At the A1 level, you only need to know 'mojarrad' as a way to describe yourself or someone else's marital status. It is one of the first adjectives you learn when introducing yourself. You use it with the verb 'to be' (hastan). For example: 'Man mojarrad hastam' (I am single). It is a simple, factual word used on forms and in basic introductions. You don't need to worry about its philosophical meanings yet. Just remember: Mojarrad = Not married.
At the A2 level, you start to see 'mojarrad' in more descriptive contexts. You might talk about 'zendegi-ye mojarradi' (single life) or 'khane-ye mojarradi' (a single person's house). You can use it to describe friends or characters in a story. You also learn its opposite, 'mota'ahhel' (married), and can use both to describe a group of people. You are beginning to understand that it describes a lifestyle, not just a checkbox on a form.
At the B1 level, you can use 'mojarrad' to discuss social issues or personal choices. You might talk about why some people prefer to stay single ('mojarrad mandan') or the challenges of being single in a traditional society. You can handle more complex sentences and understand the word when it appears in news articles about demographics. You are also introduced to the idea that 'mojarrad' can mean 'abstract' in art or basic philosophy, though you mainly use 'enteza'i' for that.
At the B2 level, you should be comfortable with the dual nature of 'mojarrad'. You can participate in debates about 'abstract art' (honar-e mojarrad) and use the word to describe complex ideas that don't have a physical form. You understand the nuances between 'mojarrad', 'tanha', and 'monfared'. Your vocabulary is rich enough to use 'mojarrad' in formal writing, such as essays about sociology or art history, without confusing the two meanings.
At the C1 level, you explore the literary and historical depths of 'mojarrad'. You might encounter it in classical Persian poetry or Sufi texts, where it refers to spiritual detachment and purity. You understand how the root meaning of 'stripping away' connects the modern 'single' with the ancient 'spiritual'. You can use the word in academic papers to discuss 'abstract entities' in logic or metaphysics with precision and stylistic flair.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'mojarrad'. You can appreciate puns or wordplay that involve its different meanings. You can discuss the ontological implications of 'mojarradat' (abstract beings/intelligences) in Islamic philosophy (like the works of Avicenna or Suhrawardi). You use the word with perfect register, knowing exactly when it sounds clinical, social, or deeply intellectual. You are aware of its most obscure synonyms and historical evolutions.

مجرد em 30 segundos

  • Mojarrad means 'single' (unmarried) or 'abstract' (non-physical).
  • It is gender-neutral and used in both formal and informal Persian.
  • The root implies 'stripping away' attachments or material details.
  • Commonly paired with 'zendegi' (life) or 'honar' (art).

The Persian word مجرد (mojarrad) is a multifaceted adjective primarily used to describe a person's marital status, specifically meaning 'single' or 'unmarried'. However, its linguistic roots in Arabic (j-r-d) suggest a deeper meaning of being 'stripped', 'bare', or 'isolated' from external attachments. In everyday Persian, when you ask someone about their status on an official form or in a social setting, mojarrad is the standard, polite term. It is neutral and does not carry the potential negative connotations that 'alone' might have. Beyond social status, the word enters the realm of philosophy and mathematics to mean 'abstract'—something stripped of physical form or material existence. For example, 'abstract concepts' are referred to as مفاهیم مجرد. Understanding this word requires recognizing whether the context is a dinner party (marital status) or a university lecture (abstraction).

Grammatical Category
Adjective (Sefat)
Root Origin
Arabic J-R-D (To strip/peel)
Common Usage
Marital status, Philosophy, Art

"آیا شما مجرد هستید یا متأهل؟" (Are you single or married?)

In the context of modern Iranian society, being mojarrad is a common phase of life, though cultural emphasis on marriage remains strong. The word is used for both men and women without gender-specific endings in Persian, making it versatile. When used in art, هنر مجرد refers to abstract art, where the subject is 'stripped' of its literal representation. This duality makes it a fascinating bridge between the mundane and the metaphysical. To truly master this word, one must appreciate how 'stripping away' a spouse (marital) and 'stripping away' matter (philosophical) share the same linguistic DNA.

"او ترجیح می‌دهد زندگی مجردی داشته باشد." (He prefers to have a single life.)

