At the A1 level, you can think of 停留 (tíngliú) as a simple way to say 'stop' or 'stay' for a short time. Even though it is technically an A2 word, you will see it in basic travel stories. For an A1 student, the most important thing to remember is the structure: '在 [Place] 停留'. For example, '我们在北京停留' (We stay in Beijing). You don't need to worry about abstract meanings yet. Just use it when you are talking about a bus stopping at a station or you stopping at a park for a few minutes. It is a 'Lego block' word—you put the place in the middle and the time at the end. Keep it simple and focus on physical places you visit during a trip. If you can say '我们在商店停留了十分钟' (We stayed in the store for ten minutes), you have mastered the A1 usage of this word. Remember, at this level, don't confuse it with '住' (zhù), which is for living in a house.
At the A2 level, 停留 becomes a very useful word for describing your travel itineraries and daily routines. You should be able to use it with duration complements like '三个小时' (three hours) or '两天' (two days). At this stage, you are expected to understand that 停留 is more formal than '呆' (dāi). You might see it on signs at the airport or hear it in train announcements. You should also start to notice how it is used with the aspect marker '了' to describe past actions. A typical A2 sentence would be: '因为下雨,我们在图书馆停留了一个下午' (Because of the rain, we stayed in the library for an afternoon). You are also beginning to see it in simple abstract ways, like a bird staying on a tree. The focus at A2 is on accuracy in sentence structure and understanding the temporary nature of the word.
At the B1 level, you should move beyond physical travel and start using 停留 to describe abstract progress and states. You will encounter phrases like '停留在初级阶段' (staying at the primary stage) or '目光停留在...' (one's gaze stays on...). This is where the word becomes truly powerful. You should be able to discuss your Chinese learning progress or economic trends using this word. For example, '我的汉语水平停留在三级已经很久了' (My Chinese level has stayed at level 3 for a long time). At B1, you should also be able to distinguish 停留 from more specific synonyms like '滞留' (to be stranded). You should be comfortable using it in both spoken and written Chinese to describe pauses in both space and time. You are now using the word to describe not just where you are, but where your mind or your progress is located.
At the B2 level, 停留 is used with more sophistication in formal writing and debate. You will use it to criticize stagnation or to describe detailed observations. For instance, in an essay, you might write, '我们不能仅仅停留在口头承诺上,而应该采取行动' (We cannot just stay at the level of verbal promises; we should take action). Here, 停留 is used to contrast superficiality with depth. You should also be familiar with the noun form '停留时间' (dwell time/stay duration) in contexts like tourism statistics or website analytics. At this level, you understand the nuances of register—knowing that 停留 is appropriate for a business report while '呆' is for a chat with friends. You can also use it to describe emotional states, such as '思绪停留在那段美好的回忆中' (thoughts lingering in those beautiful memories).
At the C1 level, you are expected to understand 停留 in complex literary and technical contexts. You will see it in academic papers discussing 'residence time' in chemical reactions or in philosophical texts discussing the 'lingering' of the past in the present. You should be able to use it to describe subtle visual cues in literature, such as how a writer makes the reader's attention '停留' on a specific metaphor. Your usage should be precise and varied. You might use it in a legal context to describe a '停留许可' (stay permit) or in a scientific context to describe a '停留点' (stagnation point). At C1, you are not just using the word; you are playing with its ability to describe the intersection of time and space. You understand its poetic potential and its technical precision equally well.
At the C2 level, 停留 is a tool for nuanced expression in high-level discourse. You can use it to discuss the ontological nature of 'staying'—how moments are captured or lost. You will recognize it in classical-style modern prose where it might be used to evoke a sense of 'zànshí' (temporality) vs 'yǒnghéng' (eternity). You can analyze its use in political rhetoric, where a leader might talk about a nation '停留' at a historical crossroads. At this level, you are fully aware of the word's etymological roots and its relationship to other 'staying' verbs in the classical Chinese lexicon. You can switch between its many meanings—physical, abstract, emotional, and technical—with complete ease and native-like intuition. For a C2 learner, 停留 is no longer just a vocabulary item; it is a versatile concept used to map the pauses in the human experience.

停留 in 30 Seconds

  • 停留 (tíngliú) is a verb meaning 'to stay' or 'to remain' temporarily, usually during a journey or a process.
  • It is more formal than the common word '呆' (dāi) and is often used in travel, news, and professional contexts.
  • Grammatically, it often follows the pattern '在 [Place] 停留' or '停留在 [Abstract Point/Stage]'.
  • Key difference: 停留 is for temporary stops; 住 (zhù) is for living or long-term residency.

The Chinese verb 停留 (tíngliú) is a foundational term that every learner of Mandarin should master early, yet its nuances extend far into advanced literary and technical discourse. At its core, 停留 means to stay, to remain, or to halt at a specific point for a period of time. It is a compound verb formed by two characters: 停 (tíng), which means to stop or to pause, and 留 (liú), which means to stay or to remain behind. Together, they create a word that specifically describes the act of stopping one's movement to remain in a location or a state temporarily. This is distinct from words like 住 (zhù), which implies living or residing somewhere permanently or semi-permanently. When you use 停留, you are emphasizing the temporary nature of the stay. It is the perfect word for travelers describing a layover, for scientists describing the duration a particle remains in a chamber, or for poets describing a lingering gaze.

Physical Movement
In the context of physical travel, 停留 is used to describe stopping at a place during a journey. For example, if you are flying from New York to Tokyo with a stop in Seattle, you would say you are '停留' in Seattle. It suggests that the stop is a pause in a larger movement.

