At the A1 level, you should understand '打工' (dǎ gōng) as a simple verb meaning 'to work.' Usually, it is introduced in the context of part-time jobs for students. You might learn it alongside '学生' (student) and '钱' (money). At this stage, you don't need to worry about the complex social history of the word. Just focus on the basic pattern: 'Subject + 在 [Place] + 打工.' For example, '我在书店打工' (I work in a bookstore). It's a useful word for talking about your daily routine or how you spend your free time. You should also recognize that it's different from '学习' (study). If a teacher asks what you do on weekends, '打工' is a perfect answer if you have a small job. The pronunciation is also quite straightforward, with two third tones (though the first one often shifts slightly in natural speech). Just remember it as a single unit of meaning for now.
At the A2 level, you begin to see '打工' as a 'separable verb.' This is a key grammatical concept. You will learn that you can't just put a duration after it like in English. You must say '打三个小时工' (work for three hours). You also start to use it to describe intentions, such as '想去打工' (want to go work). You'll notice it appearing in more varied contexts, like working in a restaurant, a factory, or an office. This is also the level where you distinguish '打工' from '工作.' You learn that '工作' is a more general noun and verb, while '打工' specifically suggests you are working for someone else, often in a temporary or part-time capacity. You might also encounter the word '打工仔' (dǎgōngzǎi) in simple reading materials, referring to young workers. Understanding '打工' at this level helps you talk about your past experiences and future plans more accurately.
By B1, you should be comfortable using '打工' in complex sentences involving resultative or directional complements. For example, '打到了一份好工' (managed to find a good job). You will also understand the social implications of the '打工' lifestyle in China. You might read articles about migrant workers moving to big cities. Here, '打工' isn't just a part-time job; it's a livelihood. You'll learn related terms like '打工子弟学校' (schools for children of migrant workers). You should be able to discuss the pros and cons of '打工' while studying, using more advanced connectors like '虽然...但是...' (although... but...). Your vocabulary will expand to include '兼职' (part-time) and '实习' (internship), and you'll be expected to choose the correct term based on the professional nature of the work. This level moves beyond the 'what' and 'where' into the 'why' and 'how' of working.
At the B2 level, '打工' becomes a gateway to discussing Chinese economic and social issues. You will explore the '打工文化' (dǎgōng wénhuà - worker culture) and the historical shift from state-owned enterprises to the private labor market. You'll understand the nuance of the '打工人' meme—how it reflects the disillusionment and resilience of the young urban middle class. You should be able to use the term in formal debates or essays about labor rights, urbanization, and the gig economy. You will also encounter the term in literature and modern film, where it often symbolizes the struggle for self-improvement and the harsh reality of urban life. At this level, you are expected to understand the emotional weight the word carries for different generations. You should also be able to use it metaphorically, such as '为梦想打工' (working for one's dreams).
At the C1 level, your understanding of '打工' should be deeply nuanced. You will recognize the subtle registers in which the word is used—from the gritty realism of documentary films about factory workers to the ironic self-labeling of high-earning tech employees. You'll be able to analyze the linguistic development of the term, including its roots in Cantonese and its spread to the Mandarin-speaking world. You should be comfortable discussing the legal frameworks surrounding '打工' (labor laws, contracts) and the sociological theories related to migrant labor. You will also understand how the word interacts with other concepts like '内卷' (nèijuǎn - involution) and '躺平' (tǎngpíng - lying flat). Your ability to use '打工' will be indistinguishable from a native speaker, knowing exactly when it sounds humble, when it sounds humorous, and when it sounds clinical.
At the C2 level, '打工' is a tool for sophisticated cultural and philosophical analysis. You can explore the word's place in the broader narrative of the 'Chinese Dream' and its contradictions. You might analyze literary works where '打工' serves as a central theme, exploring the alienation of labor or the formation of new urban identities. You understand the most obscure puns and cultural references involving the word. You can discuss the evolution of the term in the context of global capitalism and how it compares to similar concepts in other languages (like 'Salarariat' in French or 'Arbeit' in German). At this peak level, '打工' is no longer just a vocabulary word; it is a lens through which you can view and critique the structure of modern Chinese society, its history, and its future trajectory.

打工 in 30 Seconds

  • A versatile verb for part-time or manual work for an employer.
  • Essential for discussing student life, migrant labor, and the 'daily grind.'
  • Grammatically a separable verb, requiring modifiers to be placed between '打' and '工'.
  • Carries significant social weight in modern China, from factory floors to internet memes.

The term 打工 (dǎ gōng) is a quintessential phrase in the modern Chinese lexicon, embodying a wide spectrum of labor-related meanings that have evolved significantly over the past few decades. At its most literal level, the character 打 (dǎ) means 'to hit' or 'to do,' while 工 (gōng) refers to 'work' or 'labor.' Together, they form a verb-object construction that translates most commonly to 'to work part-time,' 'to do odd jobs,' or 'to work for an employer.' However, the cultural weight of this term far exceeds its dictionary definition. In the late 20th century, particularly during China's economic reform and opening-up period, 打工 became synonymous with the 'migrant worker' phenomenon (打工妹 dǎgōngmèi or 打工仔 dǎgōngzǎi), describing individuals from rural areas moving to urban centers like Shenzhen or Guangzhou to seek manual labor opportunities in factories or construction sites.

