ناامید
Overview
The Persian word 'ناامید' (nâ-omid) is a compound adjective derived from the negative prefix 'نا-' (nâ-) meaning 'un-' or 'without,' and the noun 'امید' (omid) meaning 'hope.' Therefore, its literal translation is 'without hope' or 'hopeless.' However, its usage extends beyond mere absence of hope to encompass a broader range of emotions and states, primarily 'disappointed' and 'despondent.'
When someone is 'ناامید,' they are experiencing a feeling of being let down or dejected because their expectations or hopes have not been met. This can apply to various situations: a student being 'ناامید' with their exam results, a person being 'ناامید' by a friend's broken promise, or an athlete being 'ناامید' by a loss in a competition. The intensity of this disappointment can vary from mild chagrin to deep sorrow.
Beyond disappointment, 'ناامید' also signifies a state of hopelessness or despair. In this sense, it describes a feeling where one believes that a situation cannot improve, or that a desired outcome is impossible to achieve. For instance, a doctor might describe a patient's condition as 'ناامیدکننده' (nâ-omid-konande, disheartening/hopeless), indicating a grim prognosis. Similarly, an individual facing prolonged difficulties might feel 'ناامید' about their future, believing that their circumstances are unlikely to change for the better. This usage often implies a more profound and pervasive sense of despair than simple disappointment.
Grammatically, 'ناامید' functions as an adjective in Persian sentences. It can directly modify nouns (e.g., 'مرد ناامید' - 'the hopeless man') or be used with the verb 'بودن' (boodan, to be) or 'شدن' (shodan, to become) to describe a state (e.g., 'او ناامید بود' - 'He was disappointed,' or 'او ناامید شد' - 'He became disappointed'). When expressing the cause of disappointment, the preposition 'از' (az) is commonly used, as in 'از چیزی ناامید شدن' (az chizi nâ-omid shodan, to be disappointed by something).
Culturally, 'ناامیدی' (nâ-omidi, the state of being hopeless/disappointed) is generally viewed as an undesirable state in Persian society, both individually and collectively. Hope is highly valued as a driving force for perseverance and resilience. In literature, poetry, and religious teachings, there's often an emphasis on maintaining hope even in adversity. Conversely, succumbing to 'ناامیدی' is sometimes seen as a sign of weakness or a lack of faith. However, it is also acknowledged as a natural human emotion in response to setbacks and losses. The word 'ناامید' therefore carries a significant emotional weight, reflecting deeply ingrained cultural values surrounding perseverance, faith, and the human spirit's ability to overcome challenges.
Exemplos
او از یافتن شغل مورد علاقهاش ناامید شد.
شغل (job), یافتن (finding)He was disappointed in finding his desired job.
با وجود مشکلات زیاد، او هرگز ناامید نشد.
مشکلات (problems), هرگز (never)Despite many problems, he never lost hope.
از نتیجه امتحانش بسیار ناامید بود.
نتیجه (result), امتحان (exam)He was very disappointed with his exam result.
پزشکان از بهبودی بیمار ناامید شدند.
پزشکان (doctors), بهبودی (recovery), بیمار (patient)The doctors lost hope for the patient's recovery.
ناامیدی او از عدم موفقیت در پروژه، قابل درک بود.
عدم موفقیت (failure), پروژه (project), قابل درک (understandable)His disappointment over the project's failure was understandable.
Colocações comuns
Frequentemente confundido com
Opposite meaning: 'hopeful' or 'optimistic'.
Padrões gramaticais
Como usar
When using 'ناامید,' it's important to consider the intensity of the feeling you wish to convey. It's stronger than simply being 'sad' (غمگین - ghamgin) or 'unhappy' (ناراحت - nâ-râhat). It's often followed by prepositions like 'از' (az - from/of) to indicate the source of the hopelessness, e.g., 'از زندگی ناامید شدم' (az zendegi nâ-omid shodam - I became hopeless about life). It can also be used in phrases like 'ناامید کردن' (nâ-omid kardan - to disappoint someone) or 'ناامید شدن' (nâ-omid shodan - to become disappointed/hopeless). The nuance often depends on the context and the speaker's tone. For example, a parent might say to a child, 'من ازت ناامید نیستم' (man azat nâ-omid nistam - I'm not disappointed in you) to offer reassurance, even if the child made a mistake. Conversely, someone might declare 'من کاملاً ناامید هستم' (man kâmelan nâ-omid hastam - I am completely hopeless) to express profound despair.