他在北京停留了三天,然后去了上海。(He stayed in Beijing for three days, then went to Shanghai.)

Beyond physical locations, 停留 is frequently applied to abstract concepts such as time, thoughts, and stages of development. If someone's mind is stuck on a particular problem, you might say their thoughts '停留' on that issue. In business or academic contexts, if a project has not progressed, you might say it is '停留' at a certain stage. This versatility makes it an essential tool for expressing both concrete and metaphorical pauses. It is often paired with the preposition 在 (zài) to indicate where or at what point the staying occurs. For instance, '停留在表面' (tíngliú zài biǎomiàn) means to stay on the surface, often used to criticize someone for not looking deeper into a matter.

Abstract States
停留 is also used to describe levels or standards. If a person's Chinese level remains at the HSK 2 level for a long time without improvement, we say their level '停留' at that stage. This implies a lack of progress or a plateau.

时间仿佛在那一刻停留了。(Time seemed to stand still at that moment.)

In formal writing, 停留 is preferred over more colloquial terms like 呆 (dāi). For example, in a news report about a diplomatic visit, the journalist would write '外交官在首都停留了两天' rather than using '呆'. This gives the word a slightly more professional and precise tone. However, it is still perfectly natural in everyday conversation when discussing travel plans or short-term stays. Understanding the difference between 停留 and other 'staying' words is key to sounding natural. While 停留 focuses on the stop and the duration of the pause, words like 待 (dāi) are more focused on the act of spending time in a place, often with a more relaxed or idle connotation.

Visual Lingering
A very common usage in literature is '目光停留' (mùguāng tíngliú), which means one's gaze lingers on something. This is used to show interest, surprise, or deep thought.

他的目光在那张旧照片上停留了许久。(His gaze lingered on that old photo for a long time.)

Finally, it is worth noting that 停留 can be used in technical fields. In fluid dynamics or chemistry, '停留时间' (residence time) refers to the average time a substance spends inside a system. This demonstrates that while the word is accessible to A2 level learners for basic travel needs, it remains a vital part of the vocabulary for academic and professional success in Chinese. Whether you are stopping for a coffee or analyzing the economic growth that has 'stalled' at a certain percentage, 停留 is the word you need to accurately describe that pause in the flow of events.

Mastering the sentence structures for 停留 (tíngliú) requires understanding its relationship with location and duration. The most common pattern is 'Subject + 在 (Place) + 停留 + (Duration)'. This structure allows you to specify where the stay happened and for how long. Because 停留 is a verb indicating a completed or ongoing state, it often takes the particle 了 (le) when referring to a past action. For example, '我在机场停留了两个小时' (I stayed at the airport for two hours). Note that the location must come before the verb when using the preposition 在.

The 'Zài' Pattern
Structure: [Subject] + 在 + [Location] + 停留. This is the standard way to say someone stays at a place. It is formal and clear.

这列火车将在南京停留十分钟。(This train will stop/stay in Nanjing for ten minutes.)

Another important structure involves abstract 'points' rather than physical locations. When discussing progress or levels, the pattern changes slightly to '停留 + 在 + [Point/Level]'. In this case, the '在' often follows the verb to indicate the result of the staying. For example, '他的水平停留在初级' (His level remains at the primary stage). Here, the focus is on the lack of movement beyond that point. This is a very common way to express stagnation or a plateau in skills, economic growth, or personal development.

Duration Complements
When adding a duration, you can say '停留了 [Time]' or '停留 [Time] 之久'. The latter is more formal and emphasizes the lengthiness of the stay.

鸟儿在树枝上停留了片刻就飞走了。(The bird stayed on the branch for a moment and then flew away.)

In negative sentences, you usually use '不' (bù) for habitual or future actions and '没有' (méiyǒu) for past actions. For instance, '他没有在上海停留' (He did not stay in Shanghai). If you want to say something 'cannot stay' or 'should not stay', you can use potential complements or modal verbs like '不能停留'. This is common in warning signs or instructions, such as '此处禁止停留' (No stopping/staying allowed here), which you might see in high-security areas or busy traffic zones.

Question Forms
To ask how long someone stayed, use '停留了多久?' (tíngliúle duōjiǔ). To ask where they stayed, use '在哪里停留?' (zài nǎlǐ tíngliú).

你打算在大连停留几天?(How many days do you plan to stay in Dalian?)

Finally, consider the use of 停留 in modifying nouns. It can act as an adjective-like modifier when followed by the particle '的'. For example, '停留的时间' (the time of stay/residence time). This is very common in official documents, such as visa applications or travel itineraries. In these contexts, it is almost always paired with specific durations or locations. By understanding these patterns, you can move from simple sentences to complex descriptions of travel, progress, and observation. Whether you are describing a brief stop on a road trip or a long-term economic plateau, the structures remain consistent and logical.

The word 停留 (tíngliú) is ubiquitous in several specific environments in China and the Chinese-speaking world. If you are traveling, the first place you will encounter it is at transportation hubs. Airports, train stations, and bus terminals are the natural habitats for this word. You will hear announcements like '列车将在本站停留三分钟' (The train will stop at this station for three minutes) or see signs indicating '中转停留区' (Transfer/Transit Stay Area). In these settings, 停留 is the standard, professional term for a scheduled stop. It implies a necessary pause before continuing a journey. If you are applying for a visa or entering a country, immigration officers might ask, '你准备在境内停留多久?' (How long do you intend to stay in the country?). Here, it refers to the legal duration of your visit.