Core Concept
The act of selling one's labor for a wage, typically implying a lack of permanent tenure or a subordinate position within a company hierarchy.
Modern Context
Nowadays, students use this word to describe their part-time shifts at cafes or bookstores, while white-collar workers might use it self-deprecatingly to describe their daily grind as '打工人' (dǎgōngrén), a popular internet meme reflecting the shared struggle of the working class.

我这个周末要去咖啡店打工,不能参加聚会了。(Wǒ zhège zhōumò yào qù kāfēidiàn dǎgōng, bùnéng cānjiā jùhuì le.)

Translation: I have to work part-time at the coffee shop this weekend, so I can't join the party.

The nuance of 打工 is often contrasted with 工作 (gōngzuò). While 工作 is a neutral term for 'work' or 'a job' in a general sense, 打工 usually implies that the speaker is not the owner of the business and is performing tasks in exchange for a relatively fixed wage. It carries a sense of transience or supplementary effort. For instance, a university student '打工' to pay for tuition, whereas a CEO '工作' to lead a corporation. Understanding this distinction is vital for learners to avoid sounding overly formal or unintentionally self-demeaning in different social settings.

他在暑假期间去工厂打工赚学费。(Tā zài shǔjià qījiān qù gōngchǎng dǎgōng zhuàn xuéfèi.)

Translation: He went to work in a factory during the summer vacation to earn tuition money.
Common Users
1. Students (part-time jobs). 2. Migrant workers (manual labor). 3. Professionals (self-deprecatingly referring to their corporate jobs).

加油,打工人!(Jiāyóu, dǎgōngrén!)

Translation: Keep going, worker! (A popular encouraging phrase online).

Historically, the term was heavily associated with the 'Cantonese' economic boom, where workers from inland provinces flocked to the coast. This gave the word a flavor of 'hustle' and 'survival.' In contemporary times, the digital age has transformed 打工 into a broader category that includes the gig economy—delivery drivers, ride-share operators, and freelance task-seekers all fall under the umbrella of those who are '打工.' It is a word that captures the energy of the Chinese labor market: hardworking, resilient, and often focused on the practical goal of financial improvement.

他在北京打工好几年了,一直没回家。(Tā zài Běijīng dǎgōng hǎo jǐ nián le, yīzhí méi huíjiā.)

Translation: He has been working in Beijing for several years and hasn't returned home.

Grammatically, 打工 (dǎ gōng) is a verb-object (VO) compound, also known as a separable verb. This means that other elements can be inserted between and to modify the meaning, specify duration, or indicate completion. For example, if you want to say you worked for three hours, you would say 打三个小时工 (dǎ sān gè xiǎoshí gōng), not '打工三个小时.' This structural flexibility is one of the most important aspects for an A2 learner to master, as it distinguishes basic proficiency from more natural-sounding speech.

Separable Verb Pattern
Structure: 打 + [Duration/Modifier] + 工. Example: 打过一次工 (Worked once before).

他在暑假期间了两个月。(Tā zài shǔjià qījiān dǎle liǎng gè yuè gōng.)

Translation: He worked for two months during the summer vacation.

When indicating the location of the work, the prepositional phrase 在...打工 (zài... dǎgōng) is the standard construction. You place the location before the verb. For instance, 'working at a restaurant' is 在餐厅打工 (zài cāntīng dǎgōng). If you are describing the purpose of the work, you can use the structure 去...打工 (qù... dǎgōng) to mean 'going somewhere to work.' This is frequently heard when people discuss moving to different cities for job opportunities.

很多大学生会利用周末去打工赚零花钱。(Hěnduō dàxuésheng huì lìyòng zhōumò qù dǎgōng zhuàn línghuāqián.)

Translation: Many college students use their weekends to work part-time to earn pocket money.

In more advanced contexts, 打工 can be used as an attributive to describe types of workers or experiences. For example, 打工生活 (dǎgōng shēnghuó) refers to the 'working life' or the lifestyle of a wage earner. 打工经验 (dǎgōng jīngyàn) means 'part-time work experience.' When used this way, it functions almost like an adjective. However, its primary use remains as a dynamic verb describing the act of employment. It is also common to see it paired with results or intents, such as 打工挣钱 (dǎgōng zhèngqián) - working to earn money.

Common Patterns
1. [Subject] + 在 [Place] + 打工. 2. [Subject] + 打了 + [Time] + 工. 3. [Subject] + 想去 + [City] + 打工.

你以前吗?(Nǐ yǐqián dǎguò gōng ma?)

Translation: Have you ever worked (part-time) before?

