logical deduction. It is the word a scientist or a detective would use. It suggests that there are 'clues' or 'premises' from which a conclusion is being drawn. 揣测, on the other hand, relies more on intuition, feeling, or psychological insight. If you see dark clouds and say it will rain, that's 推测. If you see a colleague's forced smile and think they might be planning to quit, that's 揣测. Use 推测 for logic and 揣测 for intuition or surmising hidden thoughts. This distinction is key for formal writing and exams like the HSK.

揣测 vs. 推测
揣测: Intuitive, psychological, surmising the hidden. 推测: Logical, evidence-based, deductive reasoning.

Then there is 揣摩 (chuǎimó). This word is often confused with 揣测 because they share the same first character. However, 揣摩 means to 'study,' 'ponder,' or 'delve into' something to understand it deeply. It doesn't necessarily involve a 'guess' about a future or hidden event, but rather a deep analysis of something that is already there. For example, an artist might 揣摩 the style of a master, or a politician might 揣摩 the wording of a new policy. If 揣测 is 'guessing the secret,' 揣摩 is 'studying the secret.' 揣摩 is a much more slow and deliberate process than the often quick act of 揣测.

揣测 vs. 揣摩
揣测: To surmise or speculate about something unknown. 揣摩: To study, ponder, or analyze something deeply to understand its essence.

Finally, we have 估计 (gūjì). This is the most common word for 'estimate' or 'reckon.' It is used for quantities, time, or likelihood. '我估计他快到了' (I estimate he'll be here soon). It is much less formal than 揣测 and doesn't carry any psychological depth. If you are talking about numbers, costs, or schedules, always use 估计. If you are talking about the 'dark corners' of the human mind, use 揣测. By understanding these four alternatives—猜测 (general), 推测 (logical), 揣摩 (analytical), and 估计 (quantitative)—you can use 揣测 with precision and confidence, ensuring your Chinese sounds natural and sophisticated.

揣测 vs. 估计
揣测: Formal, psychological, abstract. 估计: Casual/Formal, quantitative, related to probability and numbers.

Examples by Level

1

他在猜箱子里有什么。

He is guessing (猜) what is in the box.

A1 uses 猜 instead of 揣测 for simple objects.

2

我不喜欢猜别人的想法。

I don't like guessing (猜) others' thoughts.

A1 uses 猜 for thoughts in casual speech.

3

老师在猜谁没来。

The teacher is guessing who didn't come.

Simple subject-verb-object.

4

你猜我是谁?

Guess who I am?

Common casual use of 猜.

5

我们都在猜比赛结果。

We are all guessing the game result.

猜 is used for outcomes in A1.

6

请猜一个数字。

Please guess a number.

猜 is used for factual guessing.

7

我猜他今天不来。

I guess he isn't coming today.

猜 functions as 'I think' or 'I guess'.

8

别猜了,我告诉你吧。

Stop guessing, I'll tell you.

Imperative use of 猜.

1

大家都在揣测那个秘密。

Everyone is speculating about that secret.

揣测 is used for more formal or 'secret' topics.

2

他不确定,只能揣测。

He is not sure, he can only surmise.

揣测 used when evidence is missing.

3

你为什么揣测我的意图?

Why are you speculating about my intentions?

揣测 + 意图 (intention) is a standard pair.

4

这只是他的揣测,不是事实。

This is just his speculation, not a fact.

揣测 used as a noun here.

5

媒体开始揣测他的身份。

The media began to speculate about his identity.

Media context often uses 揣测.

6

我们无法揣测未来的变化。

We cannot surmise the changes of the future.

揣测 used for abstract future events.

7

他喜欢揣测老板的心思。

He likes to surmise the boss's thoughts.

揣测 + 心思 is a common collocation.

8

这种揣测没有根据。

This kind of speculation has no basis.

揣测 modified by '这种' (this kind of).

1

不要随意揣测别人的动机。

Don't speculate about others' motives at will.

随意 (at will) often modifies 揣测.

2

专家们正在揣测市场的走向。

Experts are speculating on the market's direction.

揣测 is used for professional speculation.

3

他试图揣测她话中的深意。

He tried to surmise the deep meaning in her words.

揣测 + 深意 (deep meaning).

4

这种恶意揣测伤害了她的感情。

This malicious speculation hurt her feelings.

恶意 (malicious) is a very common modifier for 揣测.