Travel & Transport
Listen for this word in announcements. It is the formal way to describe how long a vehicle remains at a platform or how long a passenger can stay in a transit zone.

由于天气原因,飞机在跑道上停留了一个小时。(Due to weather reasons, the plane stayed on the runway for an hour.)

In the professional and academic world, 停留 is heard during presentations and reports. Analysts use it to describe data that has hit a plateau. For example, a marketing expert might say, '我们的用户增长停留在目前的水平' (Our user growth has stayed at the current level). This usage conveys a sense of stagnation or a need for a new strategy. Similarly, in academic lectures, a professor might say, '我们不能只停留在理论层面' (We cannot just stay at the theoretical level), encouraging students to consider practical applications. This abstract usage is very common in intellectual discourse and high-level business meetings, where the focus is on progress and development.

Media & News
Journalists use 停留 to describe the itinerary of public figures. It sounds more objective and formal than colloquial alternatives.

新闻报道说,代表团将在该市停留访问两天。(News reports say the delegation will stay and visit the city for two days.)

You will also encounter 停留 in literature and film, particularly in romantic or dramatic contexts. Authors often use it to describe the lingering of emotions or the way a character's eyes 'stay' on someone they love. Phrases like '目光停留' (gaze lingering) or '思绪停留' (thoughts staying) add a poetic quality to the narrative. In a romantic movie, a character might say, '我希望时间能永远停留在这一刻' (I wish time could stay in this moment forever). This emotional weight shows that 停留 is not just a dry, technical word but one that can carry deep sentiment and desire. Whether it's the cold efficiency of a train schedule or the warmth of a romantic longing, 停留 is the bridge between the two.

Art & Literature
In novels, 停留 is used to describe a pause in the narrative or a character's internal reflection, creating a sense of stillness.

她的手在琴弦上停留了一会儿,仿佛在思考下一段旋律。(Her hand stayed on the strings for a while, as if thinking about the next melody.)

Lastly, in the digital world, you might see 停留 in analytics or user experience (UX) reports. '平均停留时间' (average stay time/dwell time) is a key metric for websites and apps, measuring how long a user stays on a page. If you work in tech or marketing in China, you will hear this term constantly. It proves that 停留 is a word that has successfully transitioned from ancient travel descriptions to the cutting edge of modern data science. No matter where you are—at a train station, in a boardroom, or reading a novel—停留 is there to describe the moments where movement stops and the present remains.

While 停留 (tíngliú) seems straightforward, English speakers often make several common errors when integrating it into their Chinese. The most frequent mistake is confusing 停留 with 住 (zhù). In English, we use the word 'stay' for both a three-hour layover at an airport and a three-year residency in a city. In Chinese, these are strictly separated. Use 住 when you are living somewhere, even if it's just for a few nights in a hotel. Use 停留 when you are stopping during a journey or when the stay is very brief and transitionary. Saying '我在中国停留了三年' (I stayed in China for three years) sounds like you were just passing through for three years without ever settling down, which is logically confusing.

Mistake 1: 停留 vs. 住 (zhù)
Wrong: 我在朋友家停留了一个星期。(I stayed at my friend's house for a week.) Correct: 我在朋友家住了一个星期。停留 is for stops in transit; 住 is for residing/sleeping.

注意:停留强调的是“停”和“留”的过程,通常是短暂的。(Note: 停留 emphasizes the process of stopping and staying, usually brief.)

Another common error involves the placement of the word '在' (zài). Learners often forget that when 停留 is used for a physical location, the location usually precedes the verb with '在'. For example, '在机场停留' is correct. However, when used for abstract states, '在' often follows the verb, as in '停留在表面'. Mixing these up can make your sentence structure feel unnatural. Additionally, learners sometimes confuse 停留 with 呆 (dāi). While both can mean 'to stay', 呆 is much more informal and often implies hanging out or having nothing specific to do. Using 停留 in a casual context like 'I stayed at home all day' (我在家呆了一整天) would sound overly formal if you used 停留 instead of 呆.

Mistake 2: 停留 vs. 呆 (dāi)
Wrong: 周末我在家停留。 (Overly formal) Correct: 周末我在家呆着。停留 is better suited for travel, news, or abstract points.

不要把停留用在长期居住的情况下。(Don't use 停留 for long-term residency situations.)

A third mistake is failing to use a duration complement correctly. In English, we say 'stay for two hours'. In Chinese, you must say '停留了两个小时'. Some learners omit the '了' or place the duration before the verb. Remember that 停留 is a 'stative' action here—it describes a period of time that has passed or is passing. Furthermore, be careful with the word 停留时间. While it means 'stay time', it is a noun phrase. Learners sometimes try to use it as a verb, saying something like '我的停留时间北京两天', which is incorrect. You should say '我在北京停留了两天' or '我在北京的停留时间是两天'.

Mistake 3: Abstract Misuse
Sometimes learners use 停留 to mean 'stop doing something'. 停留 means 'staying at a point', not 'ceasing an activity'. To say 'stop working', use 停止 (tíngzhǐ), not 停留.

错误:他停留了说话。(Incorrect: He 'stayed' talking.) 正确:他停止了说话。(Correct: He stopped talking.)