Synonym (Marital)
بی‌همسر (Without spouse)
Synonym (Abstract)
انتزاعی (Entezā'i)

Historically, the term was also used in Sufi literature to describe a soul that has detached itself from worldly desires. This 'spiritual singleness' is the pinnacle of the word's evolution. When a mystic is called mojarrad, it is a high compliment meaning they are unburdened by the material world. Thus, while an A1 learner uses it for a visa application, a C2 scholar uses it to discuss the nature of the soul. This breadth is why mojarrad is a cornerstone of Persian vocabulary.

Using مجرد correctly depends heavily on the register of the conversation. In formal settings, such as filling out a census form or a job application, you will see the checkbox for vaz'iyat-e ta'ahol (marital status) with options like مجرد (single) and متأهل (married). In these cases, it is a binary classification. In social settings, if someone asks about your status, saying "Man mojarrad hastam" is perfectly standard. However, Persian speakers often add the suffix '-i' to turn it into a noun/adjective describing a lifestyle: zendegi-ye mojarradi (bachelor life/single life). This often implies a sense of independence or living alone in an apartment.

"خانه‌های مجردی در این محله زیاد است." (There are many bachelor pads/single apartments in this neighborhood.)

When transitioning to more advanced usage, specifically in academic or artistic contexts, mojarrad functions as 'abstract'. If you are discussing mathematics, 'abstract numbers' are a'dad-e mojarrad. If you are a fan of Kandinsky, you would describe his work as naghashi-ye mojarrad. The key is to remember that in these contexts, it is the opposite of 'concrete' (eyni). You are stripping away the physical attributes to reach the essence. This usage is common in university settings and high-level literature.

Another nuance involves the word's role in compound verbs or phrases. While not frequently used as a verb itself, it often pairs with 'zistan' (to live) or 'mandan' (to remain). For example, "Mojarrad mandan" means to stay single. In modern Iran, there is a growing trend of 'mojarrad-ghati' (mixing single and married friends), though this is more slang. Always ensure that when you use it for 'abstract', you aren't accidentally implying 'unmarried' in a confusing sentence structure.

You will encounter مجرد in four primary environments. First, the Bureaucratic Environment: Any time you deal with the Iranian government, banks, or schools, your marital status is a required field. You will see mojarrad printed on forms next to a small box. Second, the Social/Family Environment: During family gatherings (mehmāni), older relatives might ask younger ones, "Hanooz mojarradi?" (Are you still single?), often followed by prayers for them to find a good spouse. It is a central theme in the social fabric of Iran.

"در فرم استخدام، بخش وضعیت تأهل را مجرد علامت زدم." (On the employment form, I checked 'single' in the marital status section.)

Third, the Academic Environment: In classrooms focusing on philosophy, logic (manteq), or art history, the word shifts meaning. A professor might say, "In yek fekr-e mojarrad ast" (This is an abstract thought). Here, it distinguishes between tangible reality and conceptual theory. Fourth, the Media and News: News reports regarding demographics often discuss the 'age of marriage' and the percentage of the mojarrad population. It is a frequent topic in sociological debates about the changing structure of the Iranian family.

Lastly, you might hear it in the real estate market. 'Khane-ye mojarradi' is a common term for small studios or apartments intended for one person. While sometimes viewed with suspicion in very conservative circles, it is a standard part of urban vocabulary in cities like Tehran or Shiraz. Listening for the context—whether it's about a person's life, a piece of art, or a legal document—will tell you exactly which 'flavor' of mojarrad is being used.

The most frequent mistake learners make is confusing مجرد with tanha (alone/lonely). While a single person might be alone, mojarrad is a legal and social status, whereas tanha is an emotional or physical state. Saying "Man mojarrad hastam" means "I am not married." Saying "Man tanha hastam" means "I am alone (right now)" or "I am lonely." Using them interchangeably can lead to confusion. For instance, a married person can be 'tanha' at home if their spouse is away, but they are definitely not 'mojarrad'.

❌ "من در خانه مجرد هستم." (Incorrect if you mean you are alone at home.)
✅ "من در خانه تنها هستم." (Correct: I am alone at home.)

Another common error is the pronunciation. The 'j' is soft like in 'judge', and the 'r' is rolled. Some learners mispronounce the vowels, making it sound like other words. Additionally, learners often forget that mojarrad can mean 'abstract'. When reading a text about 'abstract art', they might get confused thinking the art is 'unmarried'. Context is king. If the subject is an inanimate object or a concept, it almost always means 'abstract'.