Finally, notice the negative form. To say you didn't work, use 没打工 (méi dǎgōng) for the past, or 不打工 (bù dǎgōng) for a general habit or future intent. Because it is a VO compound, you don't usually say '不打工了' unless you are specifically quitting a current job. The versatility of this word allows it to fit into almost any conversation about money, time management, or career beginnings, making it an essential tool for any learner building their vocabulary in practical, everyday Chinese.

You will encounter 打工 (dǎ gōng) in a multitude of real-life environments across China and Chinese-speaking communities. One of the most common places is on university campuses. Chinese students are increasingly taking on part-time roles to gain experience or support themselves. You’ll hear students asking each other, “你最近在打工吗?” (Nǐ zuìjìn zài dǎgōng ma?). This usage is strictly about part-time work, often in service industries like milk tea shops, tutoring centers, or administrative offices within the school.

Campus Life
Students use it to talk about their first taste of the professional world. It's often seen as a rite of passage.

他在学校图书馆打工,每小时二十块钱。(Tā zài xuéxiào túshūguǎn dǎgōng, měi xiǎoshí èrshí kuài qián.)

Translation: He works at the school library for 20 yuan an hour.

In urban residential areas or transportation hubs like train stations, 打工 takes on a more traditional meaning. It refers to the millions of internal migrants who move from the countryside to cities. In this context, the word is often associated with resilience and the search for a better life. News reports frequently discuss the '打工潮' (dǎgōngcháo) or the 'wave of migrant workers' during the Spring Festival, when everyone returns home. This usage highlights the socioeconomic divide and the vital role these workers play in the national economy.

春节快到了,很多在外打工的人都准备回家了。(Chūnjié kuài dào le, hěnduō zàiwài dǎgōng de rén dōu zhǔnbèi huíjiā le.)

Translation: Spring Festival is coming soon, and many people working away from home are preparing to go back.

On social media platforms like Weibo, Douyin, or Little Red Book (Xiaohongshu), you will encounter the '打工人' (dǎgōngrén) subculture. This is a humorous, self-deprecating way for office workers to refer to themselves. They might post photos of their morning coffee with the caption “早安,打工人!” (Zǎo'ān, dǎgōngrén! - Good morning, worker!). This usage bridges the gap between manual labor and corporate employment, suggesting that everyone who works for a boss is essentially in the same boat. It's a way to build solidarity against the pressures of modern work life, such as the '996' schedule (9 am to 9 pm, 6 days a week).

Internet Slang
'打工人' has become a symbol of resilience and a touch of irony regarding the 'daily grind.'

不想打工,只想睡觉。(Bùxiǎng dǎgōng, zhǐ xiǎng shuìjiào.)

Translation: I don't want to work; I just want to sleep. (A common relatable sentiment online).

Lastly, in television dramas and movies, 打工 is a frequent plot device. Characters often start their journey by '打工' in a big city, facing various challenges and eventually succeeding. This narrative arc reinforces the idea of '打工' as a starting point for social mobility. Whether you are in a bustling market in Shanghai or scrolling through a digital feed, this word is everywhere, serving as a constant reminder of the industrious spirit that defines much of contemporary Chinese society.

One of the most frequent errors English speakers make with 打工 (dǎ gōng) is using it to describe high-level professional careers or salaried permanent positions in a formal context. If you are a doctor, a lawyer, or a senior manager, saying 我在医院打工 sounds slightly odd or overly humble. In these cases, 工作 (gōngzuò) is much more appropriate. 打工 usually implies a 'job' rather than a 'career.' Confusing the two can lead to misunderstandings about your professional status or the nature of your employment.

Mistake 1: Formal Professionalism
Using '打工' for a long-term, high-status career. Correct: Use '工作' or '任职' (rènzhí).

❌ 我在跨国公司打工当经理。(Wǒ zài kuàguó gōngsī dǎgōng dāng jīnglǐ.)

Correction: 我在跨国公司工作,担任经理。(Wǒ zài kuàguó gōngsī gōngzuò, dānrèn jīnglǐ.)

Another common grammatical mistake involves the placement of duration or frequency. As mentioned before, 打工 is a separable verb. Beginners often try to apply English word order, saying 打工三天. While this might be understood, the correct Chinese structure is 打三天工. This is a classic hurdle for A2 learners. Remember: the object '工' must come after the duration. Similarly, if you want to say 'to work for someone,' you should use the structure 给...打工 (gěi... dǎgōng), not '打工为...' or other variations.

❌ 我打工了三年。(Wǒ dǎgōng le sān nián.)

Correction: 我打三年工了 (Wǒ dǎ sān nián gōng le) or 我打了三年工 (Wǒ dǎle sān nián gōng).

A third mistake is confusing 打工 with 兼职 (jiānzhí). While they both translate to 'part-time work,' 兼职 is more formal and specifically refers to a second job or a side gig in addition to a main occupation. 打工 is more general and often refers to the primary (though perhaps temporary) activity of the person. If a student works at a cafe, they are '打工.' If a full-time teacher also does translation at night, they are '兼职.' Using 打工 in the latter case would sound a bit too casual or even derogatory to one's own professional status.