Finally, remember that 停留 is an intransitive verb in its primary sense, but it can take a location or an abstract point as an indirect object via '在'. Avoid using it with a direct object like '停留北京'. Always include the '在'. By paying attention to these distinctions—temporary vs. permanent, formal vs. informal, and the correct use of prepositions—you will avoid the most common pitfalls and use 停留 with the precision of a native speaker. Accuracy in these small details is what separates a beginner from an intermediate learner.

To truly master 停留 (tíngliú), you must understand its place within the family of Chinese words that describe staying, stopping, and remaining. The Chinese language has a rich set of synonyms, each with a specific 'register' (formality level) and 'collocation' (words it usually goes with). The most common alternative is 呆 (dāi) or 待 (dāi). As mentioned, 呆 is the colloquial choice for spending time somewhere. If you're telling a friend you're going to stay at their house, you say '我在你家呆几天'. Using 停留 there would sound like you're writing a formal travel log. 呆 is relaxed; 停留 is purposeful.

停留 vs. 逗留 (dòuliú)
逗留 is the more literary and formal sibling of 停留. You will see it in classic novels or high-level diplomatic news. It often carries a sense of 'lingering' for pleasure or due to being detained. In modern daily life, 停留 is much more common.

他在那里逗留了数日,流连忘返。(He lingered there for several days, forgetting to return.)

Another important word is 停 (tíng). While 停 is the first character of 停留, it simply means 'to stop'. You use 停 for cars (停车), for rain (雨停了), or for stopping an action (停下来). 停留 adds the element of 'staying' (留). So, a car might 停 (stop) at a red light, but it doesn't 停留 (stay) there unless it's parked or waiting for a long time. For abstract stagnation, you might encounter 停滞 (tíngzhì). This word is specifically for when progress stops completely, often used in economics (经济停滞 - economic stagnation). While 停留 can be neutral, 停滞 is almost always negative.

停留 vs. 滞留 (zhìliú)
滞留 is a very specific word meaning to be 'stranded' or 'detained'. If your flight is canceled and you are stuck at the airport against your will, you are 滞留 (zhìliú), not just 停留.

数千名旅客因大雾滞留机场。(Thousands of passengers were stranded at the airport due to heavy fog.)

For more advanced learners, 留连 (liúlián) or 流连 (liúlián) describes staying somewhere because you enjoy it so much you don't want to leave. This is much more emotive than 停留. Finally, consider 暂住 (zànzhù). This literally means 'temporary residence'. It is used for administrative purposes, like a 'temporary residence permit' (暂住证). While 停留 describes the act of staying, 暂住 describes the legal or living status of that stay. Choosing the right word depends entirely on whether you are talking about a train stop (停留), a vacation (呆), a poetic lingering (逗留), or being stuck in a blizzard (滞留).

停留 vs. 住 (zhù)
This is the most crucial distinction for beginners. 停留 is 'staying at a point', 住 is 'living at a place'. If you have a bed and a suitcase there, use 住.

我们在那个小镇停留了一下,喝了杯咖啡。(We stopped in that small town for a bit and had a cup of coffee.)

By expanding your vocabulary with these alternatives, you gain the ability to express subtle differences in intent and emotion. 停留 is your reliable, all-purpose word for pausing, but knowing when to use 滞留 for being stuck or 逗留 for lingering adds a layer of sophistication to your Chinese that will impress native speakers. Always consider the context: is it a scheduled stop, an emotional moment, or a technical plateau? The answer will lead you to the perfect word.

How Formal Is It?

Fun Fact

The character 亭 (tíng) in 停 is actually a picture of a traditional Chinese pavilion. So, every time you say 停留, you are etymologically referring to someone standing by a rest-stop pavilion!

Pronunciation Guide

UK /tʰiŋ˧˥ ljoʊ˧˥/
US /tʰiŋ˧˥ ljoʊ˧˥/
Equal stress on both syllables as is typical for most two-character Chinese words.
Rhymes With
明流 (míngliú) 清流 (qīngliú) 潮流 (cháoliú) 主流 (zhǔliú) 交流 (jiāoliú) 保留 (bǎoliú) 停留 (tíngliú) 一流 (yīliú)
Common Errors
  • Pronouncing 'liu' like 'loo'. It should have a subtle 'i' sound (li-ou).
  • Failing to use the rising second tone, making it sound like 'tǐngliǔ' (third tone).

Difficulty Rating

Reading 2/5

Characters are common and easy to recognize for A2 learners.

Writing 3/5

Writing the character '留' can be tricky for beginners due to the number of strokes.

Speaking 2/5

Pronunciation is straightforward, but the second tone must be clear.

Listening 2/5

Common in announcements and news, easy to pick out.

What to Learn Next

Prerequisites

时间 地方

Learn Next

逗留 滞留 停止 继续 阶段

Advanced

流连忘返 停滞不前 居留权 停留时间分布

Grammar to Know

Duration Complements

停留 + 了 + [Time Duration]

Prepositional Phrases

在 + [Location] + 停留

Resultative Compounds

停留 + 在 + [Point]

Aspect Marker '了'

我在那里停留了三天。

Adverbial Modification

短暂地停留 / 长期停留

Examples by Level

1

我们在公园停留。

We stay in the park.

Simple subject + prepositional phrase + verb.

2

车在车站停留。

The car stops at the station.

Focus on the physical stop.

3

他在北京停留一天。

He stays in Beijing for one day.

Duration follows the verb.

4

鸟在树上停留。

The bird stays on the tree.

Common use for animals/nature.

5

请在这里停留。

Please stay here.

Imperative sentence.

6

我不在这里停留。

I don't stay here.