Finally, avoid using mojarrad to mean 'available' in a dating sense. While it implies you are single, it is a more formal statement of status. In a casual dating context, people might use different phrasing. Also, remember that in Persian, you don't need to add 'man' or 'woman' after mojarrad to specify gender; the word is gender-neutral. Using 'mojarrad-e mard' is redundant and grammatically awkward.

To build a robust vocabulary, it's helpful to compare مجرد with its synonyms and related terms. The most direct synonym for the marital sense is بی‌همسر (bi-hamsar), which literally means 'without a spouse'. This is often used in legal or very formal contexts. Another related term is عزب ('azab), an older, more traditional word for a bachelor. While you might see 'azab' in classical literature or hear it from older generations, mojarrad has largely replaced it in modern speech.

انتزاعی (Enteza'i)
The primary synonym for 'abstract' in a modern, academic sense. Often used interchangeably with 'mojarrad' in philosophy.
تنها (Tanha)
Means 'alone' or 'only'. Related but distinct from the legal status of being single.
منفرد (Monfared)
Means 'individual' or 'single' in the sense of 'one at a time' (e.g., a single room or individual effort).

"مفاهیم انتزاعی و مجرد در ریاضیات بسیار مهم هستند." (Abstract and 'mojarrad' concepts are very important in mathematics.)

On the opposite side, the antonym is متأهل (mota'ahhel), meaning 'married'. This comes from the word 'ahl' (family/people), implying someone who has started a family. Another antonym in the philosophical sense is عینی ('eyni), meaning 'concrete' or 'tangible' (literally 'of the eye'). Understanding these pairings—mojarrad vs. mota'ahhel and mojarrad vs. 'eyni—is crucial for navigating different levels of Persian discourse. By mastering these distinctions, you move from simple word recognition to nuanced language use.

How Formal Is It?

Nível de dificuldade

Gramática essencial

Ezafe construction with adjectives

Turning adjectives into nouns with '-i'

Sentence structure with 'hastan'

Negative forms of adjectives

Comparative and superlative suffixes

Exemplos por nível

1

من مجرد هستم.

I am single.

Subject + Adjective + Verb

2

آیا برادر شما مجرد است؟

Is your brother single?

Question form

3

او یک مرد مجرد است.

He is a single man.

Adjective follows the noun

4

دوست من مجرد است.

My friend is single.

Possessive 'man' + noun

5

ما همه مجرد هستیم.

We are all single.

Plural verb 'hastim'

6

سارا مجرد نیست.

Sara is not single.

Negative 'nist'

7

اسم و وضعیت: مجرد.

Name and status: Single.

Noun phrase

8

آن‌ها مجرد هستند.

They are single.

Third person plural

1

او در یک آپارتمان مجردی زندگی می‌کند.

He lives in a single apartment.

Mojarradi as an adjective for 'apartment'

2

زندگی مجردی گاهی سخت است.

Single life is sometimes hard.

Abstract noun phrase

3

بسیاری از دانشجویان مجرد هستند.

Many students are single.

Plural subject

4

او هنوز مجرد است و ازدواج نکرده است.

He is still single and hasn't married.

Use of 'hanooz' (still)

5

خواهر بزرگم مجرد است.

My older sister is single.

Compound adjective 'bozorgam'

6

آیا زندگی مجردی را دوست داری؟

Do you like single life?

Direct object with 'ra'

7

او بعد از طلاق دوباره مجرد شد.

After the divorce, he became single again.

Verb 'shodan' (to become)

8

او یک زندگی ساده و مجردی دارد.

He has a simple and single life.

Multiple adjectives

1

در جوامع مدرن، تعداد افراد مجرد رو به افزایش است.

In modern societies, the number of single people is increasing.

Formal sentence structure

2

او تصمیم گرفته است برای همیشه مجرد بماند.

He has decided to stay single forever.

Infinitive 'mandan'

3

مزایای زندگی مجردی چیست؟

What are the advantages of single life?

Plural noun 'mazaya'

4

او به نقاشی‌های مجرد علاقه دارد.

He is interested in abstract paintings.