Mistake 2: Confusing '打工' and '兼职'
Use '打工' for general labor/student jobs; use '兼职' for professional side-hustles.

他在周末找了一份翻译的兼职。(Tā zài zhōumò zhǎole yī fèn fānyì de jiānzhí.)

Note: Here, '兼职' is better than '打工' because translation is a specialized skill.

Finally, learners sometimes forget that 打工 is an intransitive verb phrase. You cannot '打工 a job.' You simply '打工' or '找打工的机会' (look for opportunities to work). You cannot say '我打工这份工作.' To express 'doing this job,' you should say 做这份工作 (zuò zhè fèn gōngzuò). Mastering these subtle distinctions will prevent your Chinese from sounding 'clunky' and help you navigate social and professional conversations with greater ease.

To truly master 打工 (dǎ gōng), it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. Each word carries a different weight of formality, duration, and social standing. Understanding these will allow you to choose the most precise word for your situation. The most common alternative is 工作 (gōngzuò), which is the broad, neutral term for 'work.' While 打工 emphasizes the act of being an employee (often temporary), 工作 can refer to the task, the position, or the general concept of employment.

Comparison: 打工 vs. 工作
'打工' is casual and often temporary. '工作' is formal, neutral, and can be a noun or a verb.

我还没找到工作。(Wǒ hái méi zhǎodào gōngzuò.)

Translation: I haven't found a job yet. (General usage).

Another important word is 兼职 (jiānzhí). As mentioned previously, this refers specifically to 'part-time' or 'side' work. It is often used as a noun or an adjective. For example, 一份兼职工作 (yī fèn jiānzhí gōngzuò). If you are a student, 打工 and 兼职 are often interchangeable, but 兼职 sounds slightly more professional. Conversely, 实习 (shíxí) means 'internship.' This is work done primarily for experience, often by students or recent graduates. While an intern might be '打工' in a technical sense, using 实习 highlights the educational purpose of the labor.

他在一家大公司实习。(Tā zài yījiā dà gōngsī shíxí.)

Translation: He is interning at a large company.

For more formal or academic contexts, you might see 就业 (jiùyè), which means 'employment' or 'to get a job.' This is typically used when discussing statistics, government policies, or career fairs. For example, 就业机会 (jiùyè jīhuì) means 'employment opportunities.' On the more colloquial and manual labor side, there is 干活 (gàn huó). This is very informal and literally means 'to do work' or 'to do chores.' It is often used for physical tasks around the house or on a farm. While 打工 implies an employer-employee relationship, 干活 just describes the physical effort itself.

Vocabulary Spectrum
1. 就业 (Formal/Policy). 2. 工作 (Neutral/General). 3. 打工 (Casual/Wage-based). 4. 干活 (Informal/Physical).

别在那儿坐着,快来干活!(Bié zài nà'er zuòzhe, kuài lái gànhuó!)

Translation: Don't just sit there, come and do some work!

By learning these alternatives, you gain a more nuanced understanding of the Chinese social landscape. Whether you are describing a summer job, a corporate career, or just helping a friend move furniture, you now have the tools to choose the right word for the right moment. 打工 remains the most versatile and culturally rich term for the everyday hustle of making a living.

How Formal Is It?

Fun Fact

The '打' in '打工' is the same '打' used in '打球' (play ball) or '打电话' (make a phone call). It's one of the most versatile 'utility verbs' in Chinese!

Pronunciation Guide

UK /dɑː ɡɒŋ/
US /dɑ ɡɔŋ/
The stress is balanced, but the third tone on 'dǎ' makes it feel slightly more emphasized in isolation.
Rhymes With
中 (zhōng) 红 (hóng) 龙 (lóng) 风 (fēng - partial) 空 (kōng) 通 (tōng) 送 (sòng - partial) 同 (tóng)
Common Errors
  • Pronouncing 'dǎ' as a flat tone (1st) instead of a falling-rising tone (3rd).
  • Pronouncing 'gōng' with a falling tone (4th) like 'gòng'.
  • Failing to apply the 3rd tone sandhi if another 3rd tone word follows it.
  • Mumbling the 'ng' ending in 'gōng'.
  • Making the 'd' in 'dǎ' too aspirated (it should be unaspirated, like 't' in 'stop').

Difficulty Rating

Reading 2/5

The characters are relatively simple and frequently encountered.

Writing 3/5

Writing '打' is easy, but '工' must be balanced. Remembering it's a separable verb is the main challenge.

Speaking 2/5

Pronunciation is simple, but tone sandhi for the 3rd tone '打' needs care.

Listening 2/5

Very common in daily conversation and media.

What to Learn Next

Prerequisites

工作 (Work) 钱 (Money) 在 (At/In) 做 (To do) 学生 (Student)

Learn Next

兼职 (Part-time) 工资 (Salary) 老板 (Boss) 面试 (Interview) 简历 (Resume)

Advanced

劳动力 (Labor force) 社会保障 (Social security) 职业生涯 (Career path) 内卷 (Involution) 雇佣关系 (Employment relationship)

Grammar to Know

Separable Verbs (离合词)

打了一年工 (Worked for a year) - The '了' and duration go between the verb and object.