Negative form using 不.

7

你在哪里停留?

Where do you stay?

Question using 哪里.

8

我们在上海停留了三小时。

We stayed in Shanghai for three hours.

Using 了 for past duration.

1

这列火车在南京停留十分钟。

This train stops in Nanjing for ten minutes.

Standard travel announcement structure.

2

我们在那个小镇停留了一个下午。

We stayed in that small town for an afternoon.

Using '一个下午' as duration.

3

他的目光在书上停留了很久。

His gaze stayed on the book for a long time.

First introduction to abstract usage (gaze).

4

你打算在境内停留多久?

How long do you plan to stay in the country?

Formal question about duration.

5

因为大雨,我们不得不停留在此。

Because of heavy rain, we had to stay here.

Using '不得不' (have to).

6

他在伦敦停留了两天,然后去了巴黎。

He stayed in London for two days, then went to Paris.

Describing a journey with multiple stops.

7

此处禁止停留。

No staying/stopping here.

Formal prohibition.

8

我们只是短暂地停留了一下。

We only stayed for a short moment.

Using '短暂地' (briefly) as an adverb.

1

他的汉语水平停留在三级。

His Chinese level stayed at level 3.

Abstract usage: levels/skills.

2

我们不能只停留在理论上,要多实践。

We can't just stay at the theoretical level; we need to practice more.

Abstract usage: theory vs. practice.

3

我的思绪还停留在那场电影里。

My thoughts are still staying in that movie.

Abstract usage: thoughts/emotions.

4

这个项目目前停留在策划阶段。

This project is currently staying at the planning stage.

Business context: stages of a project.

5

由于技术故障,生产线停留了半天。

Due to a technical fault, the production line stopped for half a day.

Industrial context.

6

他在这个职位上停留了五年没有晋升。

He stayed in this position for five years without promotion.

Career context: lack of progress.

7

这种香味在空气中停留了很久。

This scent lingered in the air for a long time.

Describing sensory experiences.

8

请在出口处停留片刻等待检查。

Please stay at the exit for a moment to wait for inspection.

Formal instruction.

1

我们的讨论不应仅停留在表面问题上。

Our discussion should not just stay on surface issues.

Metaphorical usage: depth of discussion.

2

历史不应该停留在过去,而应启迪未来。

History should not stay in the past but should inspire the future.

Philosophical/Rhetorical usage.

3

该软件的平均停留时间增加了百分之二十。

The average stay time of the software increased by 20%.

Technical context: data analytics.

4

他在描述那个场景时,语气在“恐惧”这个词上停留了一下。

When describing that scene, his tone lingered on the word 'fear' for a moment.

Literary/Narrative nuance.

5

许多游客会在这个观景台停留,俯瞰全城。

Many tourists stay at this observation deck to overlook the whole city.

Tourism/Description.

6

经济增长停留在百分之二的水平,难以突破。

Economic growth stayed at the 2% level, difficult to break through.

Economic/Formal usage.

7

不要让你的目光在失败上停留太久。

Don't let your gaze stay on failure for too long.

Inspirational/Psychological usage.

8

他在每一幅画前都停留了至少五分钟。

He stayed in front of every painting for at least five minutes.

Emphasizing deliberate action.

1

这种物质在反应器中的停留时间至关重要。

The residence time of this substance in the reactor is crucial.

Scientific/Engineering usage.

2

他的艺术风格一直停留在古典主义时期,拒绝创新。

His artistic style has always stayed in the Neoclassical period, refusing innovation.

Art criticism.

3

法律的效力不应停留在纸面上,而应落实到行动中。

The effectiveness of the law should not stay on paper but should be implemented in action.

Legal/Political discourse.

4

作者的笔触在描写心理活动时停留了大量的篇幅。

The author's pen lingered extensively on describing psychological activities.

Literary analysis.

5

在这个瞬息万变的时代,任何停留都意味着落后。

In this rapidly changing era, any staying/stopping means falling behind.

Abstract/Sociological observation.

6

他的记忆似乎永远停留在了那个悲剧发生的瞬间。

His memory seems to have stayed forever at the moment the tragedy occurred.

Psychological/Dramatic usage.

7

这种政策的讨论目前还停留在专家委员会内部。

The discussion of this policy is currently still staying within the expert committee.

Administrative/Political context.

8

在这一章,我们的注意力将主要停留在语法结构上。

In this chapter, our attention will mainly stay on grammatical structures.

Academic instruction.

1

时间在此刻凝固,万物仿佛都在永恒中停留。

Time freezes at this moment; all things seem to stay in eternity.

High literary/Poetic usage.

2

他的论证不能仅停留在现象的罗列,而应探究其本质。

His argument cannot just stay at the listing of phenomena; it should explore their essence.

Advanced philosophical critique.

3

诗人的灵魂在故乡的山水间停留,寻找失落的根脉。

The poet's soul stays among the mountains and rivers of his hometown, searching for lost roots.

Metaphorical/Romantic literature.

4

这种古老的仪式在某些偏远地区依然停留着原始的痕迹。

This ancient ritual still retains (stays with) primitive traces in some remote areas.

Anthropological observation.

5

在资本流动的过程中,资金在各节点的停留时间决定了效率。

In the process of capital flow, the stay time of funds at each node determines efficiency.

Macroeconomic analysis.

6

他的目光在窗外的残阳上停留,透出一丝不易察觉的忧伤。

His gaze stayed on the setting sun outside the window, revealing a hint of imperceptible sadness.