150 WORDS.
Origem da palavra
From 'نا' (nâ, a negative prefix) + 'امید' (omid, meaning hope). Thus, 'without hope'.
Contexto cultural
In Persian culture, 'ناامید' carries a strong emotional weight, often associated with deep sadness, loss, or a sense of resignation. The concept of 'امید' (hope) is highly valued, and its absence ('ناامیدی') is generally seen as a challenging state. Expressions involving 'ناامید' are common in poetry, literature, and everyday conversation to convey various degrees of disappointment and hopelessness. It can range from a mild letdown to profound despair. The emphasis on 'patience' (صبر - sabr) and 'reliance on God' (توکل - tavakkol) are often presented as antidotes to 'ناامیدی' in traditional and religious contexts.
Dica de memorização
mnemonic
Perguntas frequentes
4 perguntas'ناامید' (na-omid) is a Persian word that directly translates to 'disappointed' or 'hopeless'. It describes a state of feeling or showing no hope, often due to an unfavorable outcome or a perceived failure to meet expectations. It can also imply a sense of discouragement or dejection when one's efforts do not yield the desired results, leading to a loss of optimism or faith in a particular situation or outcome. The word captures a strong emotional state of feeling let down.
Certainly! You could use 'ناامید' in a sentence like this: 'او از نتیجه امتحان بسیار ناامید شد.' This translates to 'He was very disappointed with the exam result.' Another example could be: 'با وجود مشکلات، او هرگز ناامید نشد و به تلاش ادامه داد,' meaning 'Despite the problems, he never became hopeless and continued to try.' These examples illustrate how the word can convey both disappointment and a lack of hope.
Yes, there are! Common synonyms for 'ناامید' include 'مأیوس' (ma'yoos), which also means hopeless or dejected, and 'دلشکسته' (del-shekasteh), meaning heartbroken or disappointed. For antonyms, you might consider words like 'امیدوار' (omid-var), meaning hopeful, 'شاد' (shad), meaning happy, or 'خوشحال' (khosh-hal), meaning pleased. These words convey the opposite sentiments of optimism and contentment.
In Persian culture, 'ناامید' carries a significant emotional weight. While it primarily denotes disappointment or hopelessness, it can also subtly express resilience when used in negation, like 'هرگز ناامید نشو' (never be hopeless), which is a common phrase of encouragement. There's an emphasis on not succumbing to despair, and overcoming 'ناامیدی' is often viewed as a virtue. It speaks to a cultural understanding of emotional fortitude and perseverance in the face of adversity, making the word not just a description of feeling, but also a point of moral reflection.
Teste-se
او از نتیجه ی امتحانش بسیار _______ شد.
با وجود مشکلات، او هرگز _______ نشد و به تلاش ادامه داد.
اخبار بد باعث شد که او کاملاً _______ شود.
Pontuação: /3
Exemplos
5 de 5او از یافتن شغل مورد علاقهاش ناامید شد.
He was disappointed in finding his desired job.
با وجود مشکلات زیاد، او هرگز ناامید نشد.
Despite many problems, he never lost hope.
از نتیجه امتحانش بسیار ناامید بود.
He was very disappointed with his exam result.
پزشکان از بهبودی بیمار ناامید شدند.
The doctors lost hope for the patient's recovery.
ناامیدی او از عدم موفقیت در پروژه، قابل درک بود.
His disappointment over the project's failure was understandable.
Conteúdo relacionado
Frases relacionadas
Vocabulário relacionado
Mais palavras de emotions
عاشق
A1Feeling or showing love; deeply in love.
عاشق بودن
A2To love, to be in love
عاشق شدن
A2To develop strong romantic feelings for someone.
عاشقانه
B1Lovingly, romantically; in a loving or romantic way.
عاطفه
A2Affection, emotion, sentiment.
اعتقاد
A2A strong belief or faith.
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1An exclamation of wonder, surprise, or amazement; how strange! amazing!
عجول
A1Impatient; having or showing a tendency to be quickly irritated or provoked.