Prepositional Phrases with '在'

在餐厅打工 - The location always comes before the verb.

Prepositional Phrases with '给'

给老板打工 - '给' indicates who you are working for.

The Aspect Marker '过'

我打过工 - '过' indicates past experience.

Serial Verb Construction

去上海打工 - Two verbs in a row showing purpose or sequence.

Examples by Level

1

我在书店打工。

I work in a bookstore.

Subject + 在 + Place + 打工.

2

他不打工,他学习。

He doesn't work; he studies.

Negative form '不' + verb.

3

你想去打工吗?

Do you want to go work?

Question with '吗'.

4

我星期六打工。

I work on Saturdays.

Time expression before the verb.

5

他在餐厅打工。

He works in a restaurant.

Standard location pattern.

6

打工很累。

Working is very tiring.

Verb as a subject.

7

我打工挣钱。

I work to earn money.

Serial verb construction.

8

这里可以打工吗?

Can I work here?

Using '可以' for permission/possibility.

1

我打算暑假去打工。

I plan to work during the summer vacation.

Using '打算' (plan) with '打工'.

2

他打了三个月工。

He worked for three months.

Separable verb with duration.

3

你打过工吗?

Have you ever worked before?

Using '过' for past experience.

4

打工的时候要注意安全。

You should pay attention to safety while working.

...的时候 (while/when).

5

我给老师打工。

I work for my teacher.

给 + Person + 打工.

6

他在北京打工赚钱。

He works in Beijing to make money.

Location and purpose.

7

这份工我不打了。

I'm not doing this job anymore.

Separable verb in a 'not anymore' structure.

8

打工对他很有帮助。

Working is very helpful to him.

Subject phrase + 对...有帮助.

1

虽然打工很辛苦,但他坚持下来了。

Although working is hard, he persevered.

Although... but... (虽然...但是...).

2

他想通过打工来了解社会。

He wants to understand society through working.

通过...来... (Through... to...).

3

打工的经历让他变得更成熟。

The experience of working made him more mature.

Attributive clause with '的'.

4

他每天打八小时工,非常努力。

He works eight hours every day and is very hardworking.

Duration with '每天'.

5

很多农村青年选择进城打工。

Many rural youths choose to go to the city to work.

Serial verbs with '进城'.

6

他在那家工厂打过两份工。

He has worked two different jobs at that factory.

Separable verb with '份' (measure word for jobs).

7

打工不仅能赚钱,还能交朋友。

Working not only earns money but also allows you to make friends.

不仅...还... (Not only... but also...).

8

他一边上学,一边打工。

He goes to school and works at the same time.

一边...一边... (Simultaneous actions).

1

这种打工生活让他感到很迷茫。

This kind of working life makes him feel very lost.

Noun phrase '打工生活'.

2

为了给家里减轻负担,他决定去打工。

In order to reduce the burden on his family, he decided to go work.

为了... (In order to...).

3

打工人的自嘲反映了现代职场的压力。

The self-deprecation of 'workers' reflects the pressure of the modern workplace.

Complex subject with '的'.

4

他打了一辈子工,终于攒够了买房的钱。

He worked his whole life and finally saved enough money to buy a house.

Duration '一辈子' (a lifetime).

5

在国外打工需要办理合法的签证。

Working abroad requires processing a legal visa.

Abstract subject '在国外打工'.

6

他宁愿去打工,也不想继续读书。

He would rather go work than continue studying.

宁愿...也... (Would rather... than...).

7

打工妹们在城市的边缘努力生活。

The young female workers strive to live on the fringes of the city.

Specific noun '打工妹'.

8

这份打工合同里有很多不合理的条款。

There are many unreasonable clauses in this work contract.

Compound noun '打工合同'.

1

打工阶层的权益保障一直是社会关注的焦点。

The protection of the rights and interests of the working class has always been a focus of social concern.

Formal noun phrase '打工阶层'.

2

他不再满足于简单的打工,而是开始自主创业。

He was no longer satisfied with simple manual labor and instead started his own business.

不再...而是... (No longer... but instead...).

3

这些打工者为城市的现代化建设做出了巨大贡献。

These migrant workers have made great contributions to the modernization of the city.

Noun '打工者' (workers).

4

他把这种打工经历看作是人生的宝贵财富。

He regards this working experience as a precious asset in life.

把...看作是... (Regard... as...).

5

随着零工经济的发展,打工的形式也日益多样化。

With the development of the gig economy, the forms of working are becoming increasingly diverse.

随着...的发展 (With the development of...).

6

打工文学真实地记录了底层劳动者的心声。

Worker literature truthfully records the voices of grassroots laborers.

Specific term '打工文学'.