Nuanced emotional description.

7

该理论的局限性在于其逻辑停留在了二元对立的范畴内。

The limitation of the theory lies in its logic staying within the category of binary opposition.

Theoretical/Intellectual critique.

8

即便是在最繁华的街道,也总有那么一处角落让时间停留。

Even in the busiest streets, there is always a corner where time stays.

Evocative/Prose style.

Common Collocations

短暂停留
中转停留
目光停留
停留时间
禁止停留
停留在表面
停留片刻
停留在过去
长期停留
无暇停留

Common Phrases

停留多久

— How long to stay. Used in travel and immigration.

你准备停留多久?

在此停留

— Stay here. Used for directions or commands.

请在此停留等待。

停留在原处

— Stay in the original place. Used for instructions.

请大家停留在原处。

停留地点

— The location of stay. Used in official forms.

请填写你的停留地点。

无法停留

— Unable to stay. Used when one must move on.

时间紧迫,我无法停留。

停留在想象中

— Stay only in the imagination. Used for unrealized ideas.

这个计划还停留在想象中。

停留之久

— Stayed as long as... Emphasizes length of time.

他在那停留之久令人惊讶。

停留在某阶段

— Stay at a certain stage. Used for progress reports.

研发工作停留在实验阶段。

稍作停留

— Stay for a little bit. A polite way to describe a short stop.

我们可以在那稍作停留。

停留证件

— Stay documents. Refers to visas or permits.

请出示您的停留证件。

Often Confused With

停留 vs 住 (zhù)

住 is for living/residing; 停留 is for stopping/staying temporarily.

停留 vs 停 (tíng)

停 is just to stop; 停留 is to stop and remain for a while.

停留 vs 滞留 (zhìliú)

滞留 implies being stuck or stranded; 停留 is neutral or planned.

Idioms & Expressions

"流连忘返"

— To enjoy oneself so much as to forget to go home. Related to 'staying'.

这里的景色让他流连忘返。

Literary
"止步不前"

— To stop and not move forward. Used for lack of progress.

公司不能止步不前。

Formal
"原地踏步"

— To march in place. Metaphor for staying at the same level without progress.

他的成绩一直在原地踏步。

Neutral
"停滞不前"

— Stagnant and not moving. More formal and negative than 停留.

经济停滞不前。

Formal
"一刻不停"

— Without stopping for a moment.

他一刻不停地工作。

Neutral
"安营扎寨"

— To set up camp. A more permanent kind of staying.

我们在山下安营扎寨。

Idiomatic
"萍水相逢"

— Meeting by chance like floating duckweed. Often implies a brief 'stay' together.

我们只是萍水相逢。

Literary
"过而不入"

— To pass by without entering. The opposite of 停留.

他三次过家门而不入。

Literary
"马不停蹄"

— Without a single halt. Literally 'the horse's hooves don't stop'.

他马不停蹄地赶往灾区。

Neutral
"乐不思蜀"

— So happy in a new place that one doesn't want to return home.

他在国外玩得乐不思蜀。

Literary

Easily Confused

停留 vs 停止

Both start with 停.

停止 means to cease an action; 停留 means to stay at a place.

雨停止了 (The rain stopped). 我们在雨中停留 (We stayed in the rain).

停留 vs 留下来

Both use 留.

留下来 is more colloquial and focuses on the choice to stay behind.

他留下来帮我。 (He stayed behind to help me.)

停留 vs 居住

Both relate to staying in a place.

居住 is formal for 'to live' (long term); 停留 is short term.

他居住在上海。 (He lives in Shanghai.)

停留 vs 停靠

Both involve stopping.

停靠 is specifically for ships/trains pulling into a station.

轮船停靠在码头。

停留 vs 暂住

Both are temporary.

暂住 is about residential status; 停留 is about the physical act of staying.

他在北京暂住。

Sentence Patterns

A1

我们在 [Place] 停留。

我们在北京停留。

A2

他在 [Place] 停留了 [Duration]。

他在上海停留了两天。

A2

此处禁止停留。

此处禁止停留。

B1

他的 [Level] 停留在 [Stage]。

他的水平停留在初级。

B1

目光在 [Object] 上停留。

目光在画上停留。

B2

不要只停留在 [Surface/Theory]。

不要只停留在理论上。

C1

[Subject] 在 [System] 中的停留时间是 [Time]。

水在池中的停留时间是三小时。

C2

时间仿佛在 [Moment] 停留。

时间仿佛在那一刻停留。

Word Family

Nouns

停留时间 (tíngliú shíjiān - stay duration)
停留点 (tíngliú diǎn - stop point)

Verbs

停 (tíng - stop)
留 (liú - stay/keep)
停止 (tíngzhǐ - cease)
留给 (liúgěi - leave for)

Adjectives

停滞的 (tíngzhì de - stagnant)
长久的 (chángjiǔ de - long-lasting)

Related

住宿 (zhùsù)
逗留 (dòuliú)
中转 (zhōngzhuǎn)
签证 (qiānzhèng)
居留 (jūliú)

How to Use It

frequency

High in travel, media, and formal writing.

Common Mistakes
  • 我在中国停留了五年。 我在中国居住了五年。

    停留 is for temporary stays. Five years is a long-term residency.

  • 他停留北京两天。 他在北京停留了两天。

    You need the preposition '在' and usually the aspect marker '了' for duration.

  • 我不停留看电视。 我停止看电视。

    停留 is for staying in a place, not for stopping an activity.