Abstract meaning of mojarrad

5

باید بین مفاهیم عینی و مجرد تفاوت قائل شد.

One must distinguish between concrete and abstract concepts.

Comparison structure

6

وضعیت مجرد بودن چالش‌های خاص خود را دارد.

The state of being single has its own challenges.

Gerund-like 'budan'

7

او ترجیح می‌دهد به صورت مجرد سفر کند.

He prefers to travel as a single person.

Adverbial phrase

8

بسیاری از هنرمندان از سبک مجرد استفاده می‌کنند.

Many artists use the abstract style.

Subject-verb agreement

1

هنر مجرد به دنبال نمایش حقیقت درونی است.

Abstract art seeks to represent inner truth.

Complex subject

2

اعداد مفاهیمی مجرد هستند که در ذهن ما وجود دارند.

Numbers are abstract concepts that exist in our minds.

Relative clause 'ke...'

3

او در مقاله‌اش به تحلیل زندگی مجردی در کلان‌شهرها پرداخت.

In his article, he analyzed single life in metropolises.

Compound verb 'pardakhtan be'

4

این ایده بیش از حد مجرد و دور از واقعیت است.

This idea is too abstract and far from reality.

Intensifier 'bish az had'

5

او میان زندگی مجردی و تنهایی تمایز قائل می‌شود.

He distinguishes between single life and loneliness.

Distinction 'miyan... va...'

6

فلسفه اغلب با موضوعات مجرد سر و کار دارد.

Philosophy often deals with abstract subjects.

Idiomatic 'sar o kar dashtan'

7

او به دلیل عقایدش، زندگی مجردی را برگزید.

Because of his beliefs, he chose a single life.

Causal 'be dalil-e'

8

در این کتاب، عشق به عنوان یک مفهوم مجرد بررسی شده است.

In this book, love is examined as an abstract concept.

Passive voice 'barresi shode ast'

1

عقل مجرد در فلسفه اسلامی جایگاه ویژه‌ای دارد.

The 'abstract intellect' has a special place in Islamic philosophy.

Technical philosophical term

2

او از تعلقات مادی رها شد و زندگی مجردی پیشه کرد.

He freed himself from material attachments and took up a solitary/abstract life.

Literary verb 'pishe kardan'

3

تجرید به معنای جدا کردن ذهن از خصوصیات غیرضروری و رسیدن به امر مجرد است.

Abstraction means separating the mind from unnecessary qualities and reaching the abstract.

Nominalized 'tajrid'

4

در منطق، کلیات مجرد از مصادیق خارجی هستند.

In logic, universals are abstract from external instances.

Preposition 'az' with mojarrad

5

اشعار او سرشار از تصاویر مجرد و استعاری است.

His poems are full of abstract and metaphorical images.

Adjective 'sarshar'

6

او به مقام تجرد رسیده است و از دنیا بریده است.

He has reached the station of 'tajarrud' (abstraction/detachment) and cut ties with the world.

Mystical context

7

ذات باری تعالی، وجودی مجرد و بسیط است.

The essence of the Almighty is an abstract and simple existence.

Theological language

8

این نظریه بر پایه فرضیات کاملاً مجرد بنا شده است.

This theory is built on completely abstract assumptions.

Adverb 'kamelan'

1

بحث در مورد اعیان ثابته و عقول مجرده نیازمند دانش عمیق است.

Discussing 'fixed archetypes' and 'abstract intellects' requires deep knowledge.

Arabic plural 'mojarrade'

2

او در پی یافتن مابه‌ازای عینی برای این مفاهیم مجرد بود.

He was seeking a concrete equivalent for these abstract concepts.

Technical term 'ma-be-aza'

3

تجرد نفس از بدن، یکی از مسائل کلیدی در حکمت متعالیه است.

The abstraction (detachment) of the soul from the body is a key issue in Transcendent Philosophy.

Genitive construction

4

او با نگاهی پدیدارشناسانه به تحلیل زیست‌جهان افراد مجرد پرداخت.

With a phenomenological gaze, he analyzed the life-world of single individuals.

Academic jargon

5

تقلیل مفاهیم پیچیده به ساختارهای مجرد، هنر اوست.

Reducing complex concepts to abstract structures is his art.

Gerund 'taghlil'

6

در این ساحت، زمان و مکان مفاهیمی مجرد و فاقد تعین هستند.