7

他即便是在打工,也从未放弃过对文学的追求。

Even while working, he never gave up his pursuit of literature.

即便...也... (Even if... still...).

8

这种打工心态可能会影响一个人的职业长远发展。

This 'worker mentality' might affect a person's long-term career development.

Abstract concept '打工心态'.

1

我们要反思的是,打工是否已经异化为一种生存的枷锁。

What we need to reflect on is whether working has alienated into a shackle of survival.

Philosophical inquiry.

2

他在作品中深刻剖析了打工群体在城市化进程中的身份认同困境。

In his work, he deeply analyzed the identity crisis of the working group in the process of urbanization.

Academic/Literary analysis.

3

打工不仅仅是体力的支出,更是精神意志的磨炼。

Working is not just an expenditure of physical strength, but also a tempering of spiritual will.

Not just... but more so... (不仅是...更是...).

4

全球化背景下的打工潮呈现出跨国流动的复杂特征。

The wave of labor under the background of globalization presents complex characteristics of transnational flow.

Socio-economic analysis.

5

那种纯粹为了生存而打工的日子已经一去不复返了。

The days of working purely for survival are gone and will never return.

Idiomatic expression '一去不复返'.

6

他试图通过打工来消解精英阶层的傲慢与偏见。

He tried to dissolve the arrogance and prejudice of the elite class through manual labor.

Abstract purpose with '消解'.

7

打工文化作为一种亚文化,正在重塑当代中国的社会景观。

As a subculture, worker culture is reshaping the social landscape of contemporary China.

Sociological terminology.

8

在这场资本的博弈中,每一个打工人都难以独善其身。

In this game of capital, it is difficult for every worker to remain untainted or unaffected.

Idiomatic expression '独善其身'.

Common Collocations

暑假打工
进城打工
打短工
靠打工维生
打工经历
打工妹/仔
辛苦打工
到处打工
打工挣钱
打工合同

Common Phrases

打工人

— A popular term for anyone who works for a living, used with a sense of humor and solidarity.

早安,打工人!

打工潮

— The wave of migrant workers moving to cities or returning home.

春节前夕出现了打工潮。

打零工

— To do odd jobs or casual labor.

他靠打零工维持生活。

打工子弟

— The children of migrant workers.

我们要关爱打工子弟。

打工心态

— A mentality of just doing the minimum required for a paycheck.

老板不喜欢员工有打工心态。

出外打工

— To leave one's hometown to find work.

他出外打工很多年了。

打工致富

— To get rich through working (often used in government slogans).

打工致富是很多人的梦想。

勤工俭学

— A formal term for students working part-time while studying.

学校支持学生勤工俭学。

打工荒

— A labor shortage (literally 'worker famine').

沿海城市出现了打工荒。

打工归来

— Returning home after working away.

打工归来的他带了很多礼物。

Often Confused With

打工 vs 工作

General work vs. working for a wage/part-time.

打工 vs 兼职

Part-time side job vs. general wage labor.

打工 vs 干活

Doing tasks/manual labor vs. being employed.

Idioms & Expressions

"任劳任怨"

— To work hard and not complain about hardships or criticism.

他在打工时总是任劳任怨。

Formal/Commendatory
"脚踏实地"

— To work in a down-to-earth, steady manner.

打工也要脚踏实地。

Commendatory
"白手起家"

— To start from scratch (often after years of '打工').

他靠打工攒下的钱白手起家。

Commendatory
"汗水换金"

— To exchange sweat for gold (earning money through hard labor).

打工就是汗水换金。

Colloquial
"各尽所能"

— From each according to his ability.

在工厂里,大家各尽所能地打工。

Formal
"寄人篱下"

— To live under someone else's roof (often feeling the constraints of being an employee).

打工总有种寄人篱下的感觉。

Derogatory/Sad
"起早贪黑"

— To work from dawn till dusk.

他打工时起早贪黑,非常辛苦。

Neutral
"兢兢业业"

— Cautious and conscientious (in one's work).

他打工多年,一直兢兢业业。

Formal
"不辞辛劳"

— To spare no pains; to take the trouble to do something.

他为了供孩子上学,不辞辛劳地打工。

Formal
"勤俭持家"

— To be industrious and thrifty in managing a household.

她一边打工,一边勤俭持家。

Commendatory

Easily Confused

打工 vs 工作 (gōngzuò)

Both mean 'work'.

'工作' is a broad term (noun/verb) for any career or task. '打工' specifically implies you are an employee, often temporary or manual.

我有工作 (I have a job) vs. 我在打工 (I am working for someone).

打工 vs 兼职 (jiānzhí)

Both can mean 'part-time'.

'兼职' is a formal term for a secondary job. '打工' is more casual and can be a primary (though temporary) activity.

他在做兼职翻译 (He does part-time translation) vs. 他在餐厅打工 (He works at a restaurant).

打工 vs 实习 (shíxí)

Students do both.

'实习' is an internship for experience. '打工' is usually for money.

我在银行实习 (I'm interning at a bank) vs. 我在超市打工 (I'm working at a supermarket).