  • 停留时间是北京。 停留地点是北京。

    Don't confuse 'time' (时间) with 'location' (地点).

  • 他的目光停留在她的脸。 他的目光停留在她的脸上。

    When using '在...上' for abstract staying, you need the '上' to indicate the surface of the object.

Tips

Preposition Order

Always remember: Subject + 在 + Place + 停留. Don't put the place after the verb like in English 'stay in Beijing'.

Formal vs Informal

Use 停留 in your writing and exams, but use 呆 (dāi) when chatting with friends.

Travel Tip

When you see '停留时间' on a flight itinerary, that's your layover duration.

Mental States

Use '目光停留' to describe someone looking at something for a long time. It sounds very natural.

Project Progress

If a project is stuck, use '停留在...阶段'. It's a professional way to say there is no progress.

Softening the Tone

Use '稍作停留' (shāo zuò tíngliú) to say 'stop for a little bit'. It sounds very polite.

News Keywords

When reading about a president visiting a country, look for '停留' to find out how long the visit lasts.

Avoiding Repetition

If you've already used '住', switch to '停留' if you're talking about a short side-trip.

Train Announcements

Listen for '停留' followed by '分钟' (minutes) to know how long you have to stretch your legs at a station.

Poetic Flair

Use '时间停留在这一刻' in a card or a social media post to sound more poetic.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a person (人) standing by a pavilion (亭) to STOP (停), and then they decide to STAY in the field (田) to REMAIN (留). Stop + Remain = 停留.

Visual Association

Visualize a 'No Parking' sign at a bus stop. The bus stops (停) and stays for a minute (留) for passengers.

Word Web

停留 旅行 机场 时间 目光 阶段 停止 留下

Challenge

Try to use 停留 in three different ways today: one for a physical place, one for your gaze, and one for your progress in learning Chinese.

Word Origin

停留 is a compound of two ancient characters. 停 (tíng) originally depicted a person (人) next to a pavilion (亭), suggesting someone resting during a journey. 留 (liú) contains the radical for 'field' (田) and a phonetic component, originally meaning to stay and farm a piece of land.

Original meaning: To pause a journey and remain at a resting place.

Sino-Tibetan (Mandarin Chinese).

Cultural Context

No specific sensitivities, but in legal contexts (visas), ensure you use 停留 accurately to avoid confusion with 'permanent residency'.

English speakers often over-rely on 'stay'. Remember that Chinese is more specific. Don't use 停留 for your home!

The song '停留' by various artists. Classical poems about travelers staying at inns. Scientific papers on 'Residence Time' (停留时间).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Airports/Travel

  • 中转停留
  • 停留时间
  • 停留证件
  • 境内停留

Academic/Progress

  • 停留在表面
  • 停留阶段
  • 理论停留
  • 停留水平

Literature/Art

  • 目光停留
  • 思绪停留
  • 时间停留
  • 笔触停留

Public Places

  • 禁止停留
  • 请勿停留
  • 短暂停留
  • 停留片刻

Science/Tech

  • 平均停留时间
  • 停留点
  • 物质停留
  • 反应停留

Conversation Starters

"你打算在这个城市停留多久? (How long do you plan to stay in this city?)"

"你在旅行中最喜欢停留的地方是哪里? (Where is your favorite place to stop during travel?)"

"你觉得我们的讨论是不是停留在表面了? (Do you think our discussion is just staying on the surface?)"

"如果你能让时间停留,你会选哪一刻? (If you could make time stay/stop, which moment would you choose?)"

"为什么你的目光在那张照片上停留了这么久? (Why did your gaze stay on that photo for so long?)"

Journal Prompts

写一写你最近一次旅行中停留过的小镇。 (Write about a small town you stayed in during your recent trip.)

描述一个你希望时间永远停留的瞬间。 (Describe a moment you wish time would stay in forever.)

反思一下,你的学习或工作是否停留在某个阶段很久了? (Reflect on whether your study or work has stayed at a certain stage for a long time.)

如果你在机场停留十个小时,你会做什么? (If you stayed at the airport for ten hours, what would you do?)

谈谈你对“目光停留”这个词的理解。 (Talk about your understanding of the phrase 'gaze lingering'.)

Frequently Asked Questions

10 questions

It sounds very formal. Usually, you would say '我在家呆着' or '我在家待着'. Use 停留 for stops during a trip or abstract points.

They are very similar. 逗留 is more formal and literary. You might '逗留' in a beautiful garden because you like it, whereas '停留' is more neutral.

No, it can be used for birds, animals, vehicles (trains, planes), and abstract things like thoughts or time.

Yes, in phrases like '停留时间' (stay time), '停留' acts as a noun/modifier.

You can say '中转停留' (zhōngzhuǎn tíngliú).

Usually, yes. It implies that someone isn't thinking deeply enough about a problem.

Generally, it implies a temporary stay. If you stay for 10 years, you should use '住' or '居住'.

The most direct opposites are '离开' (to leave) or '继续' (to continue).

No, it is an intransitive verb, but it often takes a location using '在'.

Both are okay. '停留了多久' asks about the duration of a completed stay. '停留多久了' asks how long the current stay has been going on.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate: 'I stayed in London for two hours.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Ensure the order: Subject + 在 + Place + 停留 + 了 + Duration.