In this realm, time and space are abstract concepts lacking determination.

Formal 'faghed-e ta'ayyun'

7

او میان 'تجرد منطقی' و 'تجرد وجودی' تفاوت قائل است.

He distinguishes between 'logical abstraction' and 'ontological abstraction'.

Precise philosophical distinction

8

زبان ریاضی، زبانی مجرد برای توصیف قوانین طبیعت است.

Mathematical language is an abstract language for describing the laws of nature.

Appositive structure

Colocações comuns

وضعیت مجرد
زندگی مجردی
خانه مجردی
هنر مجرد
مفهوم مجرد
عدد مجرد
فکر مجرد
مرد مجرد
زن مجرد
کاملاً مجرد

Frequentemente confundido com

مجرد vs تنها (Tanha)

مجرد vs مجرب (Mojarrab)

مجرد vs منفرد (Monfared)

Fácil de confundir

مجرد vs

مجرد vs

مجرد vs

مجرد vs

مجرد vs

Padrões de frases

Como usar

marital

Standard for 'unmarried'.

lifestyle

Often implies independence.

philosophical

Standard for 'abstract'.

Erros comuns
  • Using 'mojarrad' to mean 'alone' in a room.
  • Confusing 'mojarrad' with 'mojarrab' (experienced).
  • Adding gender markers to the word.
  • Using it for 'abstract' when 'enteza'i' might be more common in a specific modern context.
  • Mispronouncing the 'j' as 'z'.

Dicas

No Gender

Remember that Persian adjectives like 'mojarrad' do not change for gender. Use it for anyone.

Dual Meaning

Always check if the topic is people or ideas to know if it means 'single' or 'abstract'.

Politeness

In formal settings, 'mojarrad' is the most professional way to state you are unmarried.

The Last Letter

Be careful with the last letter. 'Mojarrad' (single) ends in 'd', while 'mojarrab' (experienced) ends in 'b'.

Double R

The 'r' has a shadda (stress), so pronounce it as a double 'r' for clarity.

Official Forms

When filling out forms, look for 'وضعیت تأهل' to find where to write 'مجرد'.

Lifestyle

Using 'mojarradi' as a suffix adds a sense of 'lifestyle' rather than just 'status'.

Philosophy

In philosophy, 'mojarrad' is the opposite of 'maddi' (material).

Context Clues

If you hear 'mojarrad' in a museum, it's definitely 'abstract art'.

Jar Red

A single red jar stands alone. Mojarrad.

Memorize

Origem da palavra

Arabic

Contexto cultural

Used to describe the transition to modernism in Iranian art.

Always used in official ID documents (Shenasnameh).

Being single is often discussed at family gatherings.

Pratique na vida real

Contextos reais

Iniciadores de conversa

"آیا ترجیح می‌دهی مجرد باشی یا متأهل؟"

"نظرت در مورد زندگی مجردی در شهرهای بزرگ چیست؟"

"آیا به هنر مجرد علاقه داری؟"

"چرا بعضی‌ها ترجیح می‌دهند مجرد بمانند؟"

"تفاوت بین تنهایی و مجرد بودن چیست؟"

Temas para diário

مزایا و معایب زندگی مجردی را بنویسید.

یک خاطره از دوران مجردی خود یا یکی از دوستانتان تعریف کنید.

چرا مفاهیم مجرد در ریاضیات برای برخی سخت است؟

آیا جامعه برای افراد مجرد احترام کافی قائل است؟

توصیف کنید که یک خانه مجردی ایده‌آل چگونه است.

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, it also means 'abstract' in philosophical and artistic contexts.

In Iran, it is a common question, but should be asked politely depending on the relationship.

Yes, it is gender-neutral and applies to both men and women.

The opposite is 'mota'ahhel' (married) or 'eyni' (concrete).

It is the noun/adjective form meaning 'singleness' or 'pertaining to a single person'.

You say 'honar-e mojarrad' or 'honar-e enteza'i'.

Yes, it is an Arabic loanword used extensively in Persian.

Not directly. 'Tanha' is used for lonely. 'Mojarrad' is just the status.

It's an apartment where a single person lives, often a bachelor pad.

Yes, for 'abstract numbers' or 'abstract algebra'.

Teste-se 180 perguntas

/ 180 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!