打工 vs 劳务 (láowù)

Both relate to labor.

'劳务' is a formal/legal term for labor services. '打工' is the colloquial expression.

劳务合同 (Labor contract) vs. 打工生活 (Working life).

打工 vs 干活 (gànhuó)

Both involve doing work.

'干活' focuses on the physical action or task itself. '打工' focuses on the employment status.

快干活! (Get to work!) vs. 他在外面打工。 (He is working away from home.)

Sentence Patterns

A1

S + 在 + Place + 打工

我在咖啡店打工。

A2

S + 想去 + Place + 打工

我想去中国打工。

A2

S + 打了 + Duration + 工

他打了两个月工。

B1

S + 一边 + V1 + 一边 + 打工

他一边上课一边打工。

B1

S + 通过打工 + V2

他通过打工赚学费。

B2

为了...,S + 去打工

为了生活,他去打工。

C1

S + 把打工看作是...

他把打工看作是磨练。

C2

打工是否已经...

打工是否已经成为一种负担?

Word Family

Nouns

打工者 (Worker)
打工人 (Worker - meme style)
打工妹 (Female worker)
打工仔 (Male worker)

Verbs

打工 (To work part-time/for a wage)

Adjectives

打工的 (Working; related to workers)

Related

工资 (Salary)
老板 (Boss)
雇佣 (To hire)
劳动力 (Labor force)
兼职 (Part-time)

How to Use It

frequency

Extremely high in both spoken and written modern Chinese.

Common Mistakes
  • 我打工了三个月。 我打了三个月工。

    In separable verbs, the duration must come between the verb (打) and the object (工).

  • 他在医院打工当医生。 他在医院工作,是一名医生。

    '打工' is too casual for a professional career like being a doctor.

  • 我要去打工一份工作。 我要去打工。 / 我要找一份工作。

    '打工' is already a verb-object phrase; you can't add another object like '一份工作' directly after it.

  • 我不打工了明天。 我明天不打工了。

    Time words like '明天' (tomorrow) should come before the verb.

  • 他是打工。 他是打工的。 / 他在打工。

    To describe a person's status, use '...的' or the '在' + verb pattern.

Tips

The 'Split' Rule

Always remember that '打工' is a separable verb. If you add '了', '过', or a time duration, put it between '打' and '工'. This makes your Chinese sound much more natural.

Humility in Work

Using '打工' for your own job can show humility. It suggests you aren't arrogant about your position and identify with the common worker.

Student Context

If you are a student, '打工' is the most natural word to use for your part-time job at a cafe or library.

Meme Usage

Look up '打工人' memes on Chinese social media to understand the contemporary humor and frustrations of young Chinese employees.

Tone Sandhi

Listen carefully to how '打' changes its tone. In '打工', it stays 3rd tone, but if someone says '打五天工', '打' might sound like a 2nd tone if '五' is also 3rd tone.

Migrant Workers

When reading the news, '打工' almost always refers to the migrant worker population and the economic issues surrounding them.

Measure Words

Use '份' (fèn) as the measure word for a job when using '打工' as a noun-like object. e.g., '一份打工的工作'.

Casual vs. Formal

In an interview, use '工作经验' (work experience) instead of '打工经验' to sound more professional.

The 'Gong' Sound

Make sure the 'ng' in 'gōng' is resonant and clear. It shouldn't sound like 'gone'.

The 'Hit' Verb

Notice how many Chinese verbs use '打' (hit). Learning '打工' helps you understand the pattern of using '打' for various activities.

Memorize It

Mnemonic

Imagine you are 'hitting' (打) the 'work' (工) clock every morning. You hit it to start, and hit it to leave. That's '打工'!

Visual Association

Picture a student wearing an apron in a cafe, holding a 'dǎ' (hit) sign while standing next to a giant 'gōng' (work) character.

Word Web

Money Boss Effort Part-time Factory Cafe Student Wage

Challenge

Try to use '打工' in three different sentences today: one about yourself, one about a friend, and one about a place you see a worker.

Word Origin

The term originated in the Cantonese-speaking regions (specifically Hong Kong and Guangdong) during the early period of economic reform. It combined '打' (to do/engage in) with '工' (labor). It spread to Mandarin as the migrant worker phenomenon became a national reality.

Original meaning: To engage in manual labor for a daily or monthly wage.

Sino-Tibetan (Sinitic).

Cultural Context

Be careful when using '打工仔' or '打工妹' as they can sometimes sound patronizing depending on the tone and context.

In English, we distinguish between 'working,' 'jobbing,' and 'interning.' '打工' covers all of these if they involve a wage and an employer.