Correct! Not quite. Correct answer:

Ensure the order: Subject + 在 + Place + 停留 + 了 + Duration.

writing

Translate: 'No staying allowed here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use formal prohibition language.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use formal prohibition language.

writing

Translate: 'His gaze stayed on the picture.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use '目光' for gaze and '在...上' for surface.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use '目光' for gaze and '在...上' for surface.

writing

Translate: 'The project is at the planning stage.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 停留 for abstract stages.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 停留 for abstract stages.

writing

Write a sentence using '停留时间'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Example of using it as a noun phrase.

Correct! Not quite. Correct answer:

Example of using it as a noun phrase.

writing

Translate: 'Don't stay in the past.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Metaphorical use of time.

Correct! Not quite. Correct answer:

Metaphorical use of time.

writing

Translate: 'The bird stayed on the window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple physical staying.

Correct! Not quite. Correct answer:

Simple physical staying.

writing

Translate: 'How long do you plan to stay?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Standard question for duration.

Correct! Not quite. Correct answer:

Standard question for duration.

writing

Translate: 'We only stayed for a moment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using '片刻' for a moment.

Correct! Not quite. Correct answer:

Using '片刻' for a moment.

writing

Translate: 'The train stops here for ten minutes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Standard transport usage.

Correct! Not quite. Correct answer:

Standard transport usage.

writing

Translate: 'His level remained at HSK 4.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Abstract level usage.

Correct! Not quite. Correct answer:

Abstract level usage.

writing

Translate: 'A scent lingered in the kitchen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Describing sensory lingering.

Correct! Not quite. Correct answer:

Describing sensory lingering.

writing

Translate: 'We did not stay in Tokyo.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Negative past form.

Correct! Not quite. Correct answer:

Negative past form.

writing

Translate: 'Where did you stay yesterday?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Question about past location.

Correct! Not quite. Correct answer:

Question about past location.

writing

Write a sentence using '短暂停留'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Common collocation.

Correct! Not quite. Correct answer:

Common collocation.

writing

Translate: 'Time stayed at that moment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Poetic time usage.

Correct! Not quite. Correct answer:

Poetic time usage.

writing

Translate: 'The plane stayed on the runway.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Aviation context.

Correct! Not quite. Correct answer:

Aviation context.

writing

Translate: 'I hope we can stay here longer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Expressing a wish about duration.

Correct! Not quite. Correct answer:

Expressing a wish about duration.

writing

Translate: 'The discussion stayed on the surface.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Criticism of depth.

Correct! Not quite. Correct answer:

Criticism of depth.

writing

Translate: 'No vehicles may stay here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Formal traffic instruction.

Correct! Not quite. Correct answer:

Formal traffic instruction.

speaking

说出:'I will stay in Beijing for two days.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice future tense and duration.

speaking

说出:'No staying here.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice formal prohibition.

speaking

说出:'How long will the train stop?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice questioning duration.

speaking

说出:'My gaze stayed on her.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice abstract/emotional usage.

speaking

说出:'We stayed for a moment.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice using '片刻'.

speaking

说出:'Don't stay on the surface.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice metaphorical usage.

speaking

说出:'The scent lingers.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice sensory descriptions.

speaking

说出:'Stay in the original place.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice instructions.

speaking

说出:'I didn't stay there.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice negative past.

speaking

说出:'Average stay time.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice technical noun phrases.

speaking

说出:'The project is stuck at this stage.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice business context.

speaking

说出:'We had a brief stay.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice collocations.

speaking

说出:'Where are you staying?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice common travel questions.

speaking

说出:'Time stays for no one.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice philosophical idioms.

speaking

说出:'The bird stayed on the branch.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice nature descriptions.

speaking

说出:'He stayed in the position for 5 years.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice career context.

speaking

说出:'I want time to stay here.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice expressing desires.

speaking

说出:'A short layover.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice descriptors.

speaking

说出:'The plane stayed on the ground.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice aviation terms.

speaking

说出:'Stay at the theoretical level.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Practice academic terms.

listening

听力:'列车将在本站停留三分钟。' 问:列车停几分钟?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The audio says three minutes.

listening

听力:'他在上海停留了五天。' 问:他在上海待了多久?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The audio says five days.

listening

听力:'此处严禁停留。' 问:这里可以停车吗?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Strictly no staying means no parking/waiting.

listening

听力:'平均停留时间为两分钟。' 问:时间是多久?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The audio says two minutes.

listening

听力:'他的目光在画上停留。' 问:他在看什么?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

He is looking at the painting.

listening

听力:'我们只是短暂停留。' 问:他们待的时间长吗?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Brief stay (短暂停留).

listening

听力:'不要停留在过去。' 问:这是什么意思?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Advice to move on.

listening

听力:'他在这个阶段停留了很久。' 问:他进步快吗?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Staying at a stage for a long time means slow progress.

listening

听力:'我们在机场停留了十小时。' 问:他们在哪里?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The audio says airport.

listening

听力:'时间仿佛在那一刻停留。' 问:这是一个什么样的瞬间?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Implies a deep, lasting moment.

listening

听力:'他在伦敦中转停留。' 问:他是去伦敦旅游还是转机?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

中转 means transfer/transit.

listening

听力:'香味在屋里停留。' 问:屋里有什么?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

A scent is staying in the room.

listening

听力:'我们在小镇停留了一夜。' 问:他们待了多久?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Stayed for one night.

listening

听力:'请在出口处停留。' 问:他们应该去哪里?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Stay at the exit.

listening

听力:'他的水平停留在初级。' 问:他的水平高吗?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Primary level (初级) is low.

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!