5

我们不应该凭空揣测事实。

We should not speculate about facts out of thin air.

凭空 (out of thin air) indicates lack of evidence.

6

他的真实目的令人难以揣测。

His true purpose is hard to surmise.

令人难以揣测 is a fixed pattern for 'hard to guess'.

7

历史学家揣测古代人的生活。

Historians surmise the lives of ancient people.

揣测 used for academic guessing.

8

我不想对这件事做任何揣测。

I don't want to make any speculations about this matter.

做...揣测 (to make a speculation).

1

外界纷纷揣测这位CEO离职的原因。

The outside world is rife with speculation about the CEO's resignation.

纷纷 (one after another) emphasizes widespread speculation.

2

过度揣测他人的想法会让你感到焦虑。

Over-speculating about others' thoughts will make you feel anxious.

过度 (excessively) modifies 揣测.

3

这篇论文揣测了该政策的潜在影响。

This paper speculated on the potential impact of the policy.

揣测 used as a formal verb in writing.

4

你是在恶意揣测我的为人吗?

Are you maliciously speculating about my character?

揣测 + 为人 (character/conduct).

5

在没有证据之前,一切都是揣测。

Until there is evidence, everything is speculation.

揣测 used as a noun to contrast with evidence.

6

他通过对方的眼神来揣测其心理变化。

He surmised the psychological changes through the other person's eyes.

揣测 + 心理变化 (psychological change).

7

这种政治揣测在选举期间非常常见。

This kind of political speculation is very common during elections.

政治揣测 (political speculation).

8

不要把你的揣测当作真理。

Don't take your speculation as the truth.

揣测 vs. 真理 (truth).

1

文学评论家们对诗人的隐喻有多种揣测。

Literary critics have various surmises about the poet's metaphors.

High-level academic context.

2

他的沉默引发了人们对他健康状况的揣测。

His silence triggered speculations about his health condition.

引发 (trigger) + 揣测.

3

这种揣测之辞在严肃的学术讨论中是不被允许的。

Such speculative remarks are not allowed in serious academic discussions.

揣测之辞 (speculative words/remarks) is a formal phrase.

4

她善于揣测上司的意图,因此晋升很快。

She is good at surmising her superior's intentions, so she was promoted quickly.

揣测 as a social/professional skill.

5

我们不能仅凭直觉就对案情进行揣测。

We cannot speculate on the case based solely on intuition.

仅凭直觉 (solely on intuition) vs. 揣测.

6

外交官们在揣测对方在谈判中的底线。

Diplomats are surmising the other side's bottom line in the negotiations.

揣测 + 底线 (bottom line).

7

对古籍中缺失部分的揣测需要深厚的功底。

Surmising the missing parts of ancient texts requires deep expertise.

揣测 as a scholarly necessity.

8

这种心理揣测往往带有强烈的个人偏见。

This kind of psychological surmise often carries strong personal bias.

个人偏见 (personal bias) + 揣测.

1

这种基于虚假前提的揣测,注定是南辕北辙。

This speculation based on false premises is doomed to be counterproductive.

Uses the idiom 南辕北辙 with 揣测.

2

读者无需过度揣测作者的微言大义。

Readers need not over-speculate on the author's subtle yet profound messages.

微言大义 (subtle words with profound meaning).

3

其背后的复杂动机,远非一般人所能揣测。

The complex motives behind it are far beyond what ordinary people can surmise.

远非...所能揣测 (far from what can be surmised).

4

他在政坛沉浮多年,早已学会了隐藏心思,不让人揣测。

Having been in politics for years, he long ago learned to hide his thoughts so others cannot surmise them.

揣测 as something to be avoided by the subject.

5

这种形而上学的揣测,脱离了社会现实。

This metaphysical speculation is detached from social reality.

形而上学 (metaphysical) + 揣测.

6

评论家对这部电影结局的揣测可谓见仁见智。

Critics' surmises about the movie's ending can be said to be a matter of opinion.

见仁见智 (opinions differ).

7

由于缺乏原始文献,我们只能对这段历史进行合理的揣测。

Due to the lack of original documents, we can only make reasonable surmises about this period of history.

合理的揣测 (reasonable surmise).

8

任何关于他未来计划的揣测,目前都还为时过早。

Any speculation about his future plans is premature at this time.

为时过早 (premature) + 揣测.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!