The poem 'I Fall Asleep Just Like That' by Xu Lizhi (a famous 'worker poet'). The documentary 'Last Train Home' (about the migrant worker migration). The 2020 '打工人' (Dǎgōngrén) internet meme craze.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

University Life

  • 勤工俭学
  • 校园打工
  • 赚零花钱
  • 兼职招聘

Migrant Labor

  • 进城务工
  • 务工人员
  • 返乡潮
  • 拖欠工资

Social Media

  • 打工人
  • 搬砖
  • 社畜
  • 加油打工人

Job Seeking

  • 找工
  • 招工启事
  • 打短工
  • 日结工

Family Conversations

  • 在外打工
  • 打工供学
  • 辛苦工作
  • 打工攒钱

Conversation Starters

"你上大学的时候打过工吗? (Did you work part-time when you were in college?)"

"你觉得打工和学习哪个更累? (Which do you think is more tiring, working or studying?)"

"在你的国家,学生一般去哪里打工? (In your country, where do students usually work part-time?)"

"你第一份打工的经历是什么? (What was your first part-time work experience?)"

"如果你有很多钱,你还会去打工吗? (If you had a lot of money, would you still go to work?)"

Journal Prompts

描述一次你打工的经历,你学到了什么? (Describe a work experience you had. What did you learn?)

你对“打工人”这个网络热词有什么看法? (What is your opinion on the viral term 'Dǎgōngrén'?)

打工对大学生的成长有哪些利弊? (What are the pros and cons of part-time work for college students?)

如果你可以选任何地方打工,你会选哪里?为什么? (If you could choose any place to work, where would it be and why?)

想象一下十年后的打工形式会发生什么变化。 (Imagine how the forms of working will change in ten years.)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but it's usually self-deprecating or humorous. For example, '我只是个打工的' (I'm just a worker). In a formal introduction, use '我是软件工程师' (I am a software engineer).

'打工' is more general and colloquial, often implying manual or service work. '兼职' specifically means a part-time job, often a secondary one.

Because it's a separable verb, you say '我打了五个小时工' (Wǒ dǎle wǔ gè xiǎoshí gōng).

It can be. It's a casual term for a young male worker. Among friends it's fine, but in a formal or sensitive context, it might sound patronizing.

Technically it's a verb-object phrase, but it can function as a noun in phrases like '一份打工' (a job) or '打工生活' (working life).

It's a viral meme where people ironically encourage themselves and others to keep 'grinding' at their jobs despite the stress.

It refers to the phenomenon of rural residents moving to cities to find work.

No, that's redundant. Just say '打工' or '工作'.

Yes, it is very common in Taiwan as well, especially for student part-time jobs.

It means doing odd jobs or casual, short-term labor.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence: 'I work part-time in a bookstore.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'He worked for three months last year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I want to go to Beijing to work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Working is very hard but I need money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '打过工'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '打工人'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'She is a hard-working worker.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'While working, he made many friends.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'He works to earn tuition.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I don't want to work today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Where do you work?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'My father is working away from home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '一边...一边...'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'summer vacation job'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'This job is very good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '为了'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Have you ever worked in a factory?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'He worked for five hours today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I am looking for a part-time job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '打工生活'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

说一说:你打过工吗?在哪里打过工?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

说一说:你觉得打工累吗?为什么?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

说一说:你想去哪个城市打工?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

说一说:学生打工有什么好处?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

说一说:什么是‘打工人’?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

说一说:你第一份工赚了多少钱?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

说一说:打工的时候遇到过困难吗?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

说一说:你喜欢打工还是喜欢学习?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

说一说:在你的国家,几岁可以打工?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

说一说:你觉得打工能改变命运吗?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

说一说:给亲戚打工好不好?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

说一说:你想去国外打工吗?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

说一说:打工和兼职有什么区别?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

说一说:你打工时最开心的事情是什么?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

说一说:如果你是老板,你会招什么样的打工者?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

说一说:打工挣的钱你通常怎么花?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

说一说:你觉得打工会影响学习吗?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

说一说:你会给你的孩子打工的机会吗?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

说一说:‘打工是不可能打工的’这个梗你听过吗?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

说一说:打工对你的人生有什么影响?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:(Audio) '他在那儿打工。' 问:他在做什么?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:(Audio) '我打了三天工。' 问:他打了几天工?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:(Audio) '暑假我想去打工。' 问:他什么时候想去打工?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:(Audio) '他在工厂打工,很辛苦。' 问:他在哪儿打工?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:(Audio) '我不打工了,明天回家。' 问:他明天做什么?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:(Audio) '这份工一个月三千块。' 问:工资是多少?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:(Audio) '打工人要加油!' 问:说话人在鼓励谁?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:(Audio) '他打过很多份工。' 问:他打过几份工?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:(Audio) '给别人打工不如自己创业。' 问:说话人觉得什么更好?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:(Audio) '他通过打工攒够了学费。' 问:他打工是为了什么?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:(Audio) '现在招工很难。' 问:现在什么很难?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:(Audio) '他在国外打工五年了。' 问:他在国外多久了?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:(Audio) '打工的时候要细心。' 问:打工要注意什么?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:(Audio) '他是一个打工仔。' 问:他是做什么的?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

听力练习:(Audio) '我不想打工一辈子。' 问:他想打工多